For You to Read
属于您的小说阅读网站
幽巷谋杀案 - 不可思议的窃贼 第4节
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  赫邱里·波洛从一个男人转向另一个男人时还有点睡眼惺松,他非常技巧地掩饰住一个哈欠。
  这是清晨两点半。他从睡梦中被拖起来,塞进黑暗中的一辆大劳斯莱斯。现在他已经把两个男人告诉他的听完了。
  “事实就是这些了,波洛先生。”梅菲尔德勋爵说道。
  他靠回椅子,慢慢地把他的单眼镜戴到一只眼睛上。透过眼镜的是一只精明的、淡蓝色的眼睛,在注意地打量着波洛。除了精明,这眼睛还显得很不信任,波洛向乔治爵士投去飞快的一瞥。
  那位绅士身子正前倾着,脸上是一种孩子气的充满希望的神情。
  波洛慢慢地说:
  “我听到事实了,是的。女仆尖叫,秘书出去了,无名的窥视者进来,计划在桌子最上面,他一把抓起,然后离开。这些事实——非常地便当。”
  他说最后这句话的语气有什么引起了梅菲尔德勋爵的注意。他坐得直了一些,他的单眼镜掉了下来,他像是有了一种新的警醒。
  “您说的是什么,波洛先生?”
  “我说,梅菲尔德勋爵,这些事实非常便当——对那个贼而说。顺便问一句,您肯定看见的是个男人吗?”
  梅菲尔德勋爵摇摇头。
  “我说不好。那只是——一个黑影。事实上,我怀疑我是不是看见了任何人。”
  波洛转向空军元帅。
  “那么您呢,乔治爵士?你看见那是个男人还是女人吗?”
  “我自己没看见任何人。”
  波洛沉思地点点头。然后他突然站起,走向写字台。
  “我能向您保证计划不在那儿。”梅菲尔德勋爵说,“我们三个在那些纸里找了不下六遍了。”
  “三个?您是说您的秘书也在内吗?”
  “是的,卡莱尔。”
  波洛猛然转身。
  “告诉我,梅菲尔德勋爵,您走到桌前时哪张纸在最上面?”
  梅菲尔德蹙额努力回想。
  “让我想想——是了,那是一张关于我们空军防备部署的备忘录概要。”
  波洛敏捷地抽出一张纸递过来。
  “是这张吗?梅菲尔德勋爵。”
  梅菲尔德勋爵接过看了一眼。
  “是的,是这张。”
  波洛把它递向卡林顿。
  “你注意到这张纸在桌上吗?”
  乔治爵士接过,拿得远远的,带上他的夹鼻眼镜。
  “是这张没错。我也检查过它们,和他们两个一起,这张在顶上。”
  波洛若有所思地点头,他把纸放回桌上,梅菲尔德用略微困扰的神情注视着他。
  “是那儿有什么问题……”他问。
  “是,是有问题,卡莱尔,卡莱尔就是问题!”
  梅菲尔德勋爵的脸涨红了一点。
  “卡莱尔,波洛先生,完全不容怀疑!他担任我的机要秘书已经九年。他熟知我的所有机密文件,我要向你指出他可以很轻易地就复制文件,或者描摹设计图,无须任何聪明人的帮助。”
  “我同意你的观点。”波洛说,“如果他有意犯罪,不会演出这样一场笨拙的抢劫。”
  “无论如何,”梅菲尔德勋爵说,“我相信卡莱尔。我可以为他担保。”
  “卡莱尔,”卡林顿也说,“没有问题。”
  波洛姿势优美地摊开双手。
  “那么范德林太太——她怎么样?”
  “她太有问题了。”乔治爵士说。
  梅菲尔德勋爵用更加字斟句酌的声调说:
  “我想,波洛先生,关于范德林太太的——呃,行踪,外交部会给您更详细的资料。”
  “那个女仆,您把她和她的女主人联系起来吗?”
