For You to Read
属于您的小说阅读网站
怪钟 - 第二十二章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  “你回来啦。”赫邱里-白罗说。
  他拿了一张书签,小心地夹在书里头。这一次,他的肘边摆着的是一杯热巧克力。白罗实在真会喝东西。但这次他没有招呼我一起喝。
  “你好吗?”我问。
  “很吵,吵死人。这一层楼在整修,敲敲打打的。”
  “他们不会改进吗?”--?/P>“会吧,我想——但是我实在烦极,把我的一切都弄紊乱了。还有油漆味!”他愤怒地看着我。
  然后他挥挥手,挥掉这些烦恼,问道:“成功了没有?”
  我缓缓地说;“我不知道。”
  “啊——就是这回事。”-“我发现了他们要我发现的,但我没找到那个人。我不知道他们要的是什么。情报?或是一具尸体?”
  “说起尸体,我读了克罗町这次延期侦讯会的报导,说那案子是由一人或数名未知者的蓄意谋杀。死者的姓名终于查出来了。”
  我点点头。
  “哈雷-卡斯特顿,什么人都可能是吧。”
  “是他的妻子认出来的,你去过克罗町了?”
  “还没有。我打算明天去。”
  “还没有哪。我仍然有任务在身,我的任务在那儿——”
  我沉默片刻,然后说,“我出国这段时期,究竟发生了什么事,我不大清楚——只知道认尸的一些事实而已,你对此看法如何?”
  白罗耸耸肩。
  “等着瞧吧。”
  “是的——警方蛮有一手的嘛。”
  “做妻子的功劳。”
  “麦琳娜-里瓦太太!不错的名字!”
  “它使我想起了什么着,”白罗说,“让我想想那是什么……”
  他若有所思地望着我,但我无法帮助他。我了解白罗,这名字一定教他想起了什么。
  “我去拜访一个朋友——在乡下的房子,“白罗努力思索着,而后摇摇头说,“不——那件事太久了。”
  “等我下次回到伦敦之后,我会将从哈卡斯特那里所得知的有关安琳娜-里瓦太太的一切都告诉你。”我答应他说。
  白罗挥挥手;“那倒不必。”
  “你的意思是说,这些事不要人家说,你都已经知道了?”

  “不,我的意思是我对她没有兴趣。”
  “你没有兴趣——为什么?我不明白。”我摇摇头。
  “办事情一定要集中要点,你不如告诉我伊娜——那个死在威尔布朗姆胡同电话亭内的女孩的事。”
  “我知道的都已经告诉你了,我对这女孩一无所知。”
  “那么,你所知道的,”白萝责难地说,“或你所能告诉我的,就是你在打字社里看见的鞋跟撞到铁栏栅而折断的可怜人就是这个女孩——”他话没说完,突然问道:“那铁栏栅在哪里?”
  “说真的,白罗,我怎会知道?”
  “如果你当时间了,你就会知道。倘若你不懂得提出适当的问题,如何搜集情报?”
  “但是鞋跟在哪里折断与事何干?”
  “也许无关。但话说回来,我们应当知道那女孩确实到过哪个地方——或者那地方发生什么事。”
  “你扯得太勉强了。不过,我知道是离办公室不远的地方,因为她是这么说,她还说她买了圆面包,穿着丝袜一拐一拐地走回办公室,最后她说这样子如何回家呢?”
  “啊,那么她怎么回家的??由罗满杯兴趣地说。
  我瞪着他。
  “我不晓得。”
  “啊——你从来没问对过问题!结果重要的事你都不知道。”
  “你最好自己跑一趟克罗町,自己问。”我真的生气了。
  “哦,目前没办法。下周将有次最有意思的作家原稿人拍卖。”
  “你仍然没放弃你的嗜好?”
  “啊,说的是。”他两眼一亮接着说,“有约翰-狄更生-卡尔,他偶尔自称卡特。逖更生的作品——”
  在他还没继续下去之前,我匆匆逃离,赶着去一个重要的约会。我没有心情听他数说过去的侦探小说大师。
  我坐在哈卡斯特家的门阶上,心情沉郁,等他回来时,我站起身跟他打招呼……
  “哈罗,柯林?是你吗?你又无声无息的突然出现了。”
  “我正在气头上呢。”
  “你在我家门阶上坐多久啦?”
