For You to Read
属于您的小说阅读网站
东方快车谋杀案 - 第三部 第一章谁
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第三部 第一章谁
  波洛走进餐车时,鲍克先生正在和康斯坦丁大夫交谈。看起来,鲍克先生有点儿神情沮丧。
  “来了。”鲍克先生看到他进来,打了个招呼。
  当他的朋友坐下来后,他又添了几句:
  “要是你破了这个案子,我亲爱的,我真的会相信奇迹啦!”
  “这案子使你发愁了?”
  “自然使我发愁。简直摸不着头脑。”
  “我也有同感。”大夫说。
  他好奇地看看波洛。
  “老实说吧,”他说,“我不知道,下一步你该怎么办?”
  “不知道吗?”波洛若有所思地说。
  他拿出烟盒,点燃一支烟。他的眼神恍惚,象是心不在焉似的。
  “对我来说,这恰恰是本案的兴趣所在,”他说。“现在,破案的正常途径已经断了。
  我们所得到的证词,究竟是真的,还是假的呢?我们无法判断──除非自己有妙法。这可是个锻炼,动脑子的锻炼。”
  “说得对,”鲍克先生说,“但是,你有什么材料做依据呢?”
  “我刚才已经告诉你了。我们有旅客的证词,有我们亲眼目睹的证据。”
  “好啊,旅客的证词可真好!它们什么也没告诉我们。”
  波洛摇了摇头。
  “我不这么想,朋友。这些证词中,有她几点值得我们注意。”
  “真的,”鲍克先生怀疑地说,“我可是没看出来。”
  “那是因为你没有听出来。”
  “那么,告诉我──我漏了些什么?”
  “就举一个例子来说吧──我们所听到的第一个证词──年轻的麦克昆的证词。依我之见,他说出了一句非常有意义的话。”
  “有关信件的?”
  “不,不是有关信件的。就我所记得的,这句话是:‘我们到处旅行。雷切特先生想看看世界。他为不懂外语而感不方便。说我是他的秘书,还不如说是他的旅行随员。’”
  他看看大夫的脸,又看看鲍克先生的。
  “怎么搞的?还不明白吗?那可不能原谅了。因为,你刚才还有过第二个机会,那人说:‘一个人要是除了会美国话,其他语言一句不懂,很容易上当。’”
  “你的意思是──?”鲍克先生还是显得困惑不解。
  “啊,你想用简单句来表达吧。她听着,这儿就有!雷切特不会说法语。可是昨天晚上,当列车员听到铃声,赶到门口时,房里伟出来的是法语,告诉他,这是个误会,他不需要什么。而且,所用的词语完全是地道的,不是一个只懂几句法语的人用得出来的──‘没什么事,我搞错了。’”

  “这是真的,”康斯坦丁大夫激动地大声说,“我们早就该注意到这点!我还记得,你对我们重复那话时,说得特别重。现在我才懂得,你为什么不愿相信那块砸瘪了的表所给的证据。一点差二十三分时,雷切特已经死了。”
  “那是凶手在说话。”鲍克先生深有感触地说。
  波洛抬抬手,表示不同意。
  “别走得太远。不要想得比我们实际知道的还要多。我认为,在那个时间,一点差十十三分,讲法语是安全的。在雷切特的包皮皮房里,还有一个人,这个人要么是法国人,要么能讲一口流利的法语。”
  “你很谨慎,我的老朋友。”
  “一次只应该前进一步。我们还没有确凿的证据,可以证明雷切特是在那时死的。”
  “可是,有一个喊声惊醒了你。”
  “是的,这是事实。”
  “在某种意义上来说,”鲍克先生说,“这一发现,对事情并没有多大影响。你听到有人在隔壁走动。那人不是雷切特,而是另外一个人。毫无疑问,那是作案以后,他在洗刷手上的血迹,清理现场,烧毁那封与谋杀有牵边的信。然后,他就一直等到一切都静下来。当他认为是安全时,既无阻碍,又无危险,他就反锁上雷切特的房门,并搭上链长,找开通向哈伯德太太包皮皮房的门,溜了出去。事实上,跟我们原先所想的一模一样──不同的是雷切特死的时间约摸要早半小时。表拨到一点一刻,是为了制造凶手当时不在场的候象。”
  “这样的证据并不十分令人信服,”波洛说。“表针指的是一点一刻──也就是这位不速之客,实际离开现场的确切时间。”
  “是嘛。”鲍克先生说,有点儿糊涂起来。“那么,表本身给了什么启发呢?”
  “假如表针拨过了──我说的是假如──那么,它们所指的时间必定有意义。人们很自然的反应,就是怀疑那个自以为在表针所指的时间,一点一刻时,有着可靠的证据证明他不在现场。”
  “对,对,”大夫说,“这样的推论不错。”

  “我们还必须略微注意一下凶手进房时的时间。什么时候,他才有机会下手呢?除非我们假设那位真正的列车员是同谋,否则,他可能下手的时间只有一个──列车在文科夫戚站停靠时。列车离开文科夫戚后,列车员始终面对过道坐着。任何旅客都不会注意到列车员的。只有那位真正的列车员,就他一个人,会注意到那个冒名顶替者。但列车在文科夫戚停留时,列车员到月台上去了。于是,任何阻碍和危险都没有了。”
  “可我们先前推测,凶手一定是旅客中的一个。”鲍克先生说,“我们还是从头说起吧。他们当中的哪一个呢?”