  “当然了。”乔治爵士说。
  “那对我是个很有可能的假设。”梅菲尔德勋爵更小心地说。
  波洛暂不言语了,他叹口气,漫不经心地拨弄着左手桌上的一两份文件,然后他说:
  “我想这些纸都很值钱吧?就是说,被盗的纸肯定能换回一大笔现金。”
  “如果拿到某些特定部门——是的。”
  “例如什么?”
  乔治爵士列举了两个欧洲大国的名字。
  波洛点点头。
  “这事实谁都知道吗?”
  “范德林太太肯定知道。”
  “我是说谁都知道?”
  “我想是那样的。”
  “就是再缺少知识的人也看得出这计划值一大笔钱?”
  “是的,但是波洛先生……”梅菲尔德勋爵看起来很不安。
  波洛抬起一只手。
  “我是在为您开发所有的可能性。”
  突然他站起,从窗子里窜了出去,用一只手电检查走廊另一头的草地边缘。
  两个男人看着他。
  他又进来,坐下说:
  “告诉我,梅菲尔德勋爵,那个罪犯,那个黑影里的潜入者,您去抓过他吗?”
  梅菲尔德勋爵耸了耸肩。
  “他能从花园深处逃到主道上去,如果他有辆车在那儿,很快就能逃走。”
  “但是有警察……公路巡逻员……”
  乔治爵士打断他。
  “您忘了,波洛先生,我们不能声张。如果计划被盗的事被披露,后果对政党十分不利。”
  “啊,是了,”波洛说,“要记住LaPolitique(法语:政治)一定要考虑谨慎。所以您叫了我,啊哈,这就更简单了。”
  “您有成功的希望了,波洛先生?”梅菲尔德勋爵的声音有轻微的不置信。
  这小个儿耸耸肩。
  “为什么不呢?你可以推理——可以思考。”
  他静了片刻,又说:
  “我想现在就见见卡莱尔先生。”
  “当然可以,”梅菲尔德勋爵起身,“我请他等着,他就在附近。”
  他走出房间。
  波洛转向乔治爵士。
  “Ehbien(法语:好吧),”他说,“对走廊上那个男人您怎么想?”

  “亲爱的波洛先生,别问我!我没看见他,也无法描绘。”
  波洛身子前探。
  “您刚才就这么说,但现在不该有点不同吗?”
  “您是什么意思?”乔治爵士警觉地问。
  “我是什么意思?您的怀疑,这使事情更加复杂。”
  乔治爵士欲言又止。
  “是啊是啊,”波洛鼓励地说,“告诉我吧,你们都在走廊一头,梅菲尔德勋爵看见一个黑影从窗前通过草坪溜走,为什么您没看见?”
  卡林顿呆呆看着他。
  “您击中要害,波洛先生。我为此苦恼,你知道,我发誓没人从窗前溜走,我以为是梅菲尔德想像出来的——树枝摇动——类似的东西。但是我们进来,发生了盗窃,这说明梅菲尔德是对的而我是错的。可我还是……”
  波洛微笑。
  “可你还是从心底相信自己眼睛看到的东西?”
  “您说得对,波洛先生,是这样。”
  波洛忽然一笑。
  “您多聪明。”
  乔治爵士锐利地说:
  “在草地边没有脚印?”
  波洛颔首。
  “确实如此。梅菲尔德勋爵,他以为自己看见了一个黑影。然后来了一场窃案,所以他肯定了——他肯定了!这不再是一场幻觉——他确实看见了一个男人。并不是那样的。我,我并不那么看重脚印和类似的东西。可值得我们重视的是没有看见的证据。在草地上没有脚印。昨晚雨下得很大。如果有人从走廊到草地上,必然会留下他的脚印。”
  乔治爵士惊讶地说:“但是那就……但是那就……”
  “这把我们带回房子里了,回到房子里的人们。”
  门开了,他的话被中止,梅菲尔德勋爵带着卡莱尔先生进来。
  虽然看起来仍然苍白焦虑,秘书已经恢复了镇定的态度,他推一推夹鼻眼镜,坐下来,询问地看着波洛先生。www99cswcom
  “您听到尖叫时已经在房里多久了,先生?”
