For You to Read
属于您的小说阅读网站
底牌 - 第十三章第二位访客
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  德斯帕少校看到奥利佛太太好象吃了一惊。他那晒黑的脸皮转成深红砖色,人也窘得微微痉挛。他走向安妮说:"对不起,梅瑞迪斯小姐。一直按你的铃。没什么事。打从这边经过,觉得不妨来看看你。"
  安妮说:"你按铃我真抱歉。我们没有使女--只有一位妇人早上来帮佣。"
  她介绍客人和露达相识。露达精神勃勃说:"我们喝点茶。天气渐渐冷了。我们还是进去吧。"
  大家踏入屋内。露达走进厨房。奥利佛太太说:"真巧--我们全都在这儿碰面。"
  德斯帕慢慢说:"是的。"
  他双眼若有所思盯着她--眼中含有评估的意味。
  奥利佛太太自得其乐说:"我正跟梅瑞迪斯小姐说,我们该有个战斗计划。我是指命案而言。一定是医生干的。你不同意我的看法吗?"
  "不能确定。可进展的事项很少。"
  奥利佛太太摆出一副"男人就是这样"的表情。
  三个人之间的气氛很拘泥。奥利佛太太立刻感觉出来了。露达端茶来的时候,她起身说要赶回城里。不她们真客气,可是她不想喝茶。
  她说:"我留一张名片给你们。喏,上面有我的地址。你们若进城,请过来看我,我们细细讨论,看能不能想出什么巧妙的方法来寻根究底。"
  "我送你到大门口,"露达说。
  她们沿着前门小径走,安妮·梅瑞迪斯跑出屋外,追上她们。她说:"我考虑过了。"她那苍白的小脸显得十分坚定。
  "哦,孩子?"
  "奥利佛太太,你费了这么多事儿,真好心。不过我宁可不采取任何行动。我意思是说--那一切太可怕了。我只想把它给忘掉。"
  "孩子,问题是环境容不容许你忘掉呢?"
  "噢,我知道警方不会放弃的。他们也许会来这边。再问我许多问题--我有准备。不过,私下我可不愿再想那件事--或者以任何方式唤起回忆。我自知懦弱,可是我的心情就是如此。"
  露达·达威斯嚷道:"噢!安妮。"
  奥利佛太太说:"我可以谅解你的心情,但是我认为你不够明智。让警方自己去查,说不定永远查不出真相。"
  安妮·梅瑞迪斯耸耸肩。
  "那又有什么关系呢?"
  露达嚷道:"关系?当然有关系。关系重大,奥利佛太太,对不对?"
  奥利佛太太淡然说,"我当然认为如此。"
  安妮执意说:"我不以为然。没有一个认识我的人会认为是我干的。我看不出插手的理由。真相该由警方去找。"
  "噢,安妮,你真冷漠。"
  安妮说:"反正我的心情就是如此。"她伸出手。"多谢,奥利佛太太。你不嫌麻烦,真好心。"
  奥利佛太太怡然说:"当然啦,你的心情若是如此,就没什么好说了。我无论如何不偷懒。再见,孩子。你若改变主意,到伦敦来找我吧。"
  她爬上车,发动引擎,高高兴兴向两位姑娘挥手。

  露达突然冲过去追那辆缓缓发动的汽车。
  她气喘吁吁说:"你说--到伦敦去看你--是指安妮,还是连我也包括在内?"
  奥利佛太太踩煞车。
  "我当然是指你们两位。"
  "噢,谢谢你。别停车。我--也许有一天会来。有一件事--不,别停车。我可以跳开。" 她说到做到,然后挥着手跑回大门边,安妮还站在那儿。
  "究竟怎么--?"安妮说。
  露达热诚地说:"她不是挺可爱吗?我喜欢她。她穿的袜子不成双,你发现没有?我相信她聪明得可怕。写过那么多书,一定很聪明。万一警方和其它的人都挫败,她却查出真相,那多有趣啊。"
  "她为什么来这边?"安妮问道。
  露达的眼睛睁得好大。"宝贝,她告诉过你啦--"
  安妮作出不耐烦的手势。
  "我们得进去了。我忘啦,把他一个人撇在屋里。"
  "德斯帕少校?安妮,他长得真俊,不是吗?"
  "我想是吧。"
  她们一起走上小径。
  德斯帕少校手持茶杯站在壁炉架旁边。安妮为自己撇下他而道歉,他打岔说:"梅瑞迪斯小姐,我要解释自己冒冒失失来此的理由。"
  "噢--不过--"
  "我说我刚好经过。其实不完全对,我是特意来的。"
  安妮缓缓问道:"你怎么知道我的地址?"
