For You to Read
属于您的小说阅读网站
东方快车谋杀案 - 第十四章凶器
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第十四章凶器
  鲍克先生比古代骑士还要精力充沛,用力把昏死过去的哈伯德太太拖到餐桌上。康斯坦丁大夫对一个跑过来的餐车侍者吆喝道:
  “头这么放着,”大夫说,“要是醒过来,就让她喝点儿白兰地,明白吗?”
  接着,他跟着另外两人急匆匆地走了。他的全部兴趣集中在案子上,对昏过去的中年太太不感兴趣。
  用了这些办法以后,哈伯德太太很快就醒过来了,要是用过去的老办法,她才不会这么快就醒来呢。数分钟以后,她已坐立起来,就着列车员递过去的玻璃杯,一口一口呷起白兰地来。她又开口说话了:
  “简直说不出有多可怕。我猜,我的心情车上谁也理解不了。从小,我就是个非──非常敏感的人。一见血──呸,想起这脏东西就叫人头昏眼花。”
  列车员再把玻璃杯递过去。
  “再来一口吧,太太。”
  “你不以为我好些吗?我是个终身的戒酒主义者,我这辈子可是滴酒不沾的。我们家的人全不喝酒这类玩意儿。不过,现在这会儿反正是当药的──”
  她又呷了一口。
  波洛和鲍克先生,后面紧跟着康斯坦丁大夫,早已急匆匆离开餐车,沿着过道向哈伯德太太包皮皮房走去。
  车上的旅客似乎全被引到门外过道来了。列车员,焦急不安,催着大家回去。
  “什么没好看的。”他说,还用好几种语言,重复这句话。
  “借光,借光。”鲍克先生说道。
  他那肥胖的身子硬是挤过围得严严实实的旅客的人群,进了包皮皮房,波洛紧紧跟上。
  “诸位先生,你们来了,我真高兴。”列车员松了一口气。“谁都想进来。美国的太太──如此大声尖叫──我的天呀!我以为她也让人给杀了哩!我跑了进去,只见她发疯似地在叫喊,她嚷着要把你们找来,然后自己跑开去,声嘶力竭地尖着嗓子嚷,每以过一个包皮皮房。她便把发生的事跟人家诉说一通。”
  他做了一个手势,补充道:“它就在这儿,先生,我没动过。”
  与隔壁相通的门拉手上挂着一只大号的方格手提包皮皮,下面地板上,有一把哈伯德太太手中掉下来的匕首──一把便宜的,仿造的东方匕首。刀柄凸凹不平,刀片呈锥形,沾着斑斑点点,象是锈迹的东西。
  波洛小心翼翼地把刀拾起。
  “是呀,”他自言自语,“错不了,正是我们要找的凶器,是不是,大夫?”
  大夫细细端详着。
  “用着那么小心,上面除了哈伯德太太的指纹,没别人的了。”
  大夫没看多久。
  “正是凶器。”他说,“看伤口就明白了。”

  “朋友,请不要这么说。”
  医生显得很惊讶。
  “这种巧合早已压得我们喘不过气来了。昨晚两个人要谋杀雷切特先生,而两个人都选用同一种刀子,这样做到头来反而坏事。”
  “这个么,也许不那么巧。”大夫说,“这仿造的东方匕首,运到君士坦丁堡,在市场上出售的何止千万。”
  “我只得到一点儿安慰,只一点儿。”波洛说。
  他若有所思地打量面前的门,然后拿起手提包皮皮,拉了拉门,门动也不动。拉手上方约摸一英尺的地方是插销,波洛把插销拉出来,再拉拉门,门还是纹丝不动。
  “别忘了,另一边已锁上了。”大夫说。
  “说得对。”波洛心不焉,仿佛在想着别的什么事。他的眉毛紧锁,象是心事重重。
  “很能说明问题,是吗?”鲍克先生说,“那个人是经过这个包皮皮房出去的。当他随手关门时,摸到了这只手提包皮皮,便灵机一动,匆忙中把沾满血的刀塞进去,无意间惊醒了哈伯德太太,他就从她的房门溜到过道上去。”
  “照你这么说,”波洛自言自语,“事情一定是这样发生的了。”
  但是,看他那神情,仍然是疑虑重重。
  “你这是怎么了。”鲍克先生问道。“好象还有什么东西使你不满意似的,是吗?”
