For You to Read
属于您的小说阅读网站
狼穴巨款 - 第二十二章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  诺勒和贺尔汀沿着巴黎的公路驱车向北。这时,巳近傍晚。阳光把田野镀上了一层桔黄色;冬天的阳光总是这样可爱。诺勒很喜欢这种自然景象。
  作战代号狼穴。
  对,是狼穴。
  彼得·鲍德温了解到了日内瓦的情况。他曾跟军方谍报部五处谈过,但是他们对他产生了怀疑,并没相信他的话。
  鲍德温什么情报也没出卖。
  他为什么要出卖情报呢?成交条件是什么?彼得·鲍德温究竟是什么人?
  冯·泰波尔……丹尼森又是什么人?
  如果冯·泰波尔不是鸩鸟,那么,他是谁?他的人为什么被人打死?他们为什么要带走贺尔汀又要杀掉你呢?
  这是为什么?
  至少有一个问题可以排除:约翰·丹尼森不是鹊乌。不管威廉·冯·泰波尔的儿子是什么人物——尽管他对日内瓦仍可能是个不小的威胁,他总归不是个刺客。那么,丹尼森何许人也?他做了什么事使自己被怀疑为杀人犯?为什么有人跟踪他?而且连他妹妹也受到了牵连!
  想到这些,诺勒反而暂时忘记了前几个小时里发生的一切。他不能再回想那些可怕的事了,否则他的脑袋会炸开的。
  在法国一个偏僻村庄的后街,在狂欢节期间,有三个人死于枪战——其中一个是自己亲自打死的。疯狂!
  “你认为‘狼穴’意味着什么?”贺尔汀问,
  “当然知道。”他说。
  贺尔汀惊奇地转过身来。
  再隐瞒事情的真相是毫无意义的。诺勒把他知道的,关于狼穴的事统统告诉了贺尔汀。
  贺尔汀听完之后沉默不语。
  诺勒怀疑自己是不是有些过分。他使贺尔汀卷入了一场她不想参加的冲突中去了。仅仅几天前,贺尔汀对他说,如果他不按她的命令去做,如果他讲的情况与事实不符,她就离开巴黎,让他水远也找不到她。现在她会不会还那样做呢?她能承受得住狼穴的威吓吗?
  “你怕吗?”诺勒问她。
  “这个问题提得蠢。”
  “我想你明白我的意思。”
  “是啊。”她把头向后一仰,靠在靠背上,“怕我跑掉,对不对?”
  “大慨对吧。你会那样做吗?”
  她没有马上回答。他也没有催促她。
  终于,贺尔汀又开口了,声音里带着感伤,这很象她姐姐的声音,却又那么不同。
  “我们俩跑掉的可能性都不大。道义和恐惧暂且不谈,我觉得这种做法本身就不实际,对吗?他们绝对会找到我们的。而且,一旦找到了就会杀死我们。”
  “说得那么肯定!”诺勒插了一句。
  “这是现实。另外,我已经跑够了,不愿再奔波了,精力也耗尽了。以前是复仇团、敖德萨,现在又出来个狼穴。这三个猎手之间也象对我们那样互相暗地跟踪。该结束了。奥伯斯特先生对这个问题的看法是正确的。”
  “昨天下午我也得出了同样的结论。我想,若不是我母亲,我也不得不和你们一样奔波逃避他们的迫害了。”
  “海因列希·克罗森的儿子。”贺尔汀若有所思地说。
  “还是另一个人的儿子。”诺勒回敬了她一眼。“我们不和培顿·琼斯联系了,你同意吗?”
  “同意。”
  “军方谍报部五处肯定会找我们。他们没有别的办法。他们派来跟踪我们的人死了。他们知迈会向我们提出一大堆问题的。”
  “而我们又不能回答说是他们跟踪了我们,我们并没有跟踪他。”
  “我纳闷那两个到底是什么人呢?”诺勒道。
  “我猜是复仇团的人。这是他们的惯伎。”
  “也许是敖德萨的人。”
  “可能。但是抓我的那人德语讲得很怪,听不出是哪儿的口音。他不是慕尼黑人,肯定也不是柏林人。这就怪了。”
  “你说说怎么个怪论。”
  “喉音很重,不过还算柔和。仅这点能说明什么问题吗?”
