For You to Read
属于您的小说阅读网站
春潮 - 第26回
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第二天早晨八点钟,爱弥儿用皮带牵着塔尔塔里亚,来到萨宁这里。即使生在德国人的家庭,他也不可能更遵守时间。他对家里人撒了个谎:说早饭前和萨宁一同散步去,然后再去店里。在萨宁穿衣的时候,爱弥儿曾想(当然是非常犹豫的)跟他谈起杰玛和她同克留别尔先生的口角;但是萨宁严肃地以沉默来回答他,所以爱弥儿就不再重提这件事,却装出一副样子,表示自己明白为什么这个问题即使稍为提一下也是不可以的——只是在有时露出专心致志、甚至严峻的神态。
  两个朋友喝过咖啡就动身——当然是步行——去皋村了,这是一个距法兰克福不远,四周都是森林的小村。整个唐奴斯山脉从这里可以尽收眼底,如在掌中。天气很好,阳光明媚而和煦,却不炎热;清风在绿叶丛间呼呼劲吹;高处的云朵投出的块块不大的斑影沿地面平稳而迅速地推移。不久两个年青人就到了城外,朝气蓬勃、心神愉快地迈步在清扫过的坦荡的道路上。他们走入林子,在里面良久散步;接着到一家乡间菜馆饱餐了一顿早饭;然后爬上山巅去欣赏风景,把石头从山上滚下去,看着它们像兔子一样有趣而奇怪地蹦跳而下,拍手叫好,直到一个他们看不见的过路人从下面大声骂了他们才罢休;以后他们伸开四肢在紫里透黄的薄薄的干燥青苔上躺下来,又在另外一家酒店喝了啤酒;接着他们赛跑,比跳远;他们发现了回声,于是同回声对话,唱歌,彼此啊啊呼应,他们摔跤,采树枝,用蕨薇的枝叶装饰自己的帽子,还跳了舞。塔尔塔里亚使尽解数参加了这一切活动:当然石头是没有甩,但自己跟着石头翻筋斗,青年人唱歌,它就汪汪叫,而且还喝了啤酒,虽然它表现出明显的反感:这玩艺儿是一个大学生教会的,它一度属于他所有。不过它不大听爱弥儿的话——不像对它自己的主人潘塔列昂;当爱弥儿命令它“说话”或“打喷嚏”时,它只是摇摇尾巴,把舌头伸得像烟筒一样长。

  青年人彼此间也开展交谈。萨宁因为年纪大一点,因而更懂事理,他在开始散步的时候一度把话题引到诸如天意或命运之类上去,像人的使命是什么意思,它应当是什么之类。但是不久话题就转到不怎么严肃的方面去。爱弥儿开始向自己的朋友和庇护人详细了解俄国的情况,问那里决斗是怎么进行的,那里的女人是否漂亮,学俄语容易不容易,军官向他瞄准的时候,他怎么想的?萨宁则反过来向爱弥儿打听他的父亲、母亲和他们家里的大小事务,竭力避免提到杰玛的名字——可心里想的却是她。其实,他甚至没有去想她,而是想着明天,那将会给他带来未尝目睹的、前所未有的幸福的神秘的明天!在他思想的视野面前,仿佛挂着一幅薄薄的轻盈的纱幕,它在微微地飘动着,——而在这纱幕的背后,他觉得……觉得有一张年轻的、静止不动的、令人神往的脸,那张脸的嘴角上留着亲切的笑容,还有严厉的、故作严厉的低垂的睫毛。但这张脸——并非杰玛的脸,它是幸福本身的脸!眼看着终于到了显露它的时刻,纱幕揭开了,嘴巴张开来了,睫毛拾起来了——让神灵看见了——于是马上充满了光明,仿佛四射的阳光,还有喜悦和无穷无尽的兴奋!!他设想着这个明天——而他的心房却因不断增长着的潜在的期待的苦闷而愉快、紧张地收缩着!