  波洛迅速地瞟了他一眼。
  “同是这一点,它没有引起你的注意吗?显然没有。不过,小事一桩。”
  列车员把头探了进来。
  “美国太太回来了。”
  康斯坦丁大夫自觉内疚,他感到自己一时对哈伯德太太怠慢了。但是她却不怪罪他。她的精力集中在另外的事上。
  “我只是说一件事就出去的,”跨进门,她气喘吁吁。“我再也不在这房里呆下去了。
  啊!哪怕给我一百万块钱,今晚我也不睡在这儿了。”
  “可是,太太──”
  “我知道你要说什么。我这就告诉你,这样我坚决不干!哼,我宁可在过道上坐个通宵。”
  她哭起来了。
  “哎哟,要是我的女儿知道──要是她瞧见我现在这个模样,那──”
  波洛立刻打断她的话。
  “你误解了,太太。你的要求合情合理。你的行李马上就会给搬到另一个包皮皮房去的。”
  哈伯德太太放下手帕。
  “是吗?哦,这会儿我觉得好些了。可是,说真的,我的行李都塞得满满的,除非请一位先生──”
  鲍克先生开口了。
  “太太,会有人把你的行李统统搬走的。在另一节,贝尔格莱德挂上的车厢上会为你安排好铺位的。”

  “太好了,我可不是那种给人添麻烦的神经质的女人。在隔壁在死人的房里睡觉──”
  她打了个哆嗦,“会把我逼疯的。”
  “米歇尔,”鲍克先生唤道,“把这些行李搬到雅典──巴黎车厢的空着的包皮皮房中去。”
  “是,先生,也是在──三号吗?”
  “不,”波洛没等他的朋友开口,抢先说道,“我想,还是不要让这位太太住在同一号码的房间为好。比如说,换十二号吧。”
  “是,先生。”
  列车员一把拎起行李,哈伯德太太转身对波洛表示十会感激。
  “你心肠真好,想得真周到。我挺满意。放心好了。”
  “别客气了,太太。我们会过去拜访你那满意的新居的。”
  哈伯德太太在三人的护送下来到新换的包皮皮房。看来她满心欢喜。
  “称心吗,太太?跟你的搬出的包皮皮房不相上下吧?”
  “可不是──只是朝向不同,但这不要紧。火车嘛,一会朝东,一会向西,朝向哪有不变的。我跟我的女儿说:‘我要坐对着火车头的房间。’她说:‘不,妈,这对你可不合适。因为你睡时是这个朝向,醒过来又换个朝向。’她说得挺对。不是吗,昨晚我们是这个方向进贝尔格莱德,出来时又变了。”
  “至少,太太,现在你总欢喜满足了吧?”
  “不,我可不这么说。我们还陷在雪中,又没有人去过问,而我的船后天就要开了。”
  “太太,”鲍克先生说,“我们大家都被同一案子牵扯进去了,没一例外。”
  “你这话很对,”哈伯德太太说,“不过,别人就不会碰到杀人凶手夜半三更闯进房里来这样的事。”
  “太太,我还不明白。”波洛说,“要是门如你所说闩着的话,那人怎么会跑到你的房里去呢?你能肯定,门是闩上的?”
  “怎么不呢?瑞典太太当着我的面试过的。”
  “我们回忆一下一桩小事。你躺在床上──如此,你就看不到啦,是不是?”
  “不,因为挂着手提包皮皮呢。噢,哎呀,我非买个新的不可了。看见它就使人恶心。”
  波洛拾起手提包皮皮,挂到那两房相通的拉手上。
  “非常正确──我明白了。”他说,“插销就在拉手下面──让旅行包皮皮遮住了──你躺着可看不到门是不是闩着。”
  “哎呀,这正是我方才说的话嘛。”
  “再说瑞典太太,奥尔逊是这么站着,就在你和门中间。她拉了拉就说,门闩着的。”
  “是这样。”

  “太太,要不该是她错了。你明白我的意思吧?”波洛显得急着要说个明白的样子。
  “插销不过是根金属做的玩意儿。瞧,这么着,往右一推,门锁上了,往左一板,门没锁。
  也许她只是试了试门。因为那边的门闩着,她以为你这边也是闩着的。”
  “我想,这样她这人是够糊涂的了。”
  “太太,不过心肠最好,待人和气的人并不是处处都聪明。”
  “这话不假,是这个样。”
  “顺便问一句,太太,你去士麦那也是乘火车?”
