For You to Read
属于您的小说阅读网站
人性的记录 - 第二十八章波洛发问
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  我们回家这一路怪怪的。
  波洛脑袋里在很清晰地考虑着一连串问题。偶尔他会低声说出一两个字来。我也听到几个字。一次听他说“蜡烛”,另一次听他说“一打”一类的字。我想,要是我脑袋聪明一点,我该明白他的思路如何。事实上他所想的是一串清晰的思路。但在那个时候,我只觉得是一堆笑料。
  我们一到家,他就跑到电话机旁。他叫了萨伏依饭店,要与埃奇韦尔夫人说话。
  “没希望的,老伙计。”我打趣地说。
  我曾一再对波洛说,他是世上消息最不灵通的人。
  “你不知道吗?”我接着说道,“她在演一部新戏。她在戏院里。现在只有一点半钟。”
  波洛不理会我。他在同旅店的职员讲话,而且那一边也一定在讲我刚才告诉他的话。
  “啊!是吗?我要和埃奇韦尔夫人的女仆讲话。”
  几分钟以后,电话接通了。
  “是埃奇韦尔夫人的女仆吗?我是波洛先生。赫尔克里-波洛。你记得我吗?”“……”
  “很好。现在”知道,生了些重要的事。我需要你立即来见我。”……”
  “是的,重要。我给你地址,听好。”
  他重复了两遍,后心事重重地挂上电话。
  “什么主意?”我好奇地问,你真的得到了一条重要消息?)”
  “没有,黑斯廷斯。是她要告诉我一些重要消息。”
  “什么消息?”
  “关于一个人的消息。”
  “简-威尔金森?”
  “噢!关于她,我有足够我要知道的消息。正如你所说的,我已看穿了她的一切。”
  “那个人是谁呢?”
  波洛又露出那种令人生气的笑容叫我等着瞧。
  然后他又小题大做地开始整理房间。
  十分钟以后,女仆到了。她看起来很紧张不安。她个子矮小。穿着一件黑衣,用疑惑的目光看着四周。

  波洛急忙迎上去。
  “啊!你来了。这太好了。坐这吧,埃利斯女士,是吧?”
  “是的,先生。我是叫埃利斯。”
  她坐在波洛搬过去的那把椅子上。
  她两手交叉放在膝上。望望我,又望望波洛。她那毫无血色、小小的脸上露出镇定的样子。她的双唇绷得很紧。
  “首先,埃利斯小姐,你同埃奇韦尔夫人在一起多久了?”
  “三年。先生。”
  “我是这么想的。你对她的事相当了解了?”
  埃利斯没有回答。她露出不以为然的样子。
  “我的意思是,你应该知道她的仇人可能会是谁吧?”
  埃利斯双唇绷得更紧了。
  “很多女人都想对付她。是的,她们都反对她,都有很重的嫉妒心。”
  “同性的朋友不喜欢她。是吗?”
  “是的,先生。她太好看了。而且她一向想要什么就有什么。干戏剧这一行的,有很多人嫉妒呢。”
  “男性呢?”
  “先生,对于男人,她想怎么着,就怎么着。这倒是真的。”
  埃利斯干瘪的面容上露出一种苦笑。
  “我同意你的话。”波洛笑着说,“不过,即使这是事实,我想情况也有可能变化——”他停下不说了。
  然后他换一种语调说起话来。
  “你认识布赖恩-马丁,那个电影明星吗?”
  “噢!是的,先生。”
  “相当认识?”
  “确实很熟。”
  “我想。差不多一年以前。布赖恩-马丁曾非常爱你的女主人。”
  “爱得不顾一切,先生。而且不只是以前‘曾经’,现在也如此,如果您问我的话。”
  “他曾以为她会嫁给他。是吗?”
  “是的,先生。”
  “她认真考虑过要嫁他吗?”