  "我是从巴特探长那边看到的。"
  他发觉对方一听这个名字就闪缩了一下。他飞快往下说:"巴特现在正要来这里。我恰好在巴丁顿看见他。我开车出来,赶往此地。我知道可以比火车先抵达。"
  "何必呢?"
  德斯帕犹豫了一分钟。"也许是我太放肆,我觉得你也许孤苦无依。"
  "她有我啊,"露达说。
  德斯帕连忙瞥了她一眼,相当喜欢这位倚着壁炉架专心听他讲话的侠士型少女。两位姑娘真是迷人的一对。
  他彬彬有礼说:"达威斯小姐,我相信你是最忠诚的朋友,不过我突然觉得,在特殊的情况下能由见得广的人提出忠告也不错。坦白说,现在的情形是这样子。梅瑞迪斯小姐有谋杀的嫌疑,我和当时在房间里的另外两个人也有。这种情况并不愉快--而且别有困难和危险,梅瑞迪斯小姐,象你这样年轻无经验的人也许看不出来。依我看,你该请一位好律师帮忙。说不定你已经请了?"
  安妮·梅瑞迪斯摇摇头。
  "我从来也没想到这一点。"
  "不出我所料。你有没有高明的律师--伦敦人可选?"
  安妮又摇摇头。
  "我以前从不需要律师。"
  露达说:"有一位布瑞先生。不过他年约一百零二岁,已相当迷糊了。"
  "梅瑞迪斯小姐,你若容许我提出忠告,我推荐你去找我的律师米而尼先生。那家律师事务所名叫雅各斯、皮而和雅各斯。他们都是一流的人物,熟悉各种秘诀。"

  安妮脸色更苍白了。她坐下来。
  她低声问道:"是不是真的有必要?"
  "我强调有。法律的陷阱太多了。"
  "这些人--收费是不是很高?"
  露达说:"这倒无所谓。德斯帕先生,没问题的。我想你的话很对,安妮应当受保护。"
  德斯帕说:"我想他们收费一定很合理。"接着又一本正经说:"梅瑞迪斯小姐,我真的认为这是明智的措施。"
  安妮慢慢说:"好,你们若认为如此,我就照办吧。"
  "好。"
  露达充满温馨说:"德斯帕少校,我觉得你真好。实在太好了。"
  安妮说:"谢谢你。"
  她迟疑一会才说:"你说巴特探长正要来这儿?"
  "是的,你千万别惊慌。这是难免的。"
  "噢,我知道。其实我一直在等他来。"
  露达冲动地说:"可怜的宝贝--这件事几乎害死她。真可耻,不公平。"
  德斯帕说:"我有同感--害一位少女卷进这种事,真残酷。如果任何人想拿刀捅夏塔纳,他们该另择地点和时间。"
  露达直爽地问道:"你认为是谁干的--罗勃兹医生还是洛瑞玛太太?"
  德斯帕露出笑容,茈须颤动了一下。
  "说不定是我自己干的哩。"
  露达叫道:"噢,不,安妮和我知道不是你干的。"
  他以和善的目光看看她们俩。
  一对乖孩子,充满热诚和信赖,叫人感动。姓梅瑞迪斯的姑娘是胆怯的小东西。别操心,米而尼律师会照顾她。另一位是斗士型,不知道她若和好友易地而处会不会也完全崩溃。迷人的姑娘--他想对她们多几分认识。
  思绪一一掠过他的脑海。他说:"达威斯小姐,任何一件事都不能不抱几分怀疑。我对人命不如大多数人来得重视。例如大家为路上倒毙的人大惊小怪……之类的。人随时遭遇危险--来自交通、细菌和各方面的危险。哪一种死法都差不多。依我看来,人开始当心自己,采纳安全第一的箴言,就跟死掉差不了多少。"
  露达嚷道:"噢,我跟你有同感。我认为人应该过危险的生活--我是说有机会的话。不过整体说来,人生平淡得可怕。"
  "也有精采的时刻。"
  "是的,对你而言是如此。你去偏远的地方,被老虎抓伤,开枪射野兽,沙蚤钻进你的脚趾,昆虫叮你,样样都很不舒服,却万分刺激。"
  "算啦,梅瑞迪斯小姐也有刺激的经验啊。我想命案发生时能在同一间屋内的机会并不多--"
  "噢,别说了,"安妮嚷道。
  他立即说:"对不起。"
  可是露达叹口气说:"当然可怕,不过也很刺激!我想安妮并未体会事情的这一面。奥利佛太太那天晚上也在场,大概兴奋极了。"
  "什么太太--噢,那位写书描写芬兰怪侦探的胖朋友。她是否想在真实的人生中试一试侦查工作?"