  “不,我乘船直接上伊斯坦布尔。我的女儿的一个朋友──约翰逊先生──迎接我,领我到伊斯坦布尔观光。不过,这城市叫人扫兴。到处破破烂烂,那些个清真寺,那些拖拖拉拉的宽大袍子和踢踢蹋蹋的鞋子什么的──我说到哪儿了?”
  “你正说到约翰逊先生来迎接你。”
  “正是。他还送我登上一艘去士麦那的法国邮船,我的女婿在码头等我。要是他知道这里发生的事,他会说些什么呢?我的女儿说这是条唯一最安全、最方便的路线。‘你只消在房里这么坐着。’她说,‘转眼就到巴黎,去美国的船就在那儿等你。’可是,亲爱的,要是误了船,我该怎么办?我得让他们知道,可我没法与他们联系,实在太可怕了。”
  哈伯德太太双眼又渗出泪珠儿来。
  “太太,你受惊了,让列车员送点茶和饼干过来。”
  “我可不知道这样就可以吃茶。”哈伯德太太泪汪汪地说,“这可是更合英国习惯。”
  “那么,太太,就来点咖啡吧。你得喝些提神的东西。”
  “那些个法国白兰地可把我害苦了。我想,还是咖啡好。”
  “好极了,你的体力会恢复过来的。”
  “我的?多好笑的说法。”
  “太太,首先,我有点小小公事麻烦你。你可答应让我们看看你的行李?”
  “为的哪桩?”
  “我们准备搜查旅客的行李。不过我不想使你感到不愉快。可是,别忘了,你的手提包皮皮。”
  “老天爷!请你们还是别提的好!我再也受不了这类打击了!”
  检查工作很快就结束了。哈伯德太太的行李只一点点──一只帽盒,一只便宜的手提箱,还有一只塞得满满的旅行袋。里面装的东西简简单单,一目了然。要不是哈伯德太太坚持要我们仔细看一下“我的女儿”和两个够丑的孩子──“我女儿的孩子,他们不可爱吗?”──的照片,检查工作给耽搁了一会,否则还要不了两分钟哩。
或许您还会喜欢:
诺贝尔的囚徒
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:本书何以成为20世纪的一部经典小说呢?它的主题既不是战争,也不是异化——这两者乃是20世纪里小说的主要题材。卡尔-杰拉西的《诺贝尔的囚徒》(Cantor’sDilemma)之所以堪称经典,是因为它首次真实地描写了科学家的生活和道德观念。而在刚刚过去的那个狂暴动荡的世纪里,科学技术是最富有创造力的领域。卡尔-杰拉西是一个极富叙事技巧的作家,又是一位名副其实的大科学家——他自诩为“口服避孕药之母”。 [点击阅读]
谍海
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:一唐密·毕赐福在公寓过厅里把外套脱下,相当小心的挂在衣架上。他的动作很慢,帽子也很小心的挂在旁边的钩子上。他的妻子正在起居间坐着,用土黄色的毛线织一顶登山帽,他端端肩膀,换上一脸果敢的笑容,走了进去。毕赐福太太迅速的瞥他一眼,然后,又拼命的织起来。过了一两分钟,她说:“晚报上有什么消息吗?”唐密说:“闪电战来了,万岁!法国的情况不妙。”“目前的国际局势非常沉闷。”秋蓬这样说。 [点击阅读]
银河系漫游指南
作者:佚名
章节:37 人气:2
摘要:书评无法抗拒——《波士顿环球报》科幻小说,却又滑稽风趣到极点……古怪、疯狂,彻底跳出此前所有科幻小说的固有套路。——《华盛顿邮报》主角阿瑟·邓特与库尔特·冯尼格笔下的人物颇为神似,全书充满对人类社会现实的嘲讽和批判。——《芝加哥论坛报》一句话,这是有史以来最滑稽、最古怪的科幻小说,封面和封底之间,奇思妙想随处可见。 [点击阅读]
镜中恶魔
