For You to Read
属于您的小说阅读网站
安妮日记英文版 - TUESDAY, JULY 13, 1943
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  TUESDAY, JULY 13, 1943The Best Little TableYesterday afternoon Father gave me permission to ask Mr. Dussel whether he would please be so good as to allow me (see how polite I am?) to use the table in our room two afternoons a week, from four to five-thirty. I already sit there every day from two-thirty to four while Dussel takes a nap, but the rest of the time the room and the table are off-limits to me. It's impossible to study next door in the afternoon, because there's too much going on. Besides, Father sometimes likes to sit at the desk during the afternoon.So it seemed like a reasonable request, and I asked Dussel very politely. What do you think the learned gentleman's reply was? "No." Just plain "No!"I was incensed and wasn't about to let myself be put off like that. I asked him the reason for his "No," but this didn't get me anywhere. The gist of his reply was: "I have to study too, you know, and if I can't do that in the afternoons, I won't be able to fit it in at all. I have to finish the task I've set for myself; otherwise, there's no point in starting. Besides, you aren't serious about your studies. Mythology -- what kind of work is that? Reading and knitting don't count either. I use that table and I'm not going to give it up!"I replied, "Mr. Dussel, I do take my wsork seriously. I can't study next door in the afternoons, and I would appreciate it if you would reconsider my request!"Having said these words, the insulted Anne turned around and pretended the learned doctor wasn't there. I was seething with rage and felt that Dussel had been incredibly rude (which he certainly had been) and that I'd been very polite.That evening, when I managed to get hold of Pim, I told him what had happened and we discussed what my next step should be, because I had no intention of giving up and preferred to deal with the matter myself. Pim gave me a rough idea of how to approach Dussel, but cautioned me to wait until the next day, since I was in such a flap. I ignored this last piece of advice and waited for Dussel after the dishes had been done. Pim was sitting next door and that had a calming effect.I began, "Mr. Dussel, you seem to believe further discussion of the matter is pointless, but I beg you to reconsider."Dussel gave me his most charming smile and said, "I'm always prepared to discuss the matter, even though it's already been settled."I went on talking, despite Dussel's repeated interruptions. When you first came here," I said, "we agreed that the room was to be shared by the two of us. If we were to divide it fairly, you'd have the entire morning and I'd have the entire afternoon! I'm not asking for that much, but two afternoons a week does seem reasonable to me."Dussel leapt out of his chair as if he'd sat on a pin. "You have no business talking about your rights to the room. Where am I supposed to go? Maybe I should ask Mr. van Daan to build me a cubbyhole in the attic. You're not the only one who can't find a quiet place to work. You're always looking for a fight. If your sister Margot, who has more right to work space than you do, had come to me with the same request, I'd never even have thought of refusing, but you. . ."And once again he brought up the business about the mythology and the knitting, and once again Anne was insulted. However, I showed no sign of it and let Dussel finish:"But no, it's impossible to talk to you. You're shamefully self-centered. No one else matters, as long as you get your way. I've never seen such a child. But after all is said and done, I'll be obliged to let you have your way, since I don't want people saying later on that Anne Frank failed her exams because Mr. Dussel refused to relinquish his table!"He went on and on until there was such a deluge of words I could hardly keep up. For one fleeting moment I thought, "Him and his lies. I'll smack his ugly mug so hard he'll go bouncing off the wall!" But the next moment I thought, "Calm down, he's not worth getting so upset about!"At long last Mr. Dussel' s fury was spent, and he left the room with an expression of triumph mixed with wrath, his coat pockets bulging with food.I went running over to Father and recounted the entire story, or at least those parts he hadn't been able to follow himself. rim decided to talk to Dussel that very same evening, and they spoke for more than half an hour.They first discussed whether Anne should be allowed to use the table, yes or no. Father said that he and Dussel had dealt with the subject once before, at which time he'd professed to agree with Dussel because he didn't want to contradict the elder in front of the younger, but that, even then, he hadn't thought it was fair. Dussel felt I had no right to talk as if he were an intruder laying claim to everything in sight. But Father protested strongly, since he himself had heard me say nothing of the kind. And so the conversation went back and forth, with Father defending my "selfishness" and my "busywork" and Dussel grumbling the whole time.Dussel finally had to give in, and I was granted the opportunity to work without interruption two afternoons a week. Dussel looked very sullen, didn't speak to me for two days and made sure he occupied the table from five to five-thirty -- all very childish, of course.Anyone who's so petty and pedantic at the age of fifty-four was born that way and is never going to change.