  “哦,大概有半个钟头。”

  “抱歉你没办法进我房子。”
  “要进入你房子还不容易!”我生气地说,“你可知道我们所受的训练。”
  “那你为何不进去?”
  “我不想让你难堪,”我解释道,“探长的家让人轻易地便进去了,传出去总是丢脸的事。”
  哈卡斯特从口袋里掏出钥匙,打开门。
  “请进来,”他说,“不要胡扯了。”
  他领先进入客室,并且准备着饮料。
  “何时回来的呢?”
  我说没多久,然后我们各自拿着饮料坐下来。
  “案情终于有了进展,”哈卡斯特说,“死者的身分已经认出来了。”
  “我知道,我读过报纸-哈雷-卡斯特顿是何许人?”。/P>“这个人外表体面,专靠骗婚为生,或是诳人订婚。那些女人看他颇具财经知识;再加上原本对他一片倾心,都把积蓄交给了他,然后不久,他便溜之大吉,消失得无影无踪。”
  “他看起来不像是那种人“。”我一边说着,脑海里一边回忆。
  “那就是他最大的本钱。”
  “从来没有人告过他?”
  “没有——我们调查过了,然而情报搜集不易。他经常化名。虽然苏格兰场的人知道,哈雷-卡斯特顿、雷蒙-巴拉尔、劳伦斯-达顿、罗杰-拜伦,都是同一个人,只是苦无证明。你知道,那些女人不愿说。她们宁愿损失金钱。这个人真是善于变名,到处收获,手法永远不变,但是狡猾非常。
  譬如说,罗杰-拜伦在南角①消失了,但是一个叫劳伦斯-达顿的便在新堡②开始作业。他装作害羞拍照——以避那些女人将他拍照。他这样子已经好久了,有十五或二十年,大约在那时候,他似乎真的消失了。有人谣传他已经过世,也有人说他出国。”
  “总之,直到他死在佩玛-小姐客厅的地毯上,人们一直没听过他的消息,是不是?”我说。
  “正是如此。”
  “而他的死亡有许多可能。”
  “当然”“女人被骗了,永远也忘不掉吧?”
  “你知道,是有这种事的。有的女人甚至记了一辈子。”

  “而如果这个女人后来眼睛又失明了——旧仇米泯又添新恨?”
  “那只是臆测而已。一切尚待证明。”
  “他的太太长得什么样子——叫什么名字的……麦琳娜-里瓦?很美的名字!不可能是她的吧。”
  “她的真名叫弗萝茜-嘉普。这一个是她自己杜撰的,比较适合她的生活方式。”
  “她是做什么的?妓女?”
  “不是专业的。”
  “这种人宛转地说,以前我们叫做‘不贞的淑女’吧?”
  “我觉得她本性不坏,对朋友还讲义气。自称为‘过气票友’,偶然替人做点‘女主人’的工作,蛮可爱的人。”
  “可靠吗?”
  “十足可信。她的辨认非常肯定,毫无犹豫。”
  “那太好啦。”
  “是的。我本来开始感到绝望了。你看到我桌上寻找丈夫的妻子堆积如山!我现在有个感触,能认识自己丈夫的女人才是聪明的女人。还有,我告诉你,我看里瓦太太对她先生的了解比她说出来的还多。”
  “她本人曾经涉及过犯罪事件吗?”
  “没有记录。我想也许有过,也许目前还有几个问题,朋友。个是什么严重的——只是冶荡,诸如此类的问题。”
  “那些时钟呢?”
  “对她没有什么意义。我想她说的是实话。我们曾经追查镀金的那只和德勒斯登的磁钟追到波特贝洛市场。没有什么用!你知道那地方在礼拜六是什么样子。摊子的老板说,大概是卖给一个美国妇人——但我看那只是一个猜测而已。波特贝洛市场随处都是美国来的观光客。他的妻子说是一个男人买去的,但记不得那人的长相。银钟则是来自波茅斯③的一位银匠。一个身材高人的女士买来送给她小女孩当礼物的!
  她只记得那女上戴着一顶绿帽子。”
  “第四只钟呢?掉了的那一只?”