  “她考虑过的,先生。如果她能摆脱男爵,我想她会嫁给他的。”
  “后来,我想是默顿公爵出现了。”
  “是的。先生。他正在美国游览。她一见他就爱上了他。”
  “那么布赖恩-马丁就无望了。”
  埃利斯点点头。
  “当然,马丁先生赚了不少钱。”她解释道,“但是默顿公爵还有地位。女主人很爱地位的。要是嫁给公爵,她就是国内头等的贵妇了。”
  女仆的声音中有一种沾沾自喜的昧道,令我觉得好笑。
  “所以布赖恩-马丁先生一你怎么说好——被拒绝了。”
  “先生,他表现得很可怕呢。”
  “啊!”
  “他用手枪威吓她。那情形让我很害怕。他还喝了好多酒。他完全崩渍了。”
  “但是,末了,他还是镇定下来了。”
  “先生,看起来是这样。但他还缠着她。我很怕他的眼神。我己经警告过太太了,要她小心,但她大笑。她喜欢享受自己魅力的力量,先生如果您知道我的意思的话。”
  “是的。”波洛深思地说,“我想,我明白你的意思。”
  “我们最近不常见到他,先生。我觉得是件好事,我希望,;他已经忘了这事儿了。”
  “大概吧。”
  波洛的语调可能有令她惊奇的地方。她担心地问∶
  “先生,您不是以为她有危险吧?”
  “是的。”波洛严肃地说,“我认为她有很大危险。但她是自找的。”
  他的手浸无目的地在壁炉架上搜索着,突然碰倒了一ˇE个攻瑰花瓶,花瓶便掉了下来。水洒到埃利斯的脸上和头上。我从未看到波洛如此笨手笨脚的。我想,大概是他大脑中太忙乱了吧。他很不安——赶紧拿来毛巾——很亲切地帮助女仆揩干她脸上和颈上的水,并连声道歉。

  最后,给了她一些钱后,他送她到门旁,感谢她的到来。
  “天还早呢,”他看了一眼钟说。“你会在女主人回来前到家的。”
  “噢!没关系的,先生。她出去吃晚饭了。我想,不管怎样,如果不特别关照,她从不让我熬夜等她的。”
  突然波洛出乎意料地说了句话。
  “女士,对不起,可你走路有点跛。”
  “没关系的,先生,我的脚有一点疼。”
  “是鸡眼吧?”波洛带着一种同病相怜的感情低声说道。
  很明显,是鸡眼。波洛又根据他的经验,详细地给她讲一种疗法,据他的经验是很见效的。
  最后,埃利斯走了。
  我十分好奇。
  “怎么回事,波洛?”我说,“怎么回事?”
  波洛对我的心急只是笑笑。
  “今天晚上到此为止,我的朋友。明天早晨,我们打电话给贾普,让他来——趟。我们还要叫上布赖恩-马丁。我想他会告诉我们一些有趣的事。另外我还想补偿一下我欠他的债。”
  “真的?”
  我瞟了一眼波洛。他正奇怪地自已笑呢。
  “不管怎么说”我说,你不能怀疑是他杀了埃奇韦尔男爵吧。特别是听了今晚她讲的。那可是为简报仇了。将自己情人的丈夫杀死,让她去嫁另一个男人好像有点离谱,何男人都不会这样大公无私的。”
  “多么精辟的论断。”
  “得了,讽刺了,我懊恼地说,你一直在弄什么?”