  “说明不了多大问题。根据这一点你就认定他们是复仇团的人?”
  “是不是复仇团有什么关系?我们始终得提防这两个组织。这点是我始终遵循的原则。”她走过来拉起诺勒的胳膊。“可是,我很替你难过。”
  “难过什么?”
  “瞧,你也和我们一起跑起来了。如今你也成了那些苦命的被打入十八层地狱的孩子中的一员了。而你又没受过训练。”
  “我好象已经集训过了。”
  贺尔汀抽回手说:“你应该去柏林了。”
  “我知道。我们必须尽快行动。一定要找到凯瑟勒,争取到他的合作。”诺勒停了一下,接着说:“他是解决这个问题的最后关键。”
  贺尔汀听了苦笑了一下,“已经有了你和我哥哥;你们都是知识渊博的人,而且都磨拳擦掌,跃跃欲试。凯瑟勒一定也万事俱备,只欠一请了。苏黎世才是关键。它才真正解决问题呢。”
  诺勒看了她一眼,不需多加思索就能看出她在想什么。苏黎世意味着一笔超乎想象的财产。当然,其中的一部分要用来控制——如果不能消灭的话——敖德萨和复仇团的盲从者。诺勒明白,贺尔汀知道自己目睹了他们的恐怖活动;如果她愿意,她可以成为三个执行人之一。她哥哥也会同意的。
  “我们一定让苏黎世的机构发挥作用,你马上可以结束这种四处奔波的日子了。我们都可以过安定的生活了。”
  贺尔汀忧郁地看着他。过了一会儿,她移坐到诺勒旁边的座位上,挽住他的胳膊。她的头依靠着诺勒的肩膀,长长的金发从他的茄克衫上飘散下来。
  “我找你,你找我。”贺尔汀的声音有些怪,飘忽不定,“若不是那个人用生命救了我们,今天下午我们早就见上帝去了。”
  “他是个职业特工,”诺勒答道。“我们的生命对他来说无关紧要。他在跟踪一个人,一个他认为能给他提供情报的人。”
  “我知道。以前我也见过一些职业特工员。他们常以特殊的职业目的为借口,动不动就轻而易举地牺牲别人。可这个人临死还挺够意思的,换个人就不知怎么样了。”
  “这话什么意思?”
  “你没受过训练,一定会按他的话去做。他可以用你作为吸引火力的钓饵。如果他不尽力保护你,你就得吃子弹,接着轮到我。我对他并不重要,混乱之机,他完全可以把他感兴趣的人弄到手,然后逃之天天,免于一死。可他救了我们。”
  “我们去巴黎的什么地方?”
  “不去巴黎,”贺尔汀说。“去阿让特伊①。那儿有一家小旅店,座落在塞纳河畔,非常吸引人。”

  诺勒左手撒开方向盘,抚摸着瀑布般散落在他茄克衫上的金发说,“你很迷人。”
  “我吓坏了,请帮我赶走恐惧。”
  “阿让特伊?”诺勒若有所思地说。“啊,你刚到巴黎几个月,知道的东西可真不少。”
  “我得知道哪儿的人才不会问这问那。我要尽快教给你。你也得快点学。走比朗库尔那条路,请开快点。”
  他们的房间俯瞰着塞纳河。玻璃门外是一个小小的阳台,正好凌空于河上。他们在阳台上站了一会儿,呼吸着夜晚的清新空气。
  诺勒搂住贺尔汀的肩头,看着脚下幽暗的河水,谁也没说什么;他们互相依偎看,从中得到安慰。
  有人敲门。贺尔汀警觉起来,诺勒笑了,示意地别害怕。
  “别紧张。你洗澡时我要了一瓶白兰地。”
  贺尔汀朝他一笑,长出了一口气。“你真该让我来干这事。你的法语怎么行?”
