For You to Read
属于您的小说阅读网站
安妮日记英文版 - SATURDAY, JULY 8, 1944
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  SATURDAY, JULY 8, 1944Dearest Kitty,Mr. Broks was in Beverwijk and managed to get hold of strawberries at the produce auction. They arrived here dusty and full of sand, but in large quantities. No less than twenty-four crates for the office and us. That very same evening we canned the first six jars and made eight jars of jam. The next morning Miep started making jam for the office.At twelve-thirty the outside door was locked, crates were lugged into the kitchen, with Peter, Father and Mr. van Daan stumbling up the stairs. Anne got hot water from the water heater, Margot"",went for a bucket, all hands on deck! With a funny feeling in my stomach, I entered the overcrowded office kitchen. Miep, Bep, Mr. Kleiman, Jan, Father, Peter: the Annex contingent and the Supply Corps all mixed up together, and that in the middle of the day! Curtains and windows open, loud voices, banging doors -- I was trembling with excitement. I kept thinking, "Are we really in hiding?" This must be how it feels when you can finally go out into the world again. The pan was full, so I dashed upstairs, where the rest of the family was hulling strawberries around the kitchen table. At least that's what they were supposed to be doing, but more was going into their mouths than into the buckets. They were bound to need another bucket soon. Peter went back downstairs, but then the doorbell rang twice. Leaving the bucket where it was, Peter raced upstairs and shut the bookcase behind him. We sat kicking our heels impatiently; the strawberries were waiting to be rinsed, but we stuck to the house rule: "No running water when strangers are downstairs -- they might hear the drains."Jan came up at one to tell us it had been the mail- man. Peter hurried downstairs again. Ding-dong. . . the doorbell, about-face. I listened to hear if anyone was coming, standing first at the bookcase, then at the top of the stairs. Finally Peter and I leaned over the banister, straining our ears like a couple of burglars to hear the sounds from downstairs. No unfamthar voices. Peter tip- toed halfway down the stairs and called out, "Bep!"Once more: "Bep!" His voice was drowned out by the racket in the kitchen. So he ran down to the kitchen while I nervously kept watch from above. "Go upstairs at once, Peter, the accountant's here, you've got to leave!" It was Mr. Kugler's voice. Sighing, Peter came upstairs and closed the bookcase.Mr. Kugler finally came up at one-thirty. "My gosh, the whole world's turned to strawberries. I had strawber- ries for breakfast, Jan's having diem for lunch, Kleiman's eating them as a snack, Miep's bothng them, Bep's hulling them, and I can smell them everywhere I go. I come upstairs to get away from all that red and what do I see? People washing strawberries!"The rest of the strawberries were canned. That evening: two jars came unsealed. Father quickly turned them into jam. The next morning: two more lids popped up; and that afternoon: four lids. Mr. van Daan hadn't gotten the jars hot enough when he was sterthzing them, so Father ended up making jam every evening. We ate hot cereal with strawberries, buttermilk with strawberries, bread with strawberries, strawberries for dessert, straw- berries with sugar, strawberries with sand. For two days there was nothing but strawberries, strawberries, strawberries, and then our supply was either exhausted or in jars, safely under lock and key."Hey, Anne," Margot called out one day, "Mrs. van Hoeven has let us have some peas, twenty pounds!""That's nice of her," I replied. And it certainly was, but