  卡莱尔考虑了一下。
  “五分钟到十分钟,我敢说。”
  “在这以前没有过其他打扰?”
  “没有。”
  “我想大概晚上大部分时间聚会的人们都在一个房间里。”
  “是的,起居室。”
  波洛审视他的笔记簿。
  “乔治·卡林顿爵士和他的妻子。麦卡塔太太。范德林太太。雷基·卡林顿先生。梅菲尔德勋爵和您本人。对吗?”
  “我本人不在起居室。那天晚上我大部分时间在这里工作。”
  波洛转向梅菲尔勋爵。
  “谁第一个上楼的?”
  “我想是朱丽娅·卡林顿夫人。事实上,三个女人是一起出去的。”
  “然后呢?”
  “卡莱尔先生进来,我叫他去取文件,乔治爵士和我要单独呆一会。”
  “您就是在那时决定到走廊上去散步的?”
  “是的。”
  “范德林太太听到了您要在办公室里工作吗?”
  “这被提到过,是的。”
  “但是您指示卡莱尔先生去拿文件时她不在房间里?”
  “是的。”
  “请原谅,梅菲尔德勋爵,”卡莱尔说,“就在您说这话以后,我在门口和她撞了个满怀。她回来拿一本书。”
  “你觉得她听到了吗?”
  “我认为很可能,是的。”
  “她回来拿一本书。”波洛若有所思地说,“您找到她的书了吗?梅菲尔德勋爵?”
  “是的,雷基把书给了她。”
  “啊,这诡计多端的女人回来取一本书——这通常非常有用!”
  “您是说她是故意的?”
  波洛耸耸肩。
  “在这以后,你们两位绅士到走廊上去了,那么范德林太太呢?”
  “她拿了书走了。”
  “那么小雷基先生,他也一起上楼去了?”
  “是的。”
  “然后卡莱尔先生回到这里,五至十分钟后他听到一声尖叫。请继续,卡莱尔先生。你听见尖叫就冲进了大厅,啊哈,可能您再照做一遍是最简单的。”
  卡莱尔先生有点不自然地站起来。
  “我在这里尖叫。”波洛热情地说。他张开嘴发出一声颤抖的尖叫。梅菲尔德勋爵掉过头去忍住一个笑容,卡莱尔先生看起来非常尴尬。
  卡莱尔先生僵硬地走到门口,开门出去了。波洛跟着他。其他两人跟在后面。
  “您让门开着还是把它关了?”
  “我不记得了。我想我一定是让它开着。”
  “没关系,走吧。”
  卡莱尔先生非常僵硬地走到楼梯下面,站在那儿向上看。
  波洛说:
  “您说她站在楼梯当中,具体什么位置?”
  “大概在楼梯半中央。”
  “她看起来很不安?”
  “绝对是的。”
  “好吧,我,我是女仆。”波洛灵活地走上楼梯,“在这儿吗?”
  “再高一两个台阶。”
  “像这样?”
  波洛摆出一个姿势。
  “呃——不是这样。”
  “那么她是怎样的?”
  “呃,她把手放在头上。”
  “哦,她把手放在头上。这很有趣。是像这样?”波洛抬起胳膊,双手蒙住两耳。
  “是,就是这个样子。”
  “啊哈!那么告诉我,卡莱尔先生,她是个漂亮的女孩子,是不是?”
  “说真的,我没注意。”
  卡莱尔的声音里带着克制。
  “啊哈,您没注意?但您是个年轻人。什么时候起一个年轻人不注意漂亮女孩子了?”
  “真的,波洛先生,我只能说我没注意。”
  卡莱尔向他的雇主投去痛苦的一瞥。乔治爵士笑了起来。
  “波洛先生像是以为你是个花花公子呢,卡莱尔。”他说。

  “而我,我总是注意女孩子漂亮不漂亮。”波洛一边宣布,一边从楼梯上走了下来。
  卡莱尔先生以一种明显的沉默接受了这句话。波洛继续问道:
  “然后她告诉您她是看见了一个鬼?”