  “我能说‘雷米马丁’②,这是在我上学的那个地方学来的第一句话。”诺勒说完放开贺尔汀走进房里。
  赫克洛夫特从侍者手里接过托盘,站在那儿注视了贺尔汀一会儿。她关上了通向阳台的门,正凝望着窗外的夜空。她是个喜欢独处的孤独女,此时却投向了自己的怀抱。对此,诺勒心里非常明白。
  诺勒渴望自己了解更多的情况。她漂亮,这是明摆着的,无需精心打扮。她对自己的风采也不会没有察觉。她的才智过人也是有目共睹的无需多加评论。除了她的才智,她还熟悉她那充满鬼院蹈题的世界。她遇事沉着老练,行动敏捷、果断,虽然她至少数十次地利用自己的肉体达到目的。不过,诺勒坏疑她干这种事的时候是极为冷静的。似乎表明:买者注意,除了肉体之外,你们什么也得不到。我的思想永远属于我个人,你们分享不到一点一滴。
  贺尔汀转过身来。她目光温柔,表情热烈,然而,她心理上似乎还很疏远,还在观察。
  “你真象个急躁的招待在催人入席。”
  “跟我来,小姐。”诺勒说着端着托盘朝房间另一头的小写字台走去。他把托盘放在桌上。“请问小姐,您要不要坐在临水的座位上?”然后他把一把小椅子放在阳台门前,笑容可拥地弯下身子。“小姐,请坐。白兰地马上就送到,烟火马上开始,持火把的人只等您的光临了。”
  “你坐在哪儿呢?我迷人的小伙子?”
  “在您脚下,小姐。”他探身吻了她一下,搂住了她的双肩,担心着贺尔汀会把他推开。
  无论诺勒期待的是什么,却对所发生的一切毫无思想准备。她柔软、湿润的嘴唇微张着,象是在吞咽着什么,它移到他的嘴上,诱惑他去亲吻它。她伸出双手捧起他的面颊,手指抚摸着他的脸、眼睛和太阳穴。她的双唇划着他的唇边移动,使他的舌尖倏地进入她的口内。他们站在那儿一动不动。他能感到她的乳房紧紧压在他身上,大腿紧贴着他的大腿,两个身体有力地顶在一起,激起了他无限的情欲。
  随后,奇怪的事发生了。贺尔汀开始战栗,她的手指移到他的脖子上用力勾着,仿佛她害怕他会抽身走掉。他听到她嗓子眼里的呻吟,感到了她难以控制的震颤。他把手移到她的腰部,轻轻移开自己和她紧贴着的脸,让她望着自己。
  贺尔汀在哭泣。她凝望了诺勒一会儿,那双眼睛满含着清苦,表露出她深受的伤害。诺勒觉得自己象个窥视他人痛苦的局外人。
  “怎么了?出了什么事?”
  “赶走我内心的恐惧吧,”她的声音凄苦,充满了哀怨。她伸手解开了短外套的钮如,露出了丰满的胸脯。“我不能独自一人,驱散我的孤独感吧。”
  诺勒一把将她搂在怀里,她那头美丽的金发就象她本人一样温柔可爱。
  “你不再是孤独的一个人了,贺尔汀。我也不再是了。”
  他们赤身躺在被单下,贺尔汀的头枕着诺勒的胸脯。诺勒的一支胳膊被她压在身下,另一只手不断地把贺尔汀的头发竖起来而后又滑到脸上。
  “你这样一弄我什么也看不见了。”
  “你这样看上去象只牧羊狗。”
  “那么你是枚羊人啰。”
  “我有一根拐杖。”
  “太可怕了,你这人嘴太脏。”她用小指轻轻敲着他的嘴唇说。
  诺勒轻轻咬住它,嗓子里发出吼声。
  “你吓唬不了我,”她耳语着。把脸贴到他脸上,用舌头舔着它说。“你是个胆小的狮子,只会吼,不会咬。”
  诺勒拿起她的手。“胆小的狮子!《神奇的欧兹》里的那只?”