  然而这期待、这苦闷于他毫无妨碍。它伴随着他的每一个行动——却于他毫无妨碍。它不影响他和爱弥儿在第三个酒馆里津津有味地共进午餐——只是偶尔在他脑子像转瞬而过的闪电一般闪过一个念头:要是世界上有人知道??!!这苦闷也并不影响他在午后和爱弥儿做“跳背”游戏①,这个游戏在一处空旷的绿色草坪上进行着……但是正当萨宁矫健地分开双腿从爱弥儿弓起的背上雀跃而过的时候,随着塔尔塔里亚猛烈的吠叫声,他突然看到自己的前面,在那绿色草坪的边上有两个军官,他立刻认出他们就是自己昨天的敌手和他的仲裁,封-唐诃夫先生和封-里希特先生,这时萨宁是何等地惊愕,何等地窘迫!他们俩每个人都戴了眼镜看着他,露出得意的微笑……萨宁双脚一落地,转过身就急忙穿上脱掉的大衣,急急巴巴地对爱弥儿说了句话,他也穿上衣服,于是两人立即走开了。
  ①跳背游戏,一个弓背面立,其余人经过助跑后以双手撑其背,分腿一跃而过,类似体育活动中的跳箱。

  他们回到法兰克福已经很晚。
  “家里要骂我了,”爱弥儿分手时对萨宁说,“反正让它去!我到底过了这么美好,这么美好的一天!”
  萨宁回到自己的寓舍后发现了杰玛来的条子。她约他会面——明天,早上七点,在法兰克福环城的一个公园里。
  他的心多么激动啊!他是何等喜悦,因为他无可抗辩地服从了她的要求!天哪,它预示着什么……什么又不是它所预示的——这前所未有、独一无二、没有可能——然而无可置疑的明天!
  他的眼睛盯在杰玛的字条上,写在纸条末端的字母G,她名宇的第一个字母的修长秀美的尾巴,使他想起了她美丽的手指,她的手……他想,他还一次也没有用嘴唇接触过这只手……“意大利女人,”他想,“却同有关她们的传说相反,是既含羞而又严肃的……杰玛更是不用说了!女王……女神……处女般纯洁的大理石雕像……”
  然而这时刻必将会来到——并且为期不远了……
  那一晚在法兰克福有一个幸福的人儿……他睡了;但是他可以用诗人的语言对自己说:
  “我睡了……然而多情的心灵没有睡……”①
  ①引自俄国诗人梅伊(1822-1862)泽自圣经歌曲《犹太人之歌》的组诗第五首。本小说中作者的引文稍有出入,应是:“我睡了,然而我那多情的心灵没有睡。”
  心儿跳动得如此轻微,宛然贴近花朵、沐浴着夏日阳光的飞蛾在搏击着翅膀——
或许您还会喜欢:
刺猬的优雅
作者:佚名
章节:18 人气:2
摘要:马克思(开场白)1.播种欲望的人马克思彻底改变了我的世界观,平时从不跟我讲话的小帕利埃今天早上如此向我宣布。安托万帕利埃,这个古老工业家族的继承者,他的父亲是我八个雇主之一。他是资产阶级大财团打的最后的饱嗝——特别而毫无杂质——此时,他正为自己的发现而洋洋得意,条件反射似的向我阐述起他的大道理,甚至没有考虑到我是否能听得懂, [点击阅读]
动物农场
作者:佚名
章节:35 人气:2
摘要:庄园农场的琼斯先生锁好几间鸡棚准备过夜,只是这一天他喝得烂醉,竟忘记关上那几扇小门了。他东倒西歪地走过院子,手中一盏提灯的光圈也随着摇摇晃晃。走进后门,他把靴子甩掉,又从放在洗碗间的酒桶里给自己倒了这一天的最后一杯啤酒,就爬上床去。这时琼斯太太早已在那儿打呼噜了。琼斯先生寝室里的灯光一灭,农场里个个厩棚就响起一阵骚动和嘈杂的声响。 [点击阅读]
匹克威克外传
作者:佚名
章节:57 人气:2
摘要:匹克威克派除却疑云,把黑暗化为耀眼的光明,使不朽的匹克威克的光荣事业的早期历史免于湮没,这第一线光辉,是检阅匹克威克社文献中如下的记载得来的;编者把这个记录呈献于读者之前,感到最大的荣幸,这证明了托付给他的浩瀚的文件的时候所具有的小心谨慎、孜孜不倦的勤勉和高超的眼力。一八二七年五月十二日。主席,匹克威克社永任副社长约瑟夫·史密格斯阁下。一致通过如下的决议。 [点击阅读]