或许您还会喜欢:
我是猫
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:夏目漱石,日本近代作家,生于江户的牛迂马场下横町(今东京都新宿区喜久井町)一个小吏家庭,是家中末子。夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。代表作有《过了春分时节》《行人》《心》三部曲。 [点击阅读]
我的名字叫红
作者:佚名
章节:58 人气:0
摘要:如今我已是一个死人,成了一具躺在井底的死尸。尽管我已经死了很久,心脏也早已停止了跳动,但除了那个卑鄙的凶手之外没人知道我发生了什么事。而他,那个混蛋,则听了听我是否还有呼吸,摸了摸我的脉搏以确信他是否已把我干掉,之后又朝我的肚子踹了一脚,把我扛到井边,搬起我的身子扔了下去。往下落时,我先前被他用石头砸烂了的脑袋摔裂开来;我的脸、我的额头和脸颊全都挤烂没了;我全身的骨头都散架了,满嘴都是鲜血。 [点击阅读]
我的爸爸是吸血鬼
作者:佚名
章节:81 人气:0
摘要:序幕那是萨瓦纳的一个凉爽春夜,我的母亲走在石子路上,木屐像马蹄似的敲得鹅卵石哒哒响。她穿过一片盛开的杜鹃,再穿过铁兰掩映下的小橡树丛,来到一片绿色空地,边上有一个咖啡馆。我父亲在铁桌旁的一张凳子上坐着,桌上摊了两个棋盘,父亲出了一个车,仰头瞥见了我母亲,手不小心碰到了一个兵,棋子倒在桌面,滑下来,滚到一旁的走道上去了。母亲弯下身子,捡起棋子交还给他。 [点击阅读]
战争与和平
作者:佚名
章节:361 人气:0
摘要:“啊,公爵,热那亚和卢加现在是波拿巴家族的领地,不过,我得事先对您说,如果您不对我说我们这里处于战争状态,如果您还敢袒护这个基督的敌人(我确乎相信,他是一个基督的敌人)的种种卑劣行径和他一手造成的灾祸,那么我就不再管您了。您就不再是我的朋友,您就不再是,如您所说的,我的忠实的奴隶。啊,您好,您好。我看我正在吓唬您了,请坐,讲给我听。 [点击阅读]
户隐传说杀人事件
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:没有想到拉动门栓时竟然发出惊人的响声,令男子吓了一大跳,好在风声掩去了这一声响,没有惊动房间里的人。从太阳落山的时候起就起风了。风儿摇动着树林里粗壮的树枝。整座山峦开始呼啸,呼啸声掠过屋子的屋顶。已经到了11月的月底,天空却刮起了在这季节里不可能出现的南风。据村子里的老人说,现在这个时候刮这样的风,不是一个好兆头。但愿这不是出事的征兆。对男子来说,就是靠着这风声,才使他在拉动门栓时没有被人发现。 [点击阅读]
手机
作者:佚名
章节:35 人气:0
摘要:“脉冲”事件发生于十月一日下午东部标准时间三点零三分。这个名称显然不当,但在事情发生后的十小时内,大多数能够指出这个错误的科学家们要么死亡要么疯癫。无论如何,名称其实并不重要,重要的是影响。那天下午三点,一位籍籍无名的年轻人正意气风发地在波士顿的波伊斯顿大街上往东走。他名叫克雷顿·里德尔,脸上一副心满意足的样子,步伐也特别矫健。他左手提着一个艺术家的画夹,关上再拉上拉链就成了一个旅行箱。 [点击阅读]
拇指一竖
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:贝瑞福夫妇对坐在早餐桌前,他们和普通的夫妇没什么不同,这时候,全英格兰至少有好几百对像他们这样上了年纪的夫妻正在吃早餐,这一天,也是个很普通的日子——一星期七天之中,至少有五个这样的日子。天空阴沉沉的,看起来像是会下雨,不过谁也没把握。 [点击阅读]
拉贝日记
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:胡绳60年前,侵华日军制造的南京大屠杀惨案,是日本法西斯在中国所犯严重罪行之一,是中国现代史上极其惨痛的一页。虽然日本当时当权者和以后当权者中的许多人竭力否认有这样的惨案,企图隐瞒事实真相,但事实就是事实,不断有身经这个惨案的人(包括当时的日本军人)提供了揭露惨案真相的材料。最近,江苏人民出版社和江苏教育出版社共同翻译出版了《拉贝日记》。 [点击阅读]
挪威的森林
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:编者语我们为什么选择村上春树?不是因为他连获日本文艺界的奖项:也不是因为他的作品高居日本畅销书榜首:更不是因为他的作品掀起年轻一代的抢购热潮,突破四百万部的销量!那么,为什么?答案是:他和他的作品带给我们思想的特异空间,而轻描淡写的日常生活片断唤起的生活气氛令我们有所共鸣。更重要的是他以六十年代的背景道出九十年代,甚至世世代代的年轻心声。 [点击阅读]
推销员之死
作者:佚名
章节:22 人气:0
摘要:前言阿瑟·米勒,美国剧作家,1915年出生在纽约一个犹太人中产阶级家庭,父亲是一个时装商人,他在哈莱姆上小学,布鲁克林上中学,中学毕业以后工作了两年,后来进入密执根大学,大学期间开始戏剧创作,写了4部剧本,并两次获奖。他第一部在百老汇上演的剧作是《鸿运高照的人》(1944),成名作是1947年创作的《全是我的儿子》,作品获当年度的纽约剧评界奖。 [点击阅读]