  “是的。”
  “您相信这话吗?”
  “哦,当然不,波洛先生!”
  “我不是说您信不信鬼。我是问您,您是否真觉得那个女孩看见了什么东西?”
  “哦,关于那个,我说不好。她呼吸急促,神色很不安。”
  “您有没有听见或者看见她的女主人?”
  “是,我看见了。她从她房间出来,站在上面阳台上叫道‘利奥尼’。”
  “然后呢?”
  “女孩子向她走去,我回到办公室。”
  “您站在楼梯下面的时候,有没有可能有人从您开着的门进入办公室?”
  卡莱尔摇摇头。
  “不可能经过我。办公室门在通道一头,您看见了。”
  波洛沉思地点头。
  卡莱尔先生继续用他慎重、认真的声音说:
  “我要说我非常感谢梅菲尔德勋爵看见了那个窗前的黑影。否则我自己现在就陷于一个非常不愉快的位置了。”
  “胡说,我亲爱的卡莱尔,”梅菲尔德勋爵不耐烦地说,“没有人能怀疑你。”
  “您这么说太好了,梅菲尔德勋爵,但事实总是事实,我知道自己处境很可疑。不管怎样我希望我的东西和人都被搜查。”
  “胡说,我亲爱的伙计。”梅菲尔德说。
  波洛柔声说。
  “你真的这么希望?”
  “我是宁可这样。”
  波洛凝望了他一两分钟,轻声说:“我懂了。”
  接着他问道:
  “范德林太太的房间相对办公室在什么位置?”
  “正对着办公室。”
  “也有一扇窗户开向走廊?”
  “是的。”
  波洛又点点头。他说:
  “让我们去起居室。”
  在起居室波洛转了一圈,检查了窗户的插销,看过桥牌桌上的记分,最后招手叫梅菲尔德勋爵过来。
  “事情,”他说,“比表面更复杂。但有件事是肯定的。被偷的计划没有离开房子。”
  梅菲尔德勋爵呆看着他。
  “可是我亲爱的波洛先生,我在办公室看见的那个人……”
  “没有那个人。”
  “可我看见他了……”
  “我不得不这么说,梅菲尔德勋爵,您是以为自己看见他了,树枝投下的黑影骗过了您,东西被偷的事实就像是一个证据,让您以为这是真的。”
  “真的,波洛先生,我亲眼见到……”
  “支持我的眼睛反对你的眼睛,老伙计。”乔治爵士插道。
  “您得允许我,梅菲尔德勋爵,对这点相当肯定。没有人从走廊到过草坪。”
  看起来非常苍白,声音僵硬,卡莱尔先生说:
  “那么,如果波洛先生是对的,嫌疑自动落到我身上,我是惟一可能行窃的人。”
  梅菲尔德勋爵跳起来。
  “胡说,不管波洛先生怎么想,我不会听他的。我相信你清白,亲爱的卡莱尔,事实上我可以为你担保。”
  波洛温和地说:
  “但是我没有说我怀疑卡莱尔先生。”
  卡莱尔答道:
  “但您已经弄清没有其他人有机会进行盗窃。”
  “Dutout!Dutout!(法语:并不完全是)”
  “可我已经告诉您没人经过我从大厅进办公室门。”
  “我同意,但可以从办公室窗户进来。”
  “您不是说过那实际没发生吗?”
  “我说过没人能从外面进来又离开,而不在草坪上留下脚印。但是它可能在房子里面做到。可以有人从其他房间的一扇窗户出来,沿着走廊溜进办公室窗户,然后又回到这里。”
  卡莱尔先生反对:
  “但是梅菲尔勋爵和乔治爵士正在走廊上面。”
  “他们在走廊上,是的,但是他们在enpromenade(法语:散步)。乔治爵士的眼睛可能是最可靠的……”波洛微微鞠了一躬,“但是他的眼睛不可能长在脑袋后面!办公室窗户在走廊最左,其次是这个房间的窗户,可是走廊向右还有多少扇窗户?一、二、三,也许有四扇窗户?”