  “当然喽,”她应声道。“我喜欢《神奇的欧兹》这部电影。在里约热内卢看过几十遍,我就是看了它才开始学英语的。所以,我一度想叫自己‘萝西’,甚至给我的小狗起名叫‘托托’。”
  “很难想象你做小姑娘时的样子。”
  “那时我是个名副其实的小姑娘,并非一长出来就是一朵怒放的花朵……”她戛然而止,大笑起来。她爬到诺勒身上,两只乳房挨着诺勒的脸,使得诺勒不由自主地去摸她左边那个乳头。她呻吟着,把整个身子紧紧压在他身上。“不管怎么说,以前我的确是个小姑娘。我也有过幸福欢乐的时候。”
  “什么时候?”
  “我独处的时候。我一直有自己单独的住室。妈妈向我保证了这一点。我的房间往往在房子的最里间。住旅馆时我的房间也总和哥哥姐姐的分开。妈妈说,我是家里最小的孩子,不应该受他们那种生活的打扰。”
  “你不感到孤独吗?”
  “哦,不!因为我从来都不是孤立的一个人。我心里有想象中的朋友,他们坐在我的床上和椅子上跟我聊天,我们常常一谈就是几小时,互相倾诉自己的隐私。”
  “学校生活怎么样?你有同胞同学吗?”
  贺尔汀半响才说:“有一些,不很多。回想起来,我不能责怪他们。当时我们还都是孩子,而且都是些只有父亲或只有母亲的孩子,都是按父、母的旨意去做的。”
  “他们的父母亲说过你什么吗?”
  “说我是个小冯·泰波尔,取了个傻里傻气的名字。说我母亲是……嗯……是……我常想,他们一定觉得连我的名字都带病态。”
  诺勒想,她被打上了耻辱的烙印,很可能其基本原因不在她母亲。莫里斯·格雷夫的敖德萨想的是更重要的事情。为了全面赎罪,冯·泰波尔一类叛徒从他们可爱的帝国吮吸了数亿美元的财富。

  “你长大成人后,情况有好转,是不是?”
  “好转?当然了。适应了,成熟了,懂得了孩提时期不懂的东西。”
  “朋友也多了。”
  “也许亲密的朋友并不在多。我不善交际,习惯于一个人呆着。我知道为什么有些集会我不能参加,为什么不能参加晚宴。至少不能去那些所谓尊贵家庭的沙龙。我的确这样说,那年月,我母亲虽被剥夺了参加社会活动的权利,却无法剥夺她的生意利润。她象条鳄鱼,贪婪狡猾。那些处境和我们差不多的同胞都躲着我们。当然,那些年,德国人并未真正被里约热内卢人所接受。”
  “为什么不被接受?战争已经结束了。”
  “可是不安定的因素依然存在,德国人被看成是不安定因素的不竭的源泉。什么‘不义之财’呀,‘战犯’呀,‘追杀以色列人’呀……持续了好几年。”
  “很难想象,象你这样一位美貌的女子……这样说吧,竟与世隔绝了。”
  贺尔汀抬起身子,凝视着诺勒。她笑着用右手把金发捋到脑后盘到脖颈上。“我那时是副严肃的面孔,亲爱的。笔直的头发往后一盘,随便挽成一个发髻,活象顶个小面包皮;戴一副大眼镜;穿着又肥又大的衣服。你若是看到我那副尊容,第一眼就倒了胃口,决不会再看第二眼……你相信吗?”“我没想这些。”“那你想什么?”“你刚才叫我‘亲爱的’了。”贺尔汀双手捧起诺勒的脸,“是的,我叫了,而且很自然。你介意吗?”
  诺勒把她搂在怀里,用那种最亲密的爱抚回答了她。
  贺尔汀又坐回到椅子上,她的那件衬裙暂时用作睡衣。她喝着白兰地。诺勒穿着短裤和衬衫在她旁边席地而坐,倚着小沙发。他们手拉手欣赏着水中船上的点点灯火。
  诺勒转过脸来看着她问道:“感觉好些了吗?”
  “好多了,亲爱的。你是个温柔的男人,我一生中没遇到几个。”
  “别伤害我。”
  “哦,我不是那个意思,老实讲,我在奥伯斯特先生的队伍里以Fr ulein Eiszapfgn而著称。”
  “那是什么意思?”
