For You to Read
属于您的小说阅读网站
安妮日记英文版 - WEDNESDAY, FEBRUARY 16, 1944
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  WEDNESDAY, FEBRUARY 16, 1944Peter and I hadn't talked to each other all day, except for a few meaningless words. It was too cold to go up to the attic, and anyway, it was Margot's birthday. At twelve-thirty he came to look at the presents and hung around chatting longer than was strictly necessary, something he'd never have done otherwise. But I got my chance in the afternoon. Since I felt like spoiling Margot on her birthday, I went to get the coffee, and after that the potatoes. When I came to Peter's room, he immediately took his papers off the stairs, and I asked if I should close the trapdoor to the attic."Sure," he said, "go ahead. When you're ready to come back down, just knock and I'll open it for you."I thanked him, went upstairs and spent at least ten minutes searching around in the barrel for the smallest potatoes. My back started aching, and the attic was cold. Naturally, I didn't bother to knock but opened the trap-door myself. But he obligingly got up and took the pan out of my hands."I did my best, but I couldn't find any smaller ones.""Did you look in the big barrel?""Yes, I've been through them all."By this time I was at the bottom of the stairs, and he examined the pan of potatoes he was still holding. "Oh, but these are fine," he said, and added, as I took the pan from him, "My compliments!"As he said this, he gave me such a warm, tender look that I started glowing inside. I could tell he wanted to please me, but since he couldn't make a long complimentary speech, he said everything with his eyes. I understood him so well and was very grateful. It still makes me happy to think back to those words and that look!When I went downstairs, Mother said she needed more potatoes, this time for dinner, so I volunteered to go back up. When I entered Peter's room, I apologized for disturbing him again. As I was going up the stairs, he stood up, went over to stand between the stairs and the wall, grabbed my arm and tried to stop me."I'll go," he said. "I have to go upstairs anyway."I replied that it wasn't really necessary, that I didn't have to get only the small ones this time. Convinced, he let go of my arm. On my way back, he opened the trapdoor and once again took the pan from me. Standing by the door, I asked, "What are you working on?""French," he replied.I asked if I could take a look at his lessons. Then I went to wash my hands and sat down across from him on the divan.After I'd explained some French to him, we began to talk. He told me that after the war he wanted to go to the Dutch East Indies and live on a rubber plantation. He talked about his life at home, the black market and how he felt like a worthless bum. I told him he had a big inferiority complex. He talked about the war, saying that Russia and England were bound to go to war against each other, and about the Jews. He said life would have been much easier if he'd been a Christian or could become one after the war. I asked if he wanted to be baptized, but that wasn't what he meant either. He said he'd never be able to feel like a Christian, but that after the war he'd make sure nobody would know he