  “餐厅,弹子房,休息室,还有图书室。”梅菲尔德勋爵说。
  “您在走廊上来回了多少次?”
  “至少五六次。”
  “那就是了,这多么简单,贼只要看准一个合适的时刻!”
  卡莱尔慢慢地说:
  “您是说我在大厅里和法国女孩谈话时,窃贼在起居间里等着?”
  “这是我的猜想,当然,只是一个猜想。”
  “我觉得不太可能,”梅菲尔德勋爵说,“太冒险。”
  空军元帅提出异议。
  “我不能同意你,查尔斯,这太可能了。奇怪我自己怎么没有想到。”
  “现在你们知道了,”波洛说,“我为什么相信计划还在房子里,问题是发现它们!”
  乔治爵士哼一声。
  “这好办,搜查每一个人。”
  梅菲尔德勋爵做了个抗议的手势,但是波洛比他先说:
  “不,没有那么好办。拿走计划的人会预料到搜查将会进行,不会把它们放在自己的所有物里。它们一定被藏在某个不属于任何人的地方。”
  “您的意思是我们应该搜遍整座房子吗?”
  波洛微微一笑。
  “不是,不是,我们无须那么粗鲁。我们能通过思考找到那个藏匿的地方(换而言之,找到那个犯了罪的人),这样会简单些。到早上我要和房子里的每个人进行一次面谈。我想现在就组织面谈是不聪明的。”
  梅菲尔德勋爵点头。

  “太兴师动众了,”他说,“如果我们在早上三点钟就把每个人从床上拖起来。无论如何请您做得隐蔽些,波洛先生,事情必须在暗中进行。”
  波洛轻快地挥了一下手。
  “交给赫邱里·波洛。我会编出最巧妙最可信的谎言。明天,我就要进行我的调查。但是今晚,我希望能先和您,乔治爵士谈一谈。”
  他向他们两个鞠了一躬。
  “你是说——单独?”
  “我就是这个意思。”
  梅菲尔德勋爵淡淡看了他一眼,然后说:
  “当然可以,我把您留给乔治爵士,如果您要叫我,我就在办公室。来吧,卡莱尔。”
  他和秘书出去,带上了门。
  乔治爵士坐下来,无意识地去拿一根香烟,向波洛抬起一张苦脸。
  “你知道,”他慢慢地说,“我真不懂。”
  “那很容易解释,”波洛笑着说:“用两个字,准确地说,范德林太太!”
  “喔,”卡林顿说,“我明白了。范德林太太?”
  “正是。你知道,很难向梅菲尔德勋爵问出口这样的问题:为什么这里有范德林太太?这位女士,谁都知道她身份可疑。那么,为什么她会在这里?我自己想到三个解释。其一,梅菲尔德勋爵可能对这位女士有特殊的Penchant(法语:爱好)。这是我为什么单独问您的原因,我不想使他难堪。其二,范德林太太也许是这房子里某个人的亲密朋友?”
  “您别算上我!”乔治爵士冷笑着说。
  “好吧,如果两种情况都不是,问题就更严重了,为什么范德林太太会在这里?我像是有个模糊的答案。一定有个原因。她在这节骨眼出现是有特殊原因而被梅菲尔德勋爵希望着的。我说得对吗?”
  乔治爵士点点头。
  “你说得很对。”他说,“梅菲尔德是老油条了,不会掉到她的网里去,他请她来这儿另有一个理由,是这样的。”
  他把餐桌边的对话重述了一遍,波洛仔细地听着。
  “啊,”他说,“现在我明白了,不管怎样,这位女士好像一下就扭转了局势!”
  乔治爵士忍不住咒骂了几句。
  波洛微微地看着他,然后说:
  “您毫不怀疑就是她干的吧——我是说,她要为此负责,不管她是否亲自参加了行动?”
  乔治爵士瞠目而视。
  “当然不怀疑!没什么可怀疑的,还会有谁会想到偷这些计划?”
