For You to Read
属于您的小说阅读网站
霍比特人 - 第十节 热情的欢迎 1
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  天色越来越亮,气候也越来越暖和。过了一阵子之后,河流绕过左方的一座山崖,在山崖底下,激流汹涌的互相冲击,冒出许多白色的泡沫。接着,山崖就消失了,树木也跟着不见。比尔博眼前看到的景象是:
  地势变得一片开阔,河流的水往四面八方奔流,有些停留在两侧的岛屿之间,成了小湖泊;不过,依旧有条强劲的主流持续的往下奔流。在遥远的地方,残破的云堆中,就是他们朝思暮想的孤山!
  它的山势一路往东北方延伸,直到视线的尽头。它孤傲的耸立,俯瞰着眼前的平原。孤山!比尔博经历了许多的冒险才看到了这景象,但他却一点也不喜欢它的样子。
  同时,他倾听着划船人的谈话,从他们所泄漏的部分情报中拼凑出目前的状况;很快的他才明白,即使只能从远处看见它,也算是很幸运的。在经历了被软禁的痛苦,和现在所在位置的不舒服(当然更别提底下的矮人了),他其实比自己所想的要幸运多了。对方交谈的都是附近贸易和在河上交流的情形,因为从东方通往幽暗密林的道路早已荒废,不复使用。长湖上的人类和木精灵们,必须经常使用密林河作为交通的主要干道,并且还得要管理邻近的河岸。自从矮人离开孤山之后,这一带已经有了很大的变动,那个年代对于目前的人们来说,早已成为远古的传说,
  甚至,从甘道夫上次和他们碰面以来,他们的生活方式又有了变更。洪水和大雨让往东的河流变得更加汹涌,中间还经历了几次地震(有些人认为这都是恶龙害的,说话的同时,他们还对着孤山的方向点点头,抛下一两句诅咒)。河道两旁的沼泽和林地不停地往外扩张,道路就这样被掩盖了,许多试着找路通过的骑士和旅人也跟着消失在密林中。比翁之前所建议的那条精灵道路,到了森林东缘也只会遇上死路;在这段日子中,唯一从幽暗密林往北边旅行的方法就是透过河流,而这条河流还照旧在木精灵严密的看管下。
  因此,你也明白了,比尔博他们其实还是踏上了唯一可行的道路。事实上,甘道夫才刚听说了道路的荒废和变动,并且正忙着办完其他的工作(至于是什么事情,就和这个故事无关了),准备回头来寻找索林和伙伴们。对于躲在桶子上浑身发抖的巴金斯先生来说,如果他知道这件事情或许会觉得好一些。可惜的是,比尔博并不知道。
  他只知道这条河似乎不停地往前伸展,永远不会结束。他很生气,鼻子又冷冰冰的,而且,他越靠近孤山,就越觉得那座山脉正在对他皱眉,似乎不高兴他竟然胆敢靠近它。不过,过了一阵子之后,河水往南边转向,山脉也变得不那么狰狞了。到了下午,两岸转成了多岩的地形,河水也变得更深更湍急,让大伙快速地航向目标。
  当河流又往东急弯,让密林河流入长湖的时候,太阳已经落了下来。长湖的边缘有着像山崖一样的陡峭大门,底下还有许多的屋顶。这就是长湖了!比尔博之前从来没有想过,除了海以外,会有任何的水看起来这么广阔;事实上,连湖的对岸看起来都十分的遥远。而在它长形的那一端,也就是指向孤山的方向,甚至连湖岸都看不见。比尔博看过这附近的地图,因此,他才知道奔流河从山上流下,和密林河连手把这个可能一度是个深邃山谷的地形给化成了一座湖泊。在湖的南方,两河汇流之后的河水以雷霆万钧之势落下瀑布,流向未知的彼端。在这寂静的傍晚,他们从这里就可以听见远处传来的低吼声。

