For You to Read
属于您的小说阅读网站
巴黎圣母院英文版 - BOOK FOURTH CHAPTER I.GOOD SOULS.
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  Sixteen years previous to the epoch when this story takes place, one fine morning, on Quasimodo Sunday, a living creature had been deposited, after mass, in the church of Notre- Dame, on the wooden bed securely fixed in the vestibule on the left, opposite that great image of Saint Christopher, which the figure of Messire Antoine des Essarts, chevalier, carved in stone, had been gazing at on his knees since 1413, when they took it into their heads to overthrow the saint and the faithful follower.Upon this bed of wood it was customary to expose foundlings for public charity.Whoever cared to take them did so.In front of the wooden bed was a copper basin for alms.The sort of living being which lay upon that plank on the morning of Quasimodo, in the year of the Lord, 1467, appeared to excite to a high degree, the curiosity of the numerous group which had congregated about the wooden bed.The group was formed for the most part of the fair sex.Hardly any one was there except old women.In the first row, and among those who were most bent over the bed, four were noticeable, who, from their gray ~cagoule~, a sort of cassock, were recognizable as attached to some devout sisterhood.I do not see why history has not transmitted to posterity the names of these four discreet and venerable damsels.They were Agnes la Herme, Jehanne de la Tarme, Henriette la Gaultière, Gauchère la Violette, all four widows, all four dames of the Chapel Etienne Haudry, who had quitted their house with the permission of their mistress, and in conformity with the statutes of pierre d'Ailly, in order to come and hear the sermon.However, if these good Haudriettes were, for the moment, complying with the statutes of pierre d'Ailly, they certainly violated with joy those of Michel de Brache, and the Cardinal of pisa, which so inhumanly enjoined silence upon them."What is this, sister?" said Agnes to Gauchère, gazing at the little creature exposed, which was screaming and writhing on the wooden bed, terrified by so many glances."What is to become of us," said Jehanne, "if that is the way children are made now?""I'm not learned in the matter of children," resumed Agnes, "but it must be a sin to look at this one.""'Tis not a child, Agnes.""'Tis an abortion of a monkey," remarked Gauchère."'Tis a miracle," interposed Henriette la Gaultière."Then," remarked Agnes, "it is the third since the Sunday of the ~Loetare~: for, in less than a week, we had the miracle of the mocker of pilgrims divinely punished by Notre-Dame d'Aubervilliers, and that was the second miracle within a month.""This pretended foundling is a real monster of abomination," resumed Jehanne."He yells loud enough to deafen a chanter," continued Gauchère. "Hold your tongue, you little howler!""To think that Monsieur of Reims sent this enormity to Monsieur of paris," added la Gaultière, clasping her hands."I imagine," said Agnes la Herme, "that it is a beast, an animal,--the fruit of--a Jew and a sow; something not Christian, in short, which ought to be thrown into the fire or into the water.""I really hope," resumed la Gaultière, "that nobody will apply for it.""Ah, good heavens!" exclaimed Agnes; "those poor nurses yonder in the foundling asylum, which forms the lower end of the lane as you go to the river, just beside Monseigneur the bishop! what if this little monster were to be carried to them to suckle?I'd rather give suck to a vampire.""How innocent that poor la Herme is!" resumed Jehanne; "don't you see, sister, that this little monster is at least four years old, and that he would have less appetite for your breast than for a turnspit."The "little monster" we should find it difficult ourselves to describe him otherwise, was, in fact, not a new-born child.It was a very angular and very lively little mass, imprisoned in its linen sack, stamped with the cipher of Messire Guillaume Chartier, then bishop of paris, with a head projecting.That head was deformed enough; one beheld only a forest of red hair, one eye, a mouth, and teeth.The eye wept, the mouth cried, and the teeth seemed to ask only to be allowed to bite.The whole struggled in the sack, to the great consternation of the crowd, which increased and was renewed incessantly around it.Dame Aloise de Gondelaurier, a rich and noble woman, who held by the hand a pretty girl about five or six years of age, and dragged a long veil about, suspended to the golden horn of her headdress, halted as she passed the wooden bed, and gazed for a moment at the wretched creature, while her charming little daughter, Fleur-de-Lys de Gondelaurier, spelled out with her tiny, pretty finger, the permanent inscription attached to the wooden bed: "Foundlings.""Really," said the dame, turning away in disgust, "I thought that they only exposed children here."She turned her back, throwing into the basin a silver florin, which rang among the liards, and made the poor goodwives of the chapel of Etienne Haudry open their eyes.A moment later, the grave and learned Robert Mistricolle, the king's protonotary, passed, with an enormous missal under one arm and his wife on the other (Damoiselle Guillemette la Mairesse), having thus by his side his two regulators,--spiritual and temporal."Foundling!" he said, after examining the object; "found, apparently, on the banks of the river phlegethon.""One can only see one eye," observed Damoiselle Guillemette; "there is a wart on the other.""It's not a wart," returned Master Robert Mistricolle, "it is an egg which contains another demon exactly similar, who bears another little egg which contains another devil, and so on.""How do you know that?" asked Guillemette la Mairesse."I know it pertinently," replied the protonotary."Monsieur le protonotare," asked Gauchère, "what do you prognosticate of this pretended foundling?""The greatest misfortunes," replied Mistricolle."Ah! good heavens!" said an old woman among the spectators, "and that besides our having had a considerable pestilence last year, and that they say that the English are going to disembark in a company at Harfleur.""perhaps that will prevent the queen from coming to paris in the month of September," interposed another; "trade is so bad already.""My opinion is," exclaimed Jehanne de la Tarme, "that it would be better for the louts of paris, if this little magician were put to bed on a fagot than on a plank.""A fine, flaming fagot," added the old woman."It would be more prudent," said Mistricolle.For several minutes, a young priest had been listening to the reasoning of the Haudriettes and the sentences of the notary.He had a severe face, with a large brow, a profound glance.He thrust the crowd silently aside, scrutinized the "little magician," and stretched out his hand upon him.It was high time, for all the devotees were already licking their chops over the "fine, flaming fagot.""I adopt this child," said the priest.He took it in his cassock and carried it off.The spectators followed him with frightened glances.A moment later, he had disappeared through the "Red Door," which then led from the church to the cloister.When the first surprise was over, Jehanne de la Tarme bent down to the ear of la Gaultière,--"I told you so, sister,--that young clerk, Monsieur Claude Frollo, is a sorcerer."