  “啊!”赫邱里·波洛说。他靠回椅子看着天花板。“在还不到一刻钟以前,乔治爵士,我们同意这堆纸都值许多钱。也许没有一张银行支票或者金银珠宝那样明显,但它们也是潜在的钱,如果有人正好手头紧张……”
  那位“哼”地一声把他打断了。
  “这年头谁不是?我自己也能够这么说。”
  他对波洛微笑,波洛也礼貌地还他微笑,温和地说:
  “Maisoui(法语:确实如此),你能这么说,因为你,乔治爵士,有这次事件里最无可指责的辩词。”
  “但是我他妈的也手头紧张!”
  波洛同情地摇摇头。
  “是的,确实,在您位置上的一个男人生活负担太重了,您有一个正在最需要花钱的年纪的儿子……”
  乔治爵士呻吟起来。
  “上学费用就够受的了,还加上负债。跟你说吧,这小伙子并不坏。”
  波洛同情地听着空军元帅累积起来的一大堆烦恼,年轻一代的缺乏毅力和勇气,母亲惯坏她们儿子的奇怪方式和总是站在他们一边,赌博一旦迷住一个女人是多么可怕,玩你根本支付不起的赌注又是多么愚蠢。这些都是泛泛而谈的,乔治爵士没有直接涉及他的妻子或是儿子,可是他自然的熟悉程度使他指的是谁很容易一眼看穿。
  他忽然打住了。
  “抱歉,用这些题外话占用了你那么多时间,特别是晚上这时候——或者说,早晨。”
  他压制住一个哈欠。
  “乔治爵士,我看您应该上床了。您真是太好太热心了。”
  “好,我是该去睡了。您真的觉得有机会把计划找回来?”
  波洛耸耸肩。
  “我会试的。我看不出为什么不能。”
  “好吧,我走了,晚安。”
  他离开了房间。
  波洛呆在他的椅子里,看着天花板想着什么,然后他掏出一个小笔记簿,翻到空白一页,他写道:
  范德林太太?
  朱丽娅·卡林顿夫人?
  麦卡塔太太?
  雷基·卡林顿?
  卡莱尔先生?
  在下面他又写道:
  范德林太太和雷基·卡林顿先生?
  范德林太太和朱丽娅夫人?
  范德林太太和卡莱尔先生?
  他不满意地摇摇头,自言自语地说:
  “C‘estplussimplequeCa’(法语:没那么简单)。”
  然后他加几行短句。
  梅菲尔德勋爵看见“黑影”了吗?如果没有,为什么他说他看见了?乔治爵士看见什么了吗?他肯定他没看见什么,是在我检查花床以后。注意:梅菲尔德勋爵是近视眼,能不带眼镜阅读,但是要用单眼镜才能看到房间另一头,乔治爵士是远视眼,所以,在走廊另一头,他的视力要比梅菲尔德勋爵更可靠,然而梅菲尔德勋爵对看到的依然十分肯定,不为他朋友的否定而动摇。
  卡莱尔先生是像他显得的那样无辜吗?梅菲尔德尤其强调他是清白的,有点太过头了。为什么?是因为他内心怀疑卡莱尔又为自己的怀疑羞愧吗?或者他在极度怀疑另外一个人?就是说,范德林太太之外的一个人?