  距离密林河不远的地方,就是精灵们所提到的奇怪城镇。虽然岸边确有几栋建筑,但它并不是建在岸边,却座落于湖的正中央。在一块巨岩的保护之下,湖中央形成了一块平静无波的区域。木制的大桥通往湖心,一座繁华的城镇就建造木桩之上。这里居住的是人类,他们冒着被远方恶龙侵袭的危险,大胆地居住在这里。这些人依旧靠着从南方河流而下,藉着靠板车越过瀑布的贸易来维持生活。不过,在古代,当北方的河谷镇依旧繁荣兴盛的时候,他们过着更富有、更舒适的生活。水面上有着无数的船只,有些装载着黄金,有些则是全副武装的战士;当年的许多战争和英勇的事迹,现在全都成为传说。当干旱来临湖水消退的时候,人们依旧可以看见岸边有着古镇破败的遗迹。
  大部分的人类对此不复记忆,但依旧有些人唱着有关山中矮人之王的歌谣,那是关于索尔、索恩以及都灵的子民当家作主时的歌曲;歌词中还描述了恶龙的到来,以及河谷镇的灭亡。有些歌曲中还声称,索尔和索恩有天将会重临此地,黄金将会从山中源源流出,大地又将会笼罩在新的笑语和歌声中。不过这个美好的传说,对他们艰苦谋生的现况毫无影响。
  当木筏出现的时候,镇内就划出了许多的小船,来人向划木筏的人们打招呼。然后,他们抛出绳索,努力划桨,把木筏拉离水流,停靠在长湖镇的小港湾中。它就停靠在距离大桥不远的地方,很快的,南方的人们将会过来取回这些桶子,并且将其中装满了运来的货物,并且再送回到木精灵的家乡去;同时,桶子就会留在那边,让划船的人和精灵前往镇中饮酒作乐。
  如果他们知道在黑夜降临之后,岸边发生了什么事情,他们一定会感到相当的惊讶。比尔博割开了一个桶子,并且将它推上岸来。桶子打开之后,从里面走出了一个看来十分凄惨的矮人。他的胡间挂着稻草,不只如此,他浑身酸痛、满是瘀青,差点连走到岸边躺下来的力气都没有了。他看起来又累又饿,好像是一星期没人喂的丧家犬一样。这位是索林,但你只能从他的黄金项练、满是乌迹的天蓝色兜帽和破烂的银流苏中猜出来。过了好一阵子,他才勉强用比较礼貌的态度对待哈比人。

  “你究竟是死是活?”比尔博相当不客气地问。他可能已经忘记了,自己至少比矮人们多吃了一顿,而且还有机会活动四肢和自由的呼吸空气。“你是不是已经逃出监狱了?如果你想要吃东西,如果你想要继续你那个愚蠢的冒险──请容我提醒你,那是你的冒险,可不是我的!那么就赶快活动一下手臂、按摩你的双腿,帮忙我把其他人放出来!”
  索林当然明白,因此,在多哀嚎了几声之后,他爬了起来,尽可能地帮忙哈比人。在这一团黑暗的及膝湖水中,要找到正确的桶子相当的困难。他们又敲又打的,最后只找到了六名还有力气回应的矮人。当他们被救出来之后,也都是一样怨天尤人地坐在岸边哀嚎,一时间很难体会重获自由的喜悦,当然更别提对比尔博的感谢了。
  德瓦林和巴林是两个状况最糟糕的家伙,请他们帮忙一点用也没有;毕佛和波佛状况好一点,但他们躺在地上耍赖不愿意动手;至于奇力和菲力,他们年纪比较轻,又被塞在比较小、稻草比较多的桶子里面,因此脸上还或多或少的挂着笑容,瘀青也没那么多,酸麻的四肢也很快恢复了。
  “希望我永远不要再闻到苹果了!”菲力说:“我的桶子里面全是那股味道,而且,同时你还无法动弹,肚子饿得发慌。现在不管是什么东西,我都可以连吃好几个小时,就是苹果例外!”
  在菲力和奇力的帮助之下,索林和比尔博终于找到了所有的同伴,并且将他们救了出来。可怜的胖庞伯不是睡着了,就是昏了过去。朵力、诺力、欧立、欧音和葛罗音都喝了不少的水,看起来半死不活。他们是被一个接一个地抱到岸上,浑身无力横躺在那边休息。
  “哇!终于到了!”索林说:“我想我们该感谢巴金斯先生和天上星星的保佑。我想这是他所应得的,只是我私底下希望他能够安排更舒服一点的旅程。即使如此,巴金斯先生,我们又再度欠你人情了。在我们吃饱喝足之后,相信我们会更感激你的。接下来该怎么办?”