  “德语‘冷冰冰的人,冷冰冰的小姐’。在工作单位人们相信我是搞同性恋的女郎。’
  “把他们带到我这儿来听我解释。”
  “这我倒不情愿。”
  “我要告诉他们,你是个施虐——受虐狂。那他们就会望你生畏,见你而返了。”
  “那倒不错,”贺尔汀说着吻了吻诺勒。“你热情、温和、乐观。我太喜欢你了?不知这究竟是好事还是坏事。”
  “为什么不是好事?”
  “因为我们得分别了,我会想你的。”
  诺勒抓住贺尔汀正在抚摸他面颊的手,如梦初醒地说:“我们刚刚见面,怎么就要分手?”“你和我都有事情要做。”“我们共同的大业是苏黎世。”“你的事业在苏黎世,而我的事业在巴黎。”“这并不矛盾。”“你还不理这些,亲爱的。你对我一点儿都不了解。你对我住在哪儿,怎样生活都一概不知。”
  “我知道有这么个小姑娘,她自己住在一个房间里,看过几十遍《神奇的欧兹》。”
  “时时想念她吧。她会常常思念你的。”
  诺勒搬开贺尔汀的手说:“你到底想说什么?是不是想说马上就分手?”
  “不,亲爱的,不是。不是马上就分手。”
  “那么你准备说什么?”
  “我也不知道。也许我刚才自言自语了。如果你愿意,我们可以在一起呆几天甚至几个星期。”
  “当然愿意和你在一起。”
  “不过,你得答应你永远也不想找到我住的地方,永远不到我的住处去。有事我找你。”
  “你——你已经结婚了?”
  “没有。”贺尔汀大笑道。
  “那么,与人同居?”
  “嗯。不过,不是你想象的那种方式。”
  诺勒仔细观察着她,“我该说些什么呢?”
  “就说你答应我了。”
  “你不能总让我糊涂着。除了你的工作单位,我不知道去哪儿才能找到你。让我怎么跟你联系呢?”
  “我把一个朋友的电话号码留结你,有紧急情况她会通知我的。”
  “我原以为我是你的朋友。”
  “你的确是。但你是另外一种。求求你,别生气了。这是为了你的安全。”
  诺勒想起三天前那个夜晚。贺尔汀也曾担心诺勒是个冒牌的,便说:“你说苏黎世是解决问题的关键。它对你也是这样吗?苏黎世的机构能改变你的生活方式吗?”
  贺尔汀犹豫了一会儿,“有可能。可要干的事情太多了。”
  “而时间又太少了。”赫克洛夫特接上话茬。他轻轻搬过她的脸,让她看着自己。“在能动用那笔存款之前,我们面临的首要问题是如何取信于日内瓦。他们有很多具体条件。”
  “我知道。这些你都说过。我相信约安也知道这些条件。”
  “我说不好。那么多事都怀疑是他干的,这会使日内瓦拒绝他的。”
  “拒绝他什么?”
  “取消他的执行人的资格,日内瓦银行的董事们会害怕的。他们会关闭金库,封锁这笔钱。我们等会儿再谈约安,我想了解了解博门特。我对他的基本情况已经掌握,只是需要你来帮我证实一下。”
  “我怎么能帮助你呢?”
  “博门特在里约热内卢时跟莫里斯·格雷夫有没有联系?”
  “不清楚。”
  “我们能查出来吗?里约热内卢有人知情吗?”
  “很难说。”
  “他妈的,我们一定得摸清他的底细。”
  贺尔汀蹙了蹙眉:“这可不是轻而易举的事。”
  “为什么?”
  “三年前,听说柯立清要嫁给博门特,我感到震惊。我说过,当时我正在莱斯特广场附近一家小小的调查公司工作。你知道,那是个可怕的地方,只需送上五英镑,他们就能提供给你想得到的某个专题,或者某个人的全部情况。这样的地方不止一处。那些情况都是很肤浅的;但是这些人知道如何利用这些材料。”贺尔汀停住了。
  “你调查了博门特?”
  “查了。我不知道要查什么,但我试着查了一下。我查了他大学期间的档案;还得到了他海军生涯的所有材料,那里边满是批示信和推荐信以及受嘉奖和晋级的命令。嗯……我怎么说呢……看起来有些自相矛盾。我又追根寻源到他在苏格兰的家庭……”

  “有什么自相矛盾的地方?”