  他收起笔记簿。
  然后他站起来,走向办公室。
或许您还会喜欢:
万灵节之死
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:一艾瑞丝-玛尔正在想着她的姐姐罗斯玛丽。在过去将近一年里,她极尽可能地试着把罗斯玛丽自脑海中抹去。她不想去记起。那太痛苦——太恐怖了!那氰化钾中毒发蓝的脸孔,那痉挛紧缩的手指……那与前一天欢乐可爱的罗斯玛丽形成的强烈对比……呵,也许并不真的是欢乐。 [点击阅读]
万物有灵且美
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:作者简介JamesHerriot吉米•哈利(1916—1995)(原名JamesAlfredWight)苏格兰人。一个多才多艺的兽医,也是个善于说故事的高手,被英国媒体誉为“其写作天赋足以让很多职业作家羞愧”。平实而不失风趣的文风和朴素的博爱主义打动了千千万万英美读者,并启发了后世的兽医文学。 [点击阅读]
三个火枪手
作者:佚名
章节:77 人气:0
摘要:内容简介小说主要描述了法国红衣大主教黎塞留,从1624年出任首相到1628年攻打并占领胡格诺言教派的主要根据地拉罗谢尔城期间所发生的事。黎塞留为了要帮助国王路易十三,千方百计要抓住王后与英国首相白金汉公爵暧昧关系的把柄。而作品主人公达达尼昂出于正义,与他的好友三个火枪手为解救王后冲破大主教所设下的重重罗网,最终保全了王后的名誉。 [点击阅读]
三幕悲剧
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:萨特思韦特先生坐在鸦巢屋的露台上,看着屋主查尔斯-卡特赖特爵士从海边爬上小路。鸦巢屋是一座漂亮的现代平房,木质结构不到一半,没有三角墙,没有三流建筑师爱不释手的多佘累赘的设计。这是一幢简洁而坚固的白色建筑物。它看起来比实际的体积小得多.真是不可貌相。这房子的名声要归功于它的位置-居高临下,俯瞰整个鲁茅斯海港。 [点击阅读]
不分手的理由
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:在喧闹的大街拐弯之后,刹那间四周变得寂静无声,黑暗中一排路灯伫立在街头。放眼望去,只有一盏红绿灯在寒空中绽放着鲜红色的光芒。速见修平往前欠身,嘱咐计程车司机行驶至红绿灯时左转。这一带是世田谷的新兴社区,近年来开始兴建,大量的超级市场和公寓,修平目前住的房子也是三年前才盖好的。住宅用地有高度的限制,修平住的公寓只有三层楼,他本身住在二楼。 [点击阅读]
且听风吟
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:1“不存在十全十美的文章,如同不存在彻头彻尾的绝望。”这是大学时代偶然结识的一位作家对我说的活。但对其含义的真正理解——至少能用以自慰——则是在很久很久以后。的确,所谓十全十美的文章是不存在的。尽管如此,每当我提笔写东西的时候,还是经常陷入绝望的情绪之中。因为我所能够写的范围实在过于狭小。譬如,我或许可以就大象本身写一点什么,但对象的驯化却不知何从写起。 [点击阅读]
世界之战
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:在19世纪末,没有人相信我们这个世界正在被一种比人类更先进,并且同样也不免会死亡的智慧生命聚精会神地注视着,又有谁会相信,当人类正在为自己的事情忙忙碌碌的时候,他们被专心致志地研究着,像人们用显微镜研究一滴水里蠕动繁殖的生物一般仔细。自高自大的人类来往于世界各地,忙着干自己的事,自以为控制了物质世界的一切。显微镜下的纤毛虫恐怕也不乏这样的幻觉。 [点击阅读]
东方快车谋杀案
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:第一章一位重要的旅客叙利亚。一个冬天的早晨,五点钟。阿勒颇城的月台旁,停着一列火车,这列车在铁路指南上,堂而皇之地称为陶鲁斯快车。它由一节炊事车、一节义餐车、一节卧铺车厢和两节普通客车组成。在卧铺车厢门口的踏脚板旁,站着一个年轻的法国陆军中尉,他身着耀眼的军装,正和一个小个子谈话。这小个子连头带耳都用围巾里着,除了一个鼻尖通红的鼻子和两个往上翘的胡子尖外,什么也看不见。 [点击阅读]
两百年的孩子
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:1我是一个已经步入老境的日本小说家,我从内心里感到欣慰,能够有机会面对北大附中的同学们发表讲话。现在,我在北京对年轻的中国人——也就是你们——发表讲话,可在内心里,却好像同时面对东京那些年轻的日本人发表讲话。今天这个讲话的稿子,预计在日本也将很快出版。像这样用同样的话语对中国和日本的年轻人进行呼吁,并请中国的年轻人和日本的年轻人倾听我的讲话,是我多年以来的夙愿。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:0
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]