  “我建议去长湖镇,”比尔博说:“不然还能怎么办?”
  的确,除此之外也没有别的选择了。因此,索林、菲力、奇力和比尔博就沿着河岸走到大桥边。桥头有安排守卫,但他们其实相当的松懈,因为已经有好一段时间没有机会让他们施展身手。除了偶尔有关运输费的争议之外,他们和木精灵其实算是盟友。其他的人类都居住在很远的地方,镇上有些年轻人根本不相信山中有恶龙,甚至会嘲笑那些声称年轻时看过恶龙飞翔的老家伙。难怪守卫们会忙着在小屋内烤火喝酒,根本没听见矮人上岸和四人靠近的声音。当他们发现索林·橡木盾走进门内来的时候,守卫们更是露出惊骇莫名的表情。

  “你们是谁,想要什么?”他们立刻跳了起来,伸手去拿武器。
  “我是索尔之子、索恩之子索林,山下之王!”矮人大声地说。虽然他衣着破烂,但他的气势依旧让人信服。他的腰间和脖子上都挂着闪耀的黄金,双眼幽黑深邃。“我回来了。我希望能见见你们的镇长!”
  一时间众人都变得非常兴奋,有些比较笨的家伙立刻跑出屋外,似乎以为山中马上会流出黄金、湖泊会立刻化为金色。守卫的队长走了过来。
  “这几位是?”他指着菲力、奇力和比尔博问道。
  “是我的外甥们,”索林回答:“菲力和奇力是杜灵的子民,巴金斯先生是和我们一起从西方来的伙伴。”
  “如果你们是为了和平的目的而来,请放下武器!”队长说。
  “我们根本没有武器,”索林回答。这也是真的,他们的小刀都被木精灵收走了。连那把兽咬剑也不例外。比尔博的短剑则是像平常一样藏在袖子里面,他也不准备多说什么。“如同预言一般,来拜访你们的人是不需要武器的,我们也没办法和这么多人为敌。带我们去见你们的首领!”
  “他正在用餐,”队长说。
  “那你们就更该带我们去找他了!”菲力对于这一切已经觉得不耐烦了。“我们在经历了许多磨难之后已经又饿又累,伙伴也有受伤的。赶快带我们过去,不要再浪费时间说话了,否则你们的首领追究起来,你就要负全责。”
  “那就跟我来吧,”队长带着六名部下,护送着他们走过大桥和镇门,来到市集所在的地方。这是圈被城镇所包皮围的宁静水面,附近建造着许多高大的屋子,还有许多阶梯通往中间的水面。其中一栋大屋内传来喧闹的声音和温暖的火光。他们通过大门,眨着眼睛,看着里面挤满人群的景象。
  “我是索尔之子索恩之子索林,山下之王!我回来了!”在队长来得及开口之前,索林扯开嗓门大喊道。
  全部的人都跳了起来。镇长甚至差点从椅子上摔下来。但是,最惊讶的还是划着木筏过来的精灵们。他们挤到镇长的桌边,急迫地说道:
  “这些是从我们国王手中逃出来的犯人。四处骚扰我们同胞、在森林里面鬼鬼祟祟的矮人逃犯,不会有什么好意的!”