或许您还会喜欢:
愤怒的葡萄
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:具结释放的汤姆·约德和因对圣灵产生怀疑而不再做牧师的凯绥结伴,回到了被垄断资本与严重干旱吞食了的家乡。他们和约德一家挤进一辆破卡车,各自抱着美好的幻想向“黄金西部”进发。一路上,他们受尽折磨与欺凌,有的死去,有的中途离散。 [点击阅读]
我在暧昧的日本
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:(一)回顾我的文学生涯,从早期的写作起,我就把小说的舞台放在了位于日本列岛之一的四国岛中央、紧邻四国山脉分水岭北侧深邃的森林山谷里的那个小村落。我从生养我的村庄开始写起,最初,只能说是年轻作家头脑中的预感机能在起作用,我完全没有预料到这将会成为自己小说中一个大系列的一部分。这就是那篇题为《饲育》的短篇小说。 [点击阅读]
我是猫
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:夏目漱石,日本近代作家,生于江户的牛迂马场下横町(今东京都新宿区喜久井町)一个小吏家庭,是家中末子。夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。代表作有《过了春分时节》《行人》《心》三部曲。 [点击阅读]
我的名字叫红
作者:佚名
章节:58 人气:2
摘要:如今我已是一个死人,成了一具躺在井底的死尸。尽管我已经死了很久,心脏也早已停止了跳动,但除了那个卑鄙的凶手之外没人知道我发生了什么事。而他,那个混蛋,则听了听我是否还有呼吸,摸了摸我的脉搏以确信他是否已把我干掉,之后又朝我的肚子踹了一脚,把我扛到井边,搬起我的身子扔了下去。往下落时,我先前被他用石头砸烂了的脑袋摔裂开来;我的脸、我的额头和脸颊全都挤烂没了;我全身的骨头都散架了,满嘴都是鲜血。 [点击阅读]
拇指一竖
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:贝瑞福夫妇对坐在早餐桌前,他们和普通的夫妇没什么不同,这时候,全英格兰至少有好几百对像他们这样上了年纪的夫妻正在吃早餐,这一天,也是个很普通的日子——一星期七天之中,至少有五个这样的日子。天空阴沉沉的,看起来像是会下雨,不过谁也没把握。 [点击阅读]
数字城堡
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:丹·布朗(DanBrown)是美国当今最著名的畅销书作家之一。2003年3月出版的《达·芬奇密码》创造了一个书市奇迹,旋风般地横扫了美国各大畅销书榜,至今全球销量已超过800万册。丹·布朗也凭这部小说而大红大紫。丹·布朗出生于美国一个中产阶级家庭,从小在美国新罕布什尔州的埃克塞特镇长大,在阿默斯特学院和菲利普·埃克塞特学院度过了大学生涯,毕业之后留在菲利普·埃克塞特学院教授英语。 [点击阅读]
斯泰尔斯庄园奇案
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:曾经轰动一时,在公众中引起强烈兴趣的“斯泰尔斯庄园案”,现在已经有点冷落下来了。然而,由于随之产生的种种流言蜚语广为流传,我的朋友波洛和那一家的人。都要求我把整个故事写出来。我们相信,这将有效地驳倒那些迄今为止仍在流传的耸人听闻的谣言。因此,我决定把我和这一事件有关的一些情况简略地记下来。我是作为伤病员从前线给遣送回家的;在一所令人相当沮丧的疗养院里挨过了几个月之后,总算给了我一个月的病假。 [点击阅读]
新月集
作者:佚名
章节:38 人气:2
摘要:我独自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。天空里突然升起了一个男孩子的尖锐的歌声。他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声的辙痕跨过黄昏的静谧。他的乡村的家坐落在荒凉的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树,瘦长的槟榔树,椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里。 [点击阅读]
时间旅行者的妻子
作者:佚名
章节:21 人气:2
摘要:《时间旅行者的妻子》作者简介奥德丽·尼芬格(AudreyNiffenegger),视觉艺术家,也是芝加哥哥伦比亚学院书籍与纸艺中心的教授,她负责教导写作、凸版印刷以及精美版书籍的制作。曾在芝加哥印花社画廊展出个人艺术作品。《时间旅行者的妻子》是她的第一本小说。 [点击阅读]
时间机器
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:时间旅行者正在给我们讲解一个非常深奥的问题。他灰色的眼睛闪动着,显得神采奕奕,平日里他的面孔总是苍白得没有一点血色,但是此刻却由于激动和兴奋泛出红光。壁炉里火光熊熊,白炽灯散发出的柔和的光辉,捕捉着我们玻璃杯中滚动的气泡。我们坐的椅子,是他设计的专利产品,与其说是我们坐在椅子上面,还不如说是椅子在拥抱和爱抚我们。 [点击阅读]