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:我们的心仍旧战栗1987年我到德国后曾在柏林生活了三年。当时柏林还是一座有一堵“移动的”墙的城市。有些日子这堵墙就立在街的尽头,而在另一些日子它又不在那里了。我深信:那墙由生活在不毛之地的动物驮在背上游走。兔子和乌鸦,这些被射杀的动物就像枪管一样令我感到恐惧。墙消失了,被射杀的动物逃到乡下去了。可能它们逃亡时心也怦怦地跳,就像此前许多遭追杀者那样。当时正值严冬,墙的后方一片荒凉犹如不毛之地。 [点击阅读]
阿尔谢尼耶夫的一生
作者:佚名
章节:36 人气:2
摘要:p{text-indent:2em;}一“世间的事物,还有许多未被写下来的,这或出于无知,或出于健忘,要是写了下来,那确实是令人鼓舞的……”半个世纪以前,我出生于俄罗斯中部,在我父亲乡间的一个庄园里。我们没有自己的生与死的感觉。 [点击阅读]
黑暗的另一半
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:“砍他,”马辛说,“砍他,我要站在这儿看。我要看血流出来。快点,别让我说第二遍。”——乔治·斯达克:《马辛的方式》人们真正的生活开始于不同的时期,这一点和他们原始的肉体相反。泰德·波蒙特是个小男孩,他出生在新泽西州伯根菲尔德市的里杰威,他真正的生活开始于1960年。那年,有两件事在他身上发生。第一件事决定了他的一生,而第二件事却几乎结束了他的一生。那年,泰德·波蒙特十一岁。 [点击阅读]
伊迪丝华顿短篇小说
作者:佚名
章节:4 人气:0
摘要:作者:伊迪丝·华顿脱剑鸣译在我还是个小女孩,又回到纽约时,这座古老的都市对我最重要的莫过于我父亲的书屋。这时候。我才第一次能够如饥似渴地读起书来。一旦走出家门,走上那些简陋单调的街道,看不到一处像样的建筑或一座雄伟的教堂或华丽的宫殿,甚至看不到任何足以让人联想到历史的东西,这样的纽约能给一位熟视了无数美丽绝伦的建筑、无数地位显赫的古迹的孩子提供些什么景观呢?在我孩提时代的记忆当中, [点击阅读]
墓中人
作者:佚名
章节:6 人气:0
摘要:春日的午后,温暖的阳光透过浓密的树丛,斑驳地落在大牟田子爵家府评的西式客厅里,大牟田敏清子爵的遗孀瑙璃子慵懒地靠在沙发上,她是位鲜花般的美人,陪伴在旁的是已故子爵的好友川村义雄先生。漂亮的子爵府位于九州S市的风景秀丽的小山上,从府邸明亮的大客厅的阳台上,可以俯瞰S市那美丽的港口。 [点击阅读]
康复的家庭
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:二月中旬的一天早晨,我看见起居室门背面贴着一张画卡——这是我们家祝贺生日的习惯方式——祝贺妻子的生日。这张贺卡是长子张贴的,画面上两个身穿同样颜色的服装、个子一般高的小姑娘正在给黄色和蓝色的大朵鲜花浇水。花朵和少女上都用罗马字母写着母亲的名字UKARI——这是长子对母亲的特殊称呼。对于不知内情的人来说,这首先就有点不可思议。长子出生的时候,脑部发育不正常。 [点击阅读]
惊魂过山车
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:───惊魂过山车───1我从来没有把这个故事告诉任何人,也从未想过要告诉别人,倒不是因为我怕别人不相信,而是感到惭愧。因为它是我的秘密,说出来就贬低了自己及故事本身,显得更渺小,更平淡,还不如野营辅导员在熄灯前给孩子们讲的鬼故事。我也害怕如果讲出来,亲耳听见,可能会连自己都开始不相信。但自从我母亲过世后,我一直无法安睡。 [点击阅读]