  "她想这么做。"
  "噢,我们祝她好运吧。她若能使大家接受巴特公司这个组织,一定很有趣。"
  露达好奇地问道:"巴特探长长得什么样子?"
  德斯帕少校一本正经说:"他是非常机灵的人,能干极了。"
  露达说:"噢!安妮说他看来相当笨。"
  "我想那是巴特的特点之一。不过我们千万别误会,巴特不是傻瓜。"
  他站起来。"好啦,我得走了。我还要说一句话。"
  安妮也站起身。
  她一面伸手一面问:"哦?"
  德斯帕迟疑一分钟,慎选措辞。他拉起她的手,一直握在手上;眼睛笔直盯着那一双又大又美的灰眼睛。
  他说:"别生我的气,我只想说一句话。你和夏塔纳可能有某方面的交情,而不想说出来。若是如此--请别生气"--他觉得她不自觉想抽回手--"你有权利拒绝答复任何问题。除非律师在场,巴特也许会问的。"
  安妮缩回纤手。她杏眼圆睁,灰眸子因愤怒而发黑。
  "没有什么--没有什么--我根本不太认识那个野蛮人。"
  德斯帕少校说:"抱歉,我以为该提一提。"
  露达说:"对极了,安妮跟他不熟。她不喜欢他,但是他宴客的内容很棒。"
  德斯帕少校裂嘴一笑说:"那好象是已故夏塔纳先生存在的唯一理由。"
  安妮以冷静的口吻说:"巴特探长可以爱问什么就问什么。我没有事情要隐瞒--没有。" 德斯帕柔声说:"请原谅我。"
  她望着他,怒气减低了;微微一笑,笑得好甜好甜说:"没关系,我知道你是好意。"
  她又伸出手。他拉起纤手说:"你知道,我们同舟共济,我们该做朋友。"
  安妮送他到大门口。她回来的时候,露达正盯着窗外吹口哨。好友进屋,她回头望。
  "安妮,他好迷人喔。"
  "他很亲切,不是吗?"
  "不只是亲切,我简直迷上他了。参加那个臭晚宴的人为什么是你而不是我呢?我一定会喜欢那份刺激--身边的密网--刑台的阴影--"
  "不,不会的。露达,你简直胡扯。"
  安妮的声音很尖,后来又软下来说:"他大老远跑来,真好心--为一个陌生人--一个只见过一次的女孩子。"
  "噢,他爱上你了,一眼就看得出来。男人不会纯粹做善事的。你若天生一对斜眼,满脸都是面疱,他绝不会长途跋涉而来。"
  "你认为不会?"
  "我认为不会,小呆瓜。奥利佛太太比他更没私心。"
  安妮唐突地说:"我不喜欢她。我对她有一种感觉,不知道她来此目标何在?"
  "同性往往互相猜忌。我敢说,德斯帕少校有私心。"
  "我相信他没有,"安妮激辩说。
  露达·达威斯笑起来,她不禁满面羞红。
或许您还会喜欢:
波洛圣诞探案记
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:我亲爱的詹姆斯:你一直是我最忠实最宽容的读者之一,正因为这样,当我受到你一点儿批评,我就为此感到极大的不安。你抱怨说我的谋杀事件变得太文雅了,事实上是太贫血了。称渴望一件“血淋淋的暴力谋杀”,一件不容质疑的谋杀案:这就是特别为你而作的故事。我希望它能让你满意。 [点击阅读]
波罗探案集
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:我正站在波洛房间的窗户旁悠闲地望着下面的大街。“奇怪呀!”我突然脱口而出。“怎么啦,我的朋友?”波洛端坐在他舒适的摇椅里,语调平静地问。“波洛,请推求如下事实!——位年轻女人衣着华贵——头戴时髦的帽子,身穿富丽的裘皮大衣。她正慢慢地走过来。边走边看两旁的房子。二个男子和一个中年女人正盯捎尾随着她,而她一无所知。突然又来了一个男孩在她身后指指点点,打着手势。 [点击阅读]
泰坦尼克号
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:一艘船。梦幻之旅。巨大、气派、豪华。彩带飘舞、彩旗飞扬。鼓乐喧天、人声鼎沸。画面所具有的色彩只存在于我们的感觉里,而展现在我们面前的是单一的黄颜色,仿佛是过去多少岁月的老照片、经过无数春秋的陈年旧物。我们似乎可以拂去岁月的灰尘,历数春秋的时日,重新去领略那昔日的梦里情怀。《我心永恒》(《MyHeartGoOn》)—一曲女声的歌,似从九天而来,带着一种空蒙、辽阔的豪放之感,在我们耳际回响。 [点击阅读]