  “有。根据海军的记载,他父母是普通百姓。给我的感觉是他家里很穷,住在阿伯丁南面靠近北海的敦希斯。这是个小镇子。他家开了一个蔬菜店或者花店之类的小铺子。然而他在剑桥大学读书时却是个自费学生。”
  “自费生……你认为他应该是什么样的学生呢?”
  “他应该靠奖学金生活。因为他首先需要这笔钱,其次.他有这个资格申请。可他连申请都没申请过。你看是不是有些蹊跷?”
  “所以你要进一步调查他的家庭。有什么收获吗?”
  “问题就在这儿。一无所获。从材料上看,他们好象已经不存在了。没有住址,也没别的办法找到他们。我给那个镇的有关工作人员和邮局发了好几封信询问情况——显然这是人们通常想不到的办法。博门特一家是个战争刚一结束就迁到苏格兰的英国家庭。他们在镇上住了几年就离开了。”
  “他们会不会都死了?”
  “档案里查不出来。一殷说海军的记载是详细的,以便有人伤亡后立即给家人送信。记载中他们仍住在敦希斯,可他们早就离开了。邮局一点消息也没有。”
  这回轮到诺勒皱眉头了:“真奇怪。”
  “还有更怪的事呢。”贺尔汀在坐椅上直了直身子接着说:“在柯立清的婚礼上,我见到博门特那艘船上的一个军官,大概是他的副舰长吧。那人比博门特年轻一两岁,让人一看便知他是博门特的下级。他俩一唱一合,那关系完全超出了同事之间或朋友之间的关系。”
  “一唱一合?什么意思?”
  “他俩似乎总能想到一块儿去,经常是一个说开头,另一个说结尾;一个刚把话题引到某个方面,另一个马上对此问题大发议论。你明白我的意思吗?你没见过这样的人吧?象这种人那样的?”
  “当然见过。亲密的兄弟,或者情侣。再有就是一起在部队服没多年的军人常有这种关系。那你又想了什么办法?”
  “我又查了一下那个军官的材料,发出了同样的询问信。得到的回答真叫人吃惊。他们除了名字不同外,其它情况可说是一模一样。他俩在高等院校和军队的档案几乎完全相同。各方面都是优等。他们都来自偏僻的小镇,父母又都是平民百姓,当然都不富裕。而他们却都入了重点大学,而且都没申请过经济资助。最后又双双成为军官,而在这之前又没有任何迹象表明他们想当军官。’
  “博门特那位朋友的家庭情况如何?你查到他们的下落没有?”
  “没有。记载中,他家住威尔士一个产煤小城里。可他们根本不在那儿。也没有人能提供任何有关的情况。”
  贺尔汀了解的情况和诺勒的猜测是一致的。安东尼·博门特是敖德萨的特务。现在,重要的是除掉博门特一伙,不能允许他们再干扰日内瓦的事了。
  也许他和贺尔汀的想法错了,也许他们应该和培顿·琼斯取得联系,让他去考虑博门特的问题。但是,那样就会产生一些不良后果。英国谍报部就可能复审彼德·鲍德温案件,甚至复审代号狼穴的档案。
  “你提供的情况与我的想法正好吻合。让我们回到你哥哥的问题上来。我知道里约发生的事,你谈谈好吗?”
  “我不懂你的意思。”贺尔汀张大了双眼。
  “你哥哥在里约知道了一些内情,不是吗?他发现了格雷夫和巴西的敖德萨。这就是他被追逐又不得不离开巴西的原因。根本不是因为你母亲的事,也不是因为你哥哥生意上的事或者其它类似的事,而是因为格雷夫和敖德萨。”
  贺尔汀舒了一口气,“我从来没听说过这些,请相信我。”
  “贺尔汀,告诉我,究竟是怎么回事?”