  波洛微笑了。
  “我已列了个名单,”他说,“假如你们看看,也许会唤起你们的记忆的。”
  大夫和鲍克先生都仔细地看着那张名单。名单条理分明,象数学公式,并且是按照会见次序排列的。
  赫克托?麦克昆──美国人。六号铺。二等。
  动机 可能与死者有关。
  时机 十二点至凌晨两点(十二点至一点半,阿巴思诺特上校为 他作证;一点一刻至两点,列车员为他作证。)
  反证 无。
  疑点 无。
  列车员──皮埃尔?米歇尔──法国人。
  动机 无。
  时机 十二点至凌晨两点(十二点三十七分,雷切特房内有说话 声时,波洛在过道里看到他。一点至一点十六分,其他两 个列车员为他作证。)
  反证 无。
  疑点 因为他似乎已经被怀疑到了,发现的列车员制服对他有利。
  爱德华?马斯特曼──英国人。四号铺。二等。
  动机 可能与死者有关,是死者的佣人。
  时机 十二点至凌晨两点(安东尼奥?福斯卡拉里为他作证。)
  反证 无,除了他的身高体型,是适宜穿那件列车员制服的唯一 一人外。
  疑点 另一方面,他不太可能会说一口流利的法语。
  哈伯德太太──美国人。三号铺。头等。
  动机 无。
  时机 十二点至凌晨两点──无。
  反证 哈特曼和施密特的证词,证实了她所说的故事──有个男 或 疑点 人闯进她房里。
  格莱德?奥尔逊──瑞典人。十号铺。二等。
  动机 无。
  时机 十二点至凌晨两点(玛丽?德贝汉为她作证。)
  注意:她是最后一个见到雷切特活着的人。
  德雷哥米洛夫公爵夫人 ── 法国籍。十四号铺。头等。

  动机 与阿姆斯特朗家的关系密切,索妮娅?阿姆斯特朗的教母。
  时机 十二点至凌晨两点(列车员和女佣人为她作证。)
  反证 无。
  或 疑点 无。
  安德烈伯爵──匈牙利人。有外交护照。十三号铺。头等。
  动机 无。
  时机 十二点至凌晨两点(列车员为他作证。但不包皮皮括一点至一 点十五分这一刻钟。)
  安德烈伯爵夫人──同上。十二号铺。
  动机 无。
  时机 十二点至凌晨两点服台俄那,睡觉(她丈夫为她作证。台 俄那药瓶在柜里。)
  阿巴思诺特上校──英国人。十五号铺。头等。
  动机 无。
  时机 十二点至凌晨两点和麦克昆一直谈到一点半,回房后就没 有离开过(麦克昆和列车员为他作证。)
  反证 烟斗通条。
  或 疑点赛勒斯?哈特曼──美国人。十六号铺。二等。
  动机 无。
  时机 十二点至凌晨两点。从未离开过包皮皮房(麦克昆和列车员为 他作证。)
  反证 无。
  或 疑点安东尼奥?福斯卡拉里──美籍意大利人。五号铺。二等。
  动机 无。
  时机 十二点至凌晨两点(爱德华?马斯特曼为他作证。)
  反证 无,除了凶器可能会说成适合他的脾性之外(参问鲍克先 或 疑点 生。)
  玛丽?德贝汉──英国人。十一号铺。二等。
  动机 无。
  时机 十二点至凌晨两点(格莱达?奥尔逊为她作证。)
  反证 波洛听到的对话,以及她拒绝对此作出解释。
  或 疑点希尔德加德?施密特──德国人。八号铺。二等。
  动机 无。
  时机 十二点至凌晨两点(列车员和她的女主人为她作证。)睡 觉。约在十二点三十八分被列车员唤醒,并去女主人那里。
  注:旅客的证词均为列车员的供述所证实。即,十二点至一点(当时他去隔壁车厢),以及一点一刻至两点,没有人走进或离开过雷切特的包皮皮房。
  “这个材料,你们知道,”波洛说,“仅仅是我们所听到的证词的摘要。是为了方便,才这样排列的。”
  鲍克先生做了个怪相。然后把它交还给波洛。
  “这个材料并不能说明问题。”他说。
  “也许这个更合乎你的口味。”波洛说着,递给他另外一张纸,脸上露出一丝微笑。
或许您还会喜欢:
理智与情感
作者:佚名
章节:59 人气:2
摘要:【作者简介】简·奥斯汀(1775~1817)英国女小说家。生于乡村小镇斯蒂文顿,父亲是当地教区牧师。奥斯丁没有上过正规学校,在父母指导下阅读了大量文学作品。她20岁左右开始写作,共发表了6部长篇小说。1811年出版的《理智和情感》是她的处女作,随后又接连发表了《傲慢与偏见》(1813)、《曼斯菲尔德花园》(1814)和《爱玛》(1815)。 [点击阅读]
百年孤独