  “这是真的吗?”镇长问道。事实上,镇长自己也觉得这个说法比较真实。就算真的有什么山下国王,眼前的人也让他很难联想在一起。
  “在我们回到故乡之前,我们的确是被精灵王国莫名其妙囚禁起来,”索林回答:“但是,没有任何的牢房或是禁锢能够阻止预言的实现。况且,这座城镇也不是在木精灵的势力范围内。我要见的是长湖镇的人类镇长,而不是精灵国王管辖下的船夫。”
或许您还会喜欢:
万灵节之死
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:一艾瑞丝-玛尔正在想着她的姐姐罗斯玛丽。在过去将近一年里,她极尽可能地试着把罗斯玛丽自脑海中抹去。她不想去记起。那太痛苦——太恐怖了!那氰化钾中毒发蓝的脸孔,那痉挛紧缩的手指……那与前一天欢乐可爱的罗斯玛丽形成的强烈对比……呵,也许并不真的是欢乐。 [点击阅读]
万物有灵且美
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:作者简介JamesHerriot吉米•哈利(1916—1995)(原名JamesAlfredWight)苏格兰人。一个多才多艺的兽医,也是个善于说故事的高手,被英国媒体誉为“其写作天赋足以让很多职业作家羞愧”。平实而不失风趣的文风和朴素的博爱主义打动了千千万万英美读者,并启发了后世的兽医文学。 [点击阅读]
三个火枪手
作者:佚名
章节:77 人气:0
摘要:内容简介小说主要描述了法国红衣大主教黎塞留,从1624年出任首相到1628年攻打并占领胡格诺言教派的主要根据地拉罗谢尔城期间所发生的事。黎塞留为了要帮助国王路易十三,千方百计要抓住王后与英国首相白金汉公爵暧昧关系的把柄。而作品主人公达达尼昂出于正义,与他的好友三个火枪手为解救王后冲破大主教所设下的重重罗网,最终保全了王后的名誉。 [点击阅读]
三幕悲剧
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:萨特思韦特先生坐在鸦巢屋的露台上,看着屋主查尔斯-卡特赖特爵士从海边爬上小路。鸦巢屋是一座漂亮的现代平房,木质结构不到一半,没有三角墙,没有三流建筑师爱不释手的多佘累赘的设计。这是一幢简洁而坚固的白色建筑物。它看起来比实际的体积小得多.真是不可貌相。这房子的名声要归功于它的位置-居高临下,俯瞰整个鲁茅斯海港。 [点击阅读]
不分手的理由
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:在喧闹的大街拐弯之后,刹那间四周变得寂静无声,黑暗中一排路灯伫立在街头。放眼望去,只有一盏红绿灯在寒空中绽放着鲜红色的光芒。速见修平往前欠身,嘱咐计程车司机行驶至红绿灯时左转。这一带是世田谷的新兴社区,近年来开始兴建,大量的超级市场和公寓,修平目前住的房子也是三年前才盖好的。住宅用地有高度的限制,修平住的公寓只有三层楼,他本身住在二楼。 [点击阅读]
且听风吟
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:1“不存在十全十美的文章,如同不存在彻头彻尾的绝望。”这是大学时代偶然结识的一位作家对我说的活。但对其含义的真正理解——至少能用以自慰——则是在很久很久以后。的确,所谓十全十美的文章是不存在的。尽管如此,每当我提笔写东西的时候,还是经常陷入绝望的情绪之中。因为我所能够写的范围实在过于狭小。譬如,我或许可以就大象本身写一点什么,但对象的驯化却不知何从写起。 [点击阅读]
世界之战
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:在19世纪末,没有人相信我们这个世界正在被一种比人类更先进,并且同样也不免会死亡的智慧生命聚精会神地注视着,又有谁会相信,当人类正在为自己的事情忙忙碌碌的时候,他们被专心致志地研究着,像人们用显微镜研究一滴水里蠕动繁殖的生物一般仔细。自高自大的人类来往于世界各地,忙着干自己的事,自以为控制了物质世界的一切。显微镜下的纤毛虫恐怕也不乏这样的幻觉。 [点击阅读]
东方快车谋杀案
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:第一章一位重要的旅客叙利亚。一个冬天的早晨,五点钟。阿勒颇城的月台旁,停着一列火车,这列车在铁路指南上,堂而皇之地称为陶鲁斯快车。它由一节炊事车、一节义餐车、一节卧铺车厢和两节普通客车组成。在卧铺车厢门口的踏脚板旁,站着一个年轻的法国陆军中尉,他身着耀眼的军装,正和一个小个子谈话。这小个子连头带耳都用围巾里着,除了一个鼻尖通红的鼻子和两个往上翘的胡子尖外,什么也看不见。 [点击阅读]
两百年的孩子
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:1我是一个已经步入老境的日本小说家,我从内心里感到欣慰,能够有机会面对北大附中的同学们发表讲话。现在,我在北京对年轻的中国人——也就是你们——发表讲话,可在内心里,却好像同时面对东京那些年轻的日本人发表讲话。今天这个讲话的稿子,预计在日本也将很快出版。像这样用同样的话语对中国和日本的年轻人进行呼吁,并请中国的年轻人和日本的年轻人倾听我的讲话,是我多年以来的夙愿。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:0
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]