  “我的朋友,在看埃利斯的眼镜。她把她的眼镜掉下来了。”
  “胡说。她出去时,鼻梁上还架着眼镜呢。”
  他轻轻地摇着头。
  “错了!完全错了!她戴的那副,我的朋友,是我在卡洛塔-亚当斯那里找到的那副夹鼻眼镜。”
  我大吃一惊。
或许您还会喜欢:
猫与鼠
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:君特-格拉斯在完成了第一部叙事性长篇小说《铁皮鼓》之后,我想写一本较为短小的书,即一部中篇小说。我之所以有意识地选择一种受到严格限制的体裁,是为了在接下去的一本书即长篇小说《狗年月》中重新遵循一项详尽的史诗般的计划。我是在第二次世界大战期间长大的,根据自己的认识,我在《猫与鼠》里叙述了学校与军队之间的对立,意识形态和荒谬的英雄崇拜对学生的毒化。 [点击阅读]
窄门
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:第一章“你们尽力从这窄门进来吧。”——《路加福音》第13章24节。我这里讲的一段经历,别人可能会写成一部书,而我倾尽全力去度过,耗掉了自己的特质,就只能极其简单地记下我的回忆。这些往事有时显得支离破碎,但我绝不想虚构点儿什么来补缀或通连:气力花在涂饰上,反而会妨害我讲述时所期望得到的最后的乐趣。 [点击阅读]
罗亭
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:那是个静谧的夏天早晨。太阳已经高悬在明净的天空,可是田野里还闪烁着露珠。苏醒不久的山谷散发出阵阵清新的幽香。那片依然弥漫着潮气,尚未喧闹起来的树林里,只有赶早的小鸟在欢快地歌唱。缓缓倾斜的山坡上,自上到下长满了刚扬花的黑麦。山顶上,远远可以望见一座小小的村落。一位身穿白色薄纱连衣裙,头戴圆形草帽,手拿阳伞的少妇,正沿着狭窄的乡间小道向那座村庄走去。一名小厮远远跟在她后面。 [点击阅读]
老妇还乡
作者:佚名
章节:3 人气:3
摘要:正文第一幕火车站一阵报时钟声后,幕徐徐升起。接着就看到“居仑”两字。显然,这是北京处隐约可见的小城的名称,一片破烂、败落的景象。车站大楼同样破败不堪,墙上标出有的州通车,有的州不通;还贴着一张破烂不堪的列车时刻表,车站还包括一间发黑的信号室,一扇门上写着:禁止入内。在北京中间是一条通往车站的马路,样子可怜得很,它也只是用笔勾勒出来。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
鼠疫
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:用另一种囚禁生活来描绘某一种囚禁生活,用虚构的故事来陈述真事,两者都可取——丹尼尔-笛福①——①丹尼尔-笛福(1660-1731),英国十八世纪名作家,著有《鲁滨孙飘流记》等。故事的题材取自四十年代的某一年在奥兰城发生的一些罕见的事情。以通常的眼光来看,这些不太寻常的事情发生得颇不是地方。乍看起来,奥兰只不过是一座平淡无奇的城市,只不过是法属阿尔及利亚沿海的一个省城而已。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:2
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]
以眨眼干杯
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:她有个大目的1以深蓝色的蓝宝石为中心,围绕镶嵌着一圈小小的钻石。把这些宝石连接到一起的,是灿灿发光的黄金。卖点在于其非凡的品质。项链、挂坠、耳环、再加上一对手镯,共计七千四百三十万日元。旁边是一条用红宝石、钻石和水晶组合而成的项链,二千八百万日元。耳环,一千万日元--双层玻璃的背后,仿佛就像是另一个世界。一颗小小的石头,其价格甚至要超过一个大活人。但这也是没办法的事。因为它们是那样地耀眼夺目。 [点击阅读]
低地
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:站台上,火车喷着蒸气,亲人们追着它跑过来。每一步,他们都高高扬起胳膊,挥舞。一个年轻的男人站在车窗后。窗玻璃的下沿到他的腋下。他在胸前持着一束白色碎花,神情呆滞。一个年轻女人把一个脸色苍白的孩子从火车站拽出去。女人是个驼背。火车开进战争。我啪的一声关掉电视。父亲躺在房间正中的棺材里。房间四壁挂满照片,看不到墙。一张照片中,父亲扶着一把椅子,他只有椅子的一半高。他穿着长袍,弯腿站着,腿上满是肉褶子。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]