活法
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:作者简介稻盛和夫,1932年生于鹿儿岛,鹿儿岛大学工业部毕业。1959年创立京都陶瓷株式会社(现在的京瓷公司)。历任总经理、董事长,1997年起任名誉董事长。此外,1984年创立第二电电株式会社(现在的KDDI公司)并任董事长。2001年起任最高顾问。1984年创立“稻盛集团”,同时设立“京都奖”,每年表彰为人类社会的发展进步作出重大贡献的人士。 [点击阅读]
海伯利安
作者:佚名
章节:76 人气:0
摘要:序章乌黑发亮的太空飞船的了望台上,霸主领事端坐在施坦威钢琴前,弹奏着拉赫马尼诺夫的《升C小调前奏曲》,虽然钢琴已是一件古董,却保存得完好如初。此时,舱下沼泽中,巨大的绿色蜥蜴状生物蠕动着,咆哮着。北方正酝酿着一场雷暴。长满巨大裸子植物的森林在乌青的黑云下现出黑色影像,而层积云就像万米高塔直插入狂暴天穹。闪电在地平线上肆虐。 [点击阅读]
海伯利安的陨落
作者:佚名
章节:76 人气:0
摘要:序章乌黑发亮的太空飞船的了望台上,霸主领事端坐在施坦威钢琴前,弹奏着拉赫马尼诺夫的《升C小调前奏曲》,虽然钢琴已是一件古董,却保存得完好如初。此时,舱下沼泽中,巨大的绿色蜥蜴状生物蠕动着,咆哮着。北方正酝酿着一场雷暴。长满巨大裸子植物的森林在乌青的黑云下现出黑色影像,而层积云就像万米高塔直插入狂暴天穹。闪电在地平线上肆虐。 [点击阅读]
海市蜃楼
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:“大江山高生野远山险路遥不堪行,未尝踏入天桥立,不见家书载歌来。”这是平安时期的女歌人小式部内侍作的一首和歌,被收录在百人一首中,高宫明美特别喜欢它。当然其中一个原因是歌中描绘了她居住的大江町的名胜,但真正吸引她的是围绕这首和歌发生的一个痛快淋漓的小故事,它讲述了作者如何才华横溢。小式部内侍的父亲是和泉国的国守橘道贞,母亲是集美貌与艳闻于一身,同时尤以和歌闻名于世的女歌人和泉式部。 [点击阅读]
海边的卡夫卡
作者:佚名
章节:51 人气:0
摘要:这部作品于二零零一年春动笔,二零零二年秋在日本刊行。《海边的卡夫卡》这部长篇小说的基本构思浮现出来的时候,我脑袋里的念头最先是写一个以十五岁少年为主人公的故事。至于故事如何发展则完全心中无数(我总是在不预想故事发展的情况下动笔写小说),总之就是要把一个少年设定为主人公。这是之于我这部小说的最根本性的主题。 [点击阅读]
海顿斯坦诗选
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:海神庙完成了,耸立在玫瑰如绣的花园里,旁边站着建造者,臂膀上,靠着他年轻的妻.她用孩童般的愉悦之声说:“我的杯中溢满了快乐,把我带到纳克萨斯①海滨的人,如今在这里建造了一座光辉的神庙,这是他不朽的故土。”她的丈夫严肃地说:“人死后,他的名字会消失,而神庙,却永远如此屹立。一个有作为的艺术家,在看到自己的精神为人传颂时,他就永远活着,行动着。 [点击阅读]
消失的地平线
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:烟头的火光渐渐暗了下来。我们也渐渐感觉到一种幻灭般的失落:老同学又相聚在一起,发现彼此之间比原来想象的少了许多共同语言,这使得我们有一些难过。现在卢瑟福在写小说,而维兰德在使馆当秘书。维兰德刚刚在特贝霍夫饭店请我们吃饭,我觉得气氛并不热烈,席间,他都保持着作为一个外交官在类似场合必须具有的镇静。 [点击阅读]