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:全书近30万字,内容庞杂,人物众多,情节曲折离奇,再加上神话故事、宗教典故、民间传说以及作家独创的从未来的角度来回忆过去的新颖倒叙手法等等,令人眼花缭乱。但阅毕全书,读者可以领悟,作家是要通过布恩地亚家族7代人充满神秘色*彩的坎坷经历来反映哥伦比亚乃至拉丁美洲的历史演变和社会现实,要求读者思考造成马贡多百年孤独的原因,从而去寻找摆脱命运捉弄的正确途径。 [点击阅读]
邦斯舅舅
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:一谈及巴尔扎克,人们首先会想到他的《高老头》、《欧叶妮·格朗台》、《幻灭》,而《邦斯舅舅》恐怕就要稍逊一筹了。然而,我们却读到了也许会令中国读者意外的评论。安德烈·纪德曾这样写道:“这也许是巴尔扎克众多杰作中我最喜欢的一部;不管怎么说,它是我阅读最勤的一部……我欣喜、迷醉……”他还写道:“不同凡响的《邦斯舅舅》,我先后读了三、四遍,现在我可以离开巴尔扎克了,因为再也没有比这本书更精彩的作品了。 [点击阅读]
野蒿园
作者:佚名
章节:9 人气:3
摘要:在站台上穿梭着的人们,没有人会知道,这个年仅二十四岁、体态娇孝显得郁郁寡欢的年轻女入,正在为一个小时后将要和下车的男子偷救而浑身燥热……一傍晚,有泽迪子从紫野的家里赶到新干线的京都车站时,时间是七点十分。虽说快过了四月中旬,白昼日渐延长,但一过七点,毕竟天色昏暗,车站前已开始闪烁着霓虹灯那光怪陆离的灯光。迪子沿左边笔直地穿过站台,在检票口抬头望着列车的时刻表。 [点击阅读]
霍比特人
作者:佚名
章节:50 人气:2
摘要:在地底洞穴中住着一名哈比人。这可不是那种又脏又臭又湿,长满了小虫,满是腐败气味的洞穴;但是,它也并非是那种空旷多沙、了无生气、没有家具的无聊洞穴。这是个哈比人居住的洞穴,也是舒舒服服的同义词。这座洞穴有个像是舷窗般浑圆、漆成绿色的大门,在正中央有个黄色的闪亮门把。 [点击阅读]
1Q84 BOOK1
作者:佚名
章节:35 人气:2
摘要:&nbs;A.今年年初,日本著名作家村上春树凭借着《海边的卡夫卡》入选美国“2005年十大最佳图书”。而后,他又获得了有“诺贝尔文学奖前奏”之称的“弗朗茨·卡夫卡”奖。风头正健的村上春树,前不久在中国出版了新书《东京奇谭集》。 [点击阅读]
分歧者
作者:佚名
章节:41 人气:2
摘要:作品导读如果世界按照所有最美的特质划归五派:无私、无畏、诚实、友好和博学,在这样一个世界里,还会不会有杀戮、争端、夺权、暴乱?答案你知道。因为丑恶从未消失,它只是被深深地隐藏起来,妄图在某一天爆发出来,冲毁这世界。 [点击阅读]
动物农场
作者:佚名
章节:35 人气:2
摘要:庄园农场的琼斯先生锁好几间鸡棚准备过夜,只是这一天他喝得烂醉,竟忘记关上那几扇小门了。他东倒西歪地走过院子,手中一盏提灯的光圈也随着摇摇晃晃。走进后门,他把靴子甩掉,又从放在洗碗间的酒桶里给自己倒了这一天的最后一杯啤酒,就爬上床去。这时琼斯太太早已在那儿打呼噜了。琼斯先生寝室里的灯光一灭,农场里个个厩棚就响起一阵骚动和嘈杂的声响。 [点击阅读]
北回归线
作者:佚名
章节:22 人气:2
摘要:亨利·米勒(HenryMiller,1891年12月26日-1980年6月7日)男,美国“垮掉派”作家,是20世纪美国乃至世界最重要的作家之一,同时也是最富有个性*又极具争议的文学大师和业余画家,其阅历相当丰富,从事过多种职业,并潜心研究过禅宗、犹太教苦修派、星相学、浮世绘等稀奇古怪的学问,被公推为美国文坛“前无古人, [点击阅读]
大象的证词
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:奥利弗夫人照着镜子。她自信地瞄了一眼壁炉架上的时钟,她知道它已经慢了二十分钟。然后她继续摆弄着自己的头发。奥利弗夫人坦率地承认,令她烦恼的是经常要改变发型。她差不多已把每种样式都试过了。她先梳了一个庄重的,把头发从四面向上卷得又松又高;接着又梳了一种迎风式的,把发绺往后梳,修饰得看上去很有学者风度,至少她希望如此。她已经试了绷紧的整齐的卷发,也试过一种很有艺术味道的凌乱的发型。 [点击阅读]