  贺尔汀恳求地望着他:“求求你,诺勒。我欠你的情你千万不要让我这样偿还。约安在里约的事和你没有关系,更牵扯不到日内瓦。”
  “究竟有没有关系,你我都无从知道,我只知道你必须告诉我约安发生了什么事,我必须心里有底。我还有许多问题没有弄清呢。”诺勒紧紧摄住贺尔汀的手。“听我说,今天下午我闯进了一个盲人的房间。我猛地撞开门,声音又响又突然,屋里有个老头,当然,他看不到我,也看不到我眼中的恐惧。听到这突如其来的巨大声响,他的手不停地颤抖,嘴里不停地用法语祷告着……
  “当时,我真想走到老人面前,抓住他的手,告诉他我理解他的感觉。你知道,他看不到我眼里的恐惧。我当时害怕极了。我并非私闯民宅,耍枪弄棒,招灾惹祸的入。但我不能打退堂鼓,放弃这件大事业。贺尔汀,你必须帮助我。”
  “我愿意帮助你,这你知道。”
  “那么告诉我,里约发生了什么事?你哥哥都干了些什么?”
  “这并不重要。”
  “任何情况都是重要的。”诺勒说完起身走到椅子旁,拾起扔在上面的茄克衫,指着上面那个口子说:“看看这个吧。今天下午,有人企图把匕首插进我的胸口。我不知道你是否遇到过这类事,反正我是平生第一次遇到。我甚至没有想到过会有这样的事发生。我感到惊慌失措……同时,也激起了我满腔的怒火。五天前,在纽约,和我朝夕相处,把我抚养成人的父亲被人杀害了。他正走在人行道上,一辆‘失控’的汽车直向他撞过去,一下子把他顶到一座建筑物上。他的死给我敲了警钟。那是对付我的!所以,不要跟我谈什么复仇团,敖德萨或者狼穴。我清楚这群婊子养的龟孙们都是一路货色。我想看到他们全部被铲除干净。有了苏黎世那笔财产,我们就能做到。否则,没人听我们的。财大气粗嘛。人们不会对拥有七亿八千万美元的人不理不睬的。他们会对有钱人俯首贴耳。”诺勒随手把茄克衫扔在地上。“我们唯一能达此目的的办法是使日内瓦大银行满意,是不动我们自己的脑筋,没有别人值得依靠,只有我们自己;只有冯·泰波尔一家,凯瑟勒一家和克罗森家的一个人。现在告诉我,里约热内卢发生了什么事。”
  贺尔汀垂下眼帘看了看划破的茄克衫。然后她的目光转向诺勒。
  “约安杀了一个人。”
  “谁?”
  “这我可不知道——真的不知道。只知道是个大人物。”
  注释:
  ①阿让特伊:法国城市,在巴黎西北,塞纳河的右岸。
  ②雷米马丁:一种白兰地。
或许您还会喜欢:
福尔赛世家三部曲1:有产业的人
作者:佚名
章节:37 人气:0
摘要:你可以回答这些奴隶是我们的。——《威尼斯商人》第一章老乔里恩家的茶会碰到福尔赛家有喜庆的事情,那些有资格去参加的人都曾看见过那种中上层人家的华妆盛服,不但看了开心,也增长见识。可是,在这些荣幸的人里面,如果哪一个具有心理分析能力的话(这种能力毫无金钱价值,因而照理不受到福尔赛家人的重视),就会看出这些场面不但只是好看,也说明一个没有被人注意到的社会问题。 [点击阅读]
福尔赛世家三部曲2:骑虎
作者:佚名
章节:43 人气:0
摘要:有两家门第相当的巨族,累世的宿怨激起了新争。——《罗米欧与朱丽叶》第一章在悌摩西家里人的占有欲是从来不会停止不前的。福尔赛家人总认为它是永远固定的,其实便是在福尔赛族中,它也是通过开花放萼,结怨寻仇,通过严寒与酷热,遵循着前进的各项规律;它而且脱离不了环境的影响,就如同马铃薯的好坏不能脱离土壤的影响一样。 [点击阅读]
福尔赛世家三部曲3:出租
作者:佚名
章节:34 人气:0
摘要:这两个仇人种下的灾难的祸根使一对舛运的情人结束掉生命。——《罗米欧与朱丽叶》第一章邂逅一九二○年五月十二号的下午,索米斯从自己住的武士桥旅馆里出来,打算上考克街附近一家画店看一批画展,顺便看看未来派的“未来”。他没有坐车。自从大战以来,只要有办法可想,他从来不坐马车。 [点击阅读]