千只鹤
作者:佚名
章节:21 人气:2
摘要:菊治踏入镰仓圆觉寺院内,对于是否去参加茶会还在踌躇不决。时间已经晚了。“栗本近子之会”每次在圆觉寺深院的茶室里举办茶会的时候,菊治照例收到请帖,可是自从父亲辞世后,他一次也不曾去过。因为他觉得给她发请帖,只不过是一种顾及亡父情面的礼节而已,实在不屑一顾。然而,这回的请帖上却附加了一句:切盼莅临,见见我的一个女弟子。读了请帖,菊治想起了近子的那块痣。菊治记得大概是八九岁的时候吧。 [点击阅读]
印第安酋长
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:亲爱的读者,你知道,“青角”这个词是什么意思吗?无论用在谁身上,这个词都损人、气人到极点,它指的是触角。“青”就是青,“角”就是触角。因此“青角”是个刚到这个国家(指美国),缺乏经验,尚显稚嫩的人,如果他不想惹人嫌,就得小心翼翼地探出他的触角。我当初也是这么一个“青角”。 [点击阅读]
古拉格群岛
作者:佚名
章节:64 人气:2
摘要:“在专政时代,在处于敌人四面八方包皮围的情况下,我们有时表现出了不应有的温和、不应有的心软”克雷连科:在审理“工业党”案件时的发言第一章逮捕这个神秘的群岛人们是怎样进去的呢?到那里,时时刻刻有飞机飞去,船舶开去,火车隆隆驶去——可是它们上面却没有标明目的地的字样。售票员也好,苏联旅行社和国际旅行社的经理人员也好,如果你向他们询问到那里去的票子,他们会感到惊异。 [点击阅读]
同时代的游戏
作者:佚名
章节:6 人气:2
摘要:1妹妹:我从记事的年代就常常地想,我这辈子总得抽时间把这事写出来。但是一旦动笔写,虽然我相信一定能够按当初确定的写法毫不偏离地写下去,然而回头看看写出来的东西,又踌蹰不前了。所以此刻打算给你写这个信。妹妹,你那下身穿工作裤上身穿红衬衫,衬衫下摆打成结,露出肚子,宽宽的额头也袒露无遗,而且笑容满面的照片,还有那前额头发全用发夹子夹住的彩色幻灯照片,我全看到了。 [点击阅读]
名人传
作者:佚名
章节:55 人气:2
摘要:《名人传》包括《贝多芬传》、《米开朗基罗传》和《托尔斯泰传》三部传记。又称三大英雄传。《贝多芬传》:贝多芬出生于贫寒的家庭,父亲是歌剧演员,性格粗鲁,爱酗酒,母亲是个女仆。贝多芬本人相貌丑陋,童年和少年时代生活困苦,还经常受到父亲的打骂。贝多芬十一岁加入戏院乐队,十三岁当大风琴手。十七岁丧母,他独自一人承担着两个兄弟的教育的责任。1792年11月贝多芬离开了故乡波恩,前往音乐之都维也纳。 [点击阅读]
呼吸秋千
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:我所有的东西都带在身边。换句话说:属于我的一切都与我如影随行。当时我把所有的家当都带上了。说是我的,其实它们原先并不属于我。它们要么是改装过的,要么是别人的。猪皮行李箱是以前装留声机用的。薄大衣是父亲的。领口镶着丝绒滚边的洋气大衣是祖父的。灯笼裤是埃德温叔叔的。皮绑腿是邻居卡尔普先生的。绿羊毛手套是费妮姑姑的。只有酒红色的真丝围巾和小收纳包皮是我自己的,是前一年圣诞节收到的礼物。 [点击阅读]
喧哗与骚动
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:威廉·福克纳(WilliamFaulkner,1897-1962)是美国现代最重要的小说家之一。他出生在南方一个没落的庄园主家庭。第一次世界大战时,他参加过加拿大皇家空军。复员后,上了一年大学,以后做过各种工作,同时业余从事写作。他最早的两本小说是当时流行的文学潮流影响下的作品,本身没有太多的特点。 [点击阅读]