  “没话说。”哈卡斯特说。
  我知道他的话是什么意识——
  ①英格兰东南部泰晤土河口的一个城市。
  ②英格兰北的一个城市。
  ③英格兰南部一个城市
或许您还会喜欢:
荒漠甘泉
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:《荒漠甘泉》1月1日“你们要过去得为业的那地,乃是有山,有谷,雨水滋润之地。是耶和华你神所眷顾的,从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。”(申十一章十一至十二节)亲爱的读者,今天我们站在一个新的境界上,前途茫然。摆在我们面前的是一个新年,等待我们经过。谁也不能预知在将来的路程中有什么遭遇,什么变迁,什么需要。 [点击阅读]
莫普拉
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:1846年①,当我在诺昂写《莫普拉》这部小说时,我记得,我刚刚为夫妇分居进行了辩护。在此之前,我曾同婚姻的弊端作过斗争,由于没有充分阐述自己的观点,也许让人以为我低估了婚姻的本质;然而在我看来,婚姻的道德原则恰恰是美好不过的——①原文如此,应为1836年。事实上,《莫普拉》这部小说由乔治-桑于1835年夏至1837年春写成,1837年4月至6月发表在《两世界杂志》上,同年出版单行本。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
董贝父子
作者:佚名
章节:63 人气:0
摘要:我敢于大胆地相信,正确地观察人们的性格是一种罕见的才能(或习惯)。根据我的经验,我甚至发现,即使是正确地观察人们的面孔也决不是人们普遍都具有的才能(或习惯)。人们在判断中,两个极为寻常发生的错误就是把羞怯与自大混同——这确实是个很寻常的错误——,以及不了解固执的性格是在与它自身永远不断的斗争中存在的;这两种错误我想都是由于缺乏前一种才能(或习惯)所产生的。 [点击阅读]
葬礼之后
作者:佚名
章节:25 人气:0
摘要:老蓝斯坎伯拖着蹒跚的脚步,一个房间接一个房间地,逐一拉起房里的百叶窗。他那粘湿的双眼,不时地望向窗外,挤出了满脸的皱纹。他们就快要从火葬场回来了。他老迈的脚步加快了些。窗子这么多。“思德比府邸”是一幢维多利亚女王时代的哥德式大建筑。每个房间的窗帘都是豪华锦缎或天鹅绒,有些墙面上仍旧系挂着丝绸,尽管这些都已年久褪色。 [点击阅读]
蒙面女人
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:赫尔克里。波洛在他面前将信整齐地放成一摞。他拿起最上面的一封,琢磨了一会儿上面的地址,然后用放在早餐桌上的专用裁纸刀将信封背面纵向裁开,将里面的东西拿出来。在里面还有一个信封,用紫色的蜡仔细地封好,上面有“亲启保密”的字样。赫尔充里。波洛那鸡蛋形的脸上的眉毛向上扬了扬。他喃喃道;“耐心点,这就来了!”又一次用上了那把裁纸刀。这一次信封里出来了一封信-字迹颤巍巍的,又长又尖。好些字重重地画上了线。 [点击阅读]
蓝色特快上的秘密
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:将近子夜时分,一个人穿过协和广场(巴黎最大的广场,位于塞纳河右岸,城西北部。译注)。他虽然穿着贵重的皮毛大衣,还是不难使人看出他体弱多病,穷困潦倒。这个人长着一副老鼠的面孔。谁也不会认为这样一个身体虚弱的人在生活中会起什么作用。但正是他在世界的一个角落里发挥着他的作用。此时此刻,有一使命催他回家。但在回家之前,他还要做一件交易。而那一使命和这一交易是互不相干的。 [点击阅读]
蓝色长廊之谜
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:男子已经意识朦胧。女子只能模模糊糊地感觉到周围的景物,或许刚才猛地受到了撞击,才失去了知觉。这一撞非同小可,驾驶座上已空无一人,车子正缓缓地向路边滑动,挡风玻璃的前端已接近没有护栏的路边。女子双眼模糊,她在潜意识里想到,男子曾经告诉过她这一带的悬崖有两百米深。如果车子照此滑落下去——而此时那位男子却困在副驾驶席上神志不清。 [点击阅读]
藏书房女尸之谜
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:有些陈腐的词语只属于某些类型的小说。比如情节剧里的“秃头坏男爵”,侦探故事里的“藏书室里的尸体”。多年来我一直试图为人们熟知的主题作一些适当的改变。我为自己订立了条件:书里描写的藏书室必须属于非常正统、传统的那一类,而尸体则必须让人觉得悱恻不定、触目惊心。遵循这些原则,几年来出现在笔记本上的只有短短几行文字。 [点击阅读]