秘密花园
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:玛丽·伦诺克斯被送到米瑟斯韦特庄园她舅舅那里,每个人都说没见过这么别扭的小孩。确实是这样。她的脸蛋瘦削,身材单薄,头发细薄,一脸不高兴。她的头发是黄色的,脸色也是黄的,因为她在印度出生,不是生这病就是得那病。她父亲在英国政府有个职务,他自己也总是生病。她母亲是个大美人,只关心宴会,想着和社交人物一起寻欢作乐。 [点击阅读]
空中疑案
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:9月的太阳烤得布尔歇机场发烫。乘客们穿过地下通道,登上飞往克罗伊登的“普罗米修斯”号航班,飞机再过几分钟就要起飞了。简-格雷落在了后面,她匆忙在16号座位上坐定。一些乘客已经通过中门旁的洗手间和餐厅,来到前舱。过道对面,一位女士的尖嗓音压过了其他乘客的谈话声。简微微撅了撅嘴,她太熟悉这声音了。“天啊,真了不起。……你说什么?……哦,对……不,是派尼特。 [点击阅读]
窄门
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:第一章“你们尽力从这窄门进来吧。”——《路加福音》第13章24节。我这里讲的一段经历,别人可能会写成一部书,而我倾尽全力去度过,耗掉了自己的特质,就只能极其简单地记下我的回忆。这些往事有时显得支离破碎,但我绝不想虚构点儿什么来补缀或通连:气力花在涂饰上,反而会妨害我讲述时所期望得到的最后的乐趣。 [点击阅读]
笑面人
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:维克多-雨果于一八○二年二月二十六日诞生在法国东部伯桑松城。雨果的父亲,西吉斯贝尔-雨果,本是法国东部南锡一个木工的儿子,法国大革命时他是共和国军队的上尉,曾参加过意大利和西班牙战争,在拿破仑时期晋升为将级军官。雨果从童年起就在不停的旅游中度过,他的父亲西吉斯贝尔-雨果把妻子和孩子从一个驻扎地带到另一个驻扎地。 [点击阅读]
第三个女郎
作者:佚名
章节:25 人气:0
摘要:赫邱里?白罗坐在早餐桌上。右手边放着一杯热气腾腾的巧克力,他一直嗜好甜食,就着这杯热巧克力喝的是一块小甜面包,配巧克最好吃了。他满意地点了点头。他跑了几家铺子才买了来的;是一家丹麦点心店,可绝对比附近那家号称法国面包房要好不知多少倍,那家根本是唬人的。他总算解了馋,肚子是惬意多了。他心中也是很安逸,或许太平静了一点。他已经完成了他的“文学巨著”,是一部评析侦探小说大师的写作。 [点击阅读]
第二十二条军规
作者:佚名
章节:51 人气:0
摘要:约瑟夫·海勒(1923—1999)美国黑色*幽默派及荒诞派代表作家,出生于纽约市布鲁克林一个俄裔犹太人家庭。第二次世界大战期间曾任空军中尉。战后进大学学习,1948年毕业于纽约大学,获文学学士学位。1949年在哥伦比亚大学获文学硕士学位后,得到富布赖特研究基金赴英国牛津大学深造一年。1950到1952年在宾夕法尼亚州立大学等校任教。 [点击阅读]
第八日的蝉
作者:佚名
章节:57 人气:0
摘要:握住门把。手心如握寒冰。那种冰冷,仿佛在宣告已无退路。希和子知道平日上午八点十分左右,这间屋子会有大约二十分钟没锁门。她知道只有婴儿被留在屋里,无人在家。就在刚才,希和子躲在自动贩卖机后面目送妻子与丈夫一同出门。希和子毫不犹豫,转动冰冷的门把。门一开,烤焦的面包皮皮、油、廉价粉底、柔软精、尼古丁、湿抹布……那些混杂在一起的味道扑面而来,稍微缓和了室外的寒意。 [点击阅读]