was Jewish. I felt a momentary pang. It's such a shame he still has a touch of dishonesty in him.Peter added, "The Jews have been and always will be the chosen people!"I answered, "Just this once, I hope they'll be chosen for something good!"But we went on chatting very pleasantly, about Father, about judging human character and all sorts of things, so many that I can't even remember them all.I left at a quarter past five, because Bep had arrived.That evening he said something else I thought was nice. We were talking about the picture of a movie star I'd once given him, which has been hanging in his room for at least a year and a half. He liked it so much that I offered to give him a few more."No," he replied, "I'd rather keep the one I've got. I look at it every day, and the people in it have become my friends."I now have a better understanding of why he always hugs Mouschi so tightly. He obviously needs affection too. I forgot to mention something else he was talking about. He said, "No, I'm not afraid, except when it comes to things about myself, but I'm working on that."Peter has a huge inferiority complex. For example, he always thinks he's so stupid and we're so smart. When I help him with French, he thanks me a thousand times. One of these days I'm going to say, "Oh, cut it out! You're much better at English and geography!"Anne Frank
或许您还会喜欢:
猫与鼠
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:君特-格拉斯在完成了第一部叙事性长篇小说《铁皮鼓》之后,我想写一本较为短小的书,即一部中篇小说。我之所以有意识地选择一种受到严格限制的体裁,是为了在接下去的一本书即长篇小说《狗年月》中重新遵循一项详尽的史诗般的计划。我是在第二次世界大战期间长大的,根据自己的认识,我在《猫与鼠》里叙述了学校与军队之间的对立,意识形态和荒谬的英雄崇拜对学生的毒化。 [点击阅读]
窄门
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:第一章“你们尽力从这窄门进来吧。”——《路加福音》第13章24节。我这里讲的一段经历,别人可能会写成一部书,而我倾尽全力去度过,耗掉了自己的特质,就只能极其简单地记下我的回忆。这些往事有时显得支离破碎,但我绝不想虚构点儿什么来补缀或通连:气力花在涂饰上,反而会妨害我讲述时所期望得到的最后的乐趣。 [点击阅读]
罗亭
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:那是个静谧的夏天早晨。太阳已经高悬在明净的天空,可是田野里还闪烁着露珠。苏醒不久的山谷散发出阵阵清新的幽香。那片依然弥漫着潮气,尚未喧闹起来的树林里,只有赶早的小鸟在欢快地歌唱。缓缓倾斜的山坡上,自上到下长满了刚扬花的黑麦。山顶上,远远可以望见一座小小的村落。一位身穿白色薄纱连衣裙,头戴圆形草帽,手拿阳伞的少妇,正沿着狭窄的乡间小道向那座村庄走去。一名小厮远远跟在她后面。 [点击阅读]
老妇还乡
作者:佚名
章节:3 人气:3
摘要:正文第一幕火车站一阵报时钟声后,幕徐徐升起。接着就看到“居仑”两字。显然,这是北京处隐约可见的小城的名称,一片破烂、败落的景象。车站大楼同样破败不堪,墙上标出有的州通车,有的州不通;还贴着一张破烂不堪的列车时刻表,车站还包括一间发黑的信号室,一扇门上写着:禁止入内。在北京中间是一条通往车站的马路,样子可怜得很,它也只是用笔勾勒出来。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
鼠疫
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:用另一种囚禁生活来描绘某一种囚禁生活,用虚构的故事来陈述真事,两者都可取——丹尼尔-笛福①——①丹尼尔-笛福(1660-1731),英国十八世纪名作家,著有《鲁滨孙飘流记》等。故事的题材取自四十年代的某一年在奥兰城发生的一些罕见的事情。以通常的眼光来看,这些不太寻常的事情发生得颇不是地方。乍看起来,奥兰只不过是一座平淡无奇的城市,只不过是法属阿尔及利亚沿海的一个省城而已。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:2
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]
以眨眼干杯
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:她有个大目的1以深蓝色的蓝宝石为中心,围绕镶嵌着一圈小小的钻石。把这些宝石连接到一起的,是灿灿发光的黄金。卖点在于其非凡的品质。项链、挂坠、耳环、再加上一对手镯,共计七千四百三十万日元。旁边是一条用红宝石、钻石和水晶组合而成的项链,二千八百万日元。耳环,一千万日元--双层玻璃的背后,仿佛就像是另一个世界。一颗小小的石头,其价格甚至要超过一个大活人。但这也是没办法的事。因为它们是那样地耀眼夺目。 [点击阅读]
低地
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:站台上,火车喷着蒸气,亲人们追着它跑过来。每一步,他们都高高扬起胳膊,挥舞。一个年轻的男人站在车窗后。窗玻璃的下沿到他的腋下。他在胸前持着一束白色碎花,神情呆滞。一个年轻女人把一个脸色苍白的孩子从火车站拽出去。女人是个驼背。火车开进战争。我啪的一声关掉电视。父亲躺在房间正中的棺材里。房间四壁挂满照片,看不到墙。一张照片中,父亲扶着一把椅子,他只有椅子的一半高。他穿着长袍,弯腿站着,腿上满是肉褶子。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]