it's so much work. . . ugh!"On Saturday, you've aJI got to shell peas," Mother announced at the table.And sure enough, this morning after breakfast our biggest enamel pan appeared on the table, filled to the brim with peas. If you think shelling peas is boring work, you ought to try removing the inner linings. I don't think many people realize that once you've pulled out the linings, the pods are soft, delicious and rich in vitamins. But an even greater advantage is that you get nearly three times as much as when you eat just the peas.Stripping pods is a precise and meticulous job that might be suited to pedantic dentists or finicky spice experts, but it's a horror for an impatient teenager like me. We started work at nine-thirty; I sat down at ten-thirty, got Up again at eleven, sat down again at eleven-thirty. My ears were humming with the following refrain: snap the end, strip the pod, pull the string, pod in the pan, snap the end, strip the pod, pull the string, pod in the pan, etc., etc. My eyes were swimming: green, green, worm, string, rotten pod, green, green. To fight the boredom and have something to do, I chattered all morn- ing, saying whatever came into my head and making everyone laugh. The monotony was killing me. Every string I pulled made me more certain that I never, ever, want to be just a housewife!At twelve we finally ate breakfast, but from twelve-thirty to one-fifteen we had to strip pods again. When I stopped, I felt a bit seasick, and so did the others. I napped until four, still in a daze because of those wretched peas.Yours, Anne M. Frank
或许您还会喜欢:
简爱
作者:佚名
章节:49 人气:2
摘要:《简·爱》是一部带有自传色彩的长篇小说,它阐释了这样一个主题:人的价值=尊严+爱。《简·爱》中的简爱人生追求有两个基本旋律:富有激情、幻想、反抗和坚持不懈的精神;对人间自由幸福的渴望和对更高精神境界的追求。 [点击阅读]
伦敦桥
作者:佚名
章节:124 人气:2
摘要:杰弗里。谢弗上校很喜欢他在萨尔瓦多的新生活。有人说这个巴西第三大城市非常迷人。这确实是个充满了欢乐的地方。他在瓜拉球巴海滩正对面租了一套豪华的六居室别墅。在这里,他每天喝着甘蔗甜酒和冰镇啤酒,间或去俱乐部打打网球。到了晚上,谢弗上校——这个绰号“鼬鼠”的变态杀手——就又操起了他的老本行,在这座老城阴暗狭窄、弯弯曲曲的街道上开始了狩猎。 [点击阅读]
古拉格群岛
作者:佚名
章节:64 人气:2
摘要:“在专政时代,在处于敌人四面八方包皮围的情况下,我们有时表现出了不应有的温和、不应有的心软”克雷连科:在审理“工业党”案件时的发言第一章逮捕这个神秘的群岛人们是怎样进去的呢?到那里,时时刻刻有飞机飞去,船舶开去,火车隆隆驶去——可是它们上面却没有标明目的地的字样。售票员也好,苏联旅行社和国际旅行社的经理人员也好,如果你向他们询问到那里去的票子,他们会感到惊异。 [点击阅读]
培根随笔集
作者:佚名
章节:60 人气:2
摘要:译文序一、本书系依据Selby编辑之Macmillan本,参考《万人丛书》(Everyman’sLibrary)本而译成者。二、译此书时或“亦步亦趋”而“直译”之。或颠倒其词序,拆裂其长句而“意译”之。但求无愧我心,不顾他人之臧否也。 [点击阅读]
学生街杀人
作者:佚名
章节:48 人气:2
摘要:从收音机里缓缓流淌出的路唐纳森的演奏,作为此时在场两人心情的BGM明显有些不合适。光平盘腿坐在原地,伸手关掉了收音机。六榻榻米大小的房间立刻被沉默所支配。广美的表情比平时更严肃,她把日本茶倒进两个茶碗里,然后把较大的一个茶碗放到了光平面前。这个茶碗是附近一个寿司店开张的时,抽奖获得的奖品。 [点击阅读]
新月集
作者:佚名
章节:38 人气:2
摘要:我独自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。天空里突然升起了一个男孩子的尖锐的歌声。他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声的辙痕跨过黄昏的静谧。他的乡村的家坐落在荒凉的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树,瘦长的槟榔树,椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里。 [点击阅读]
福地
作者:佚名
章节:40 人气:2
摘要:海尔曼·布霍尔茨——德国人,罗兹某印染厂厂长卡罗尔·博罗维耶茨基(卡尔)——布霍尔茨印染厂经理莫雷茨·韦尔特(马乌雷齐)——布霍尔茨印染厂股东,博罗维耶茨基的好友马克斯·巴乌姆——博罗维耶茨基的好友布霍尔佐娃——布霍尔茨的妻子克诺尔——布霍尔茨的女婿马切克·维索茨基——布霍尔茨印染厂医生尤利乌什·古斯塔夫·哈梅施坦(哈梅尔)——布霍尔茨的私人医生什瓦尔茨——布霍尔茨印染厂公务员列昂·科恩——布霍尔 [点击阅读]
苦行记
作者:佚名
章节:62 人气:2
摘要:译序《苦行记》是美国著名现实主义作家、幽默大师马克·吐温的一部半自传体著作,作者以夸张的手法记录了他1861—一1865年间在美国西部地区的冒险生活。书中的情节大多是作者自己当年的所见所闻和亲身经历,我们可以在他的自传里发现那一系列真实的素材,也可以在他的其他作品中看到这些情节的艺术再现及作者审美趣旨的发展。《苦行记》也是十九世纪淘金热时期美国西部奇迹般繁荣的写照。 [点击阅读]
静静的顿河
作者:佚名
章节:66 人气:2
摘要:评论重读《静静的顿河》,那些久违了的又陌生又熟悉的人物,以及他们痛苦的思想和命运,又一次激起了我内心的热情。顿河这条伟大的河流所哺育的哥萨克民族通过战争,在痛苦和流血之后最终走向了社会主义。肖洛霍夫把拥护苏维埃、迈向社会主义称为伟大的人类真理,并把它作为作品的主题之一。肖洛霍夫对顿河无比热爱,书中经常出现作者对顿河发自内心的充满激*情的赞颂。顿河草原上散发出的青草和泥土的浓烈味道,让读者过目不忘。 [点击阅读]
死亡约会
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:“怎样,非把她杀掉不行吧?”这句话流进寂静的暗夜,在附近回响片刻,旋即在黑暗中向死海消逝。赫邱里·白罗手搁窗环上,迟疑了一阵。随即双眉紧皱,猛然关起窗子,仿佛要把有害的夜气全部关在外头一样,白罗自幼就相信,外头的空气最好不要让它流进房间,尤其夜晚的空气对身体更是有害。放下窗帘,紧紧挡住窗户,他向床铺走去,微微一笑。 [点击阅读]