For You to Read
属于您的小说阅读网站
高尔夫球场的疑云 - 第三章 在热内维芙别墅
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  波洛立即跳下车来,两眼由于激动而发光。
  “你说什么?被谋杀了?什么时候?是怎么回事?”
  警官挺直身说:“先生,我无法回答。”
  是这样,我明白。”波洛沉思了片刻,“警察局长一定在里面罗?”
  “是,先生”
  波洛取出一张名片,在上面草草写了几个字。
  “Voila①,是否可以劳驾把这张名片立刻递给局长?”
  警官接过名片,回过头来,吹了一声口哨。立即有个人走过来,警官就把波洛的名片递给他。过了几分钟,一个壮健的蓄着浓密的大胡炭的矮个子,急匆匆地奔向大门口来。
  ①法语:喏(感叹词)。—译注。
  警官向他警礼,站在一旁。
  “亲爱的波洛先生,”那跑过来的人叫喊着,“见到你真是太高兴啦。你来得正是时候。”
  波洛面露喜色。
  “贝克斯先生,真是太高兴啦!”他转过身来对着我,“这是我的一位英国朋友,黑斯廷斯上尉。吕西安?贝克斯先生。”
  局长和我相互恭敬地行了礼,接着贝克斯先生又转向波洛:
  “Monvicux①,自从1909年那次在奥斯坦②分手以后,我一直没有见到过你。你能提供有助于我们的情报吗?”
  “也许你已经知道了。你晓得我是受托应邀前来的吗?”
  “不知道。谁?”
  “死者。看来他知道有入企图谋害他。遗憾的是他的邀请迟了一步。”
  “Sacretonnerre③!”那法国人突然惊叫起来,“原来他已经预料到自己要死于非命。这下可把我们的理论彻底地推翻了。还是到里边来吧。”
  他打开了大门,我们就向邱宅走去。贝克斯先生接下去说,①法语:我的老前辈。——译注。
  ②比利时西北部港口,在西佛兰德省。——译注。
  ③法语:天哪。——译注。
  “这一情况得立即报告检察官阿于特先生。他刚在现场检查完毕,正打算开始盘问哩。”
  “凶杀案是什么时候发生的?”波洛问道。
  “尸体是在今天早晨约九点钟光景发现的。雷诺夫人和医生的证词表明被害人一定是在凌晨二时死亡的。请进吧。”
  我们已走到了通向别墅前门的台阶。门廊那儿另有一名警官坐着,他一见到局长就站起身来。
  “阿于特先生这会在哪里?”局长问着。
  “在客厅里,先生。”
  贝克斯先生推开门廊左边的一扇门,我们进入了客厅。
  阿于特先生和他的书记正坐在一张大圆桌那里。当我们进来时,他俩都拾起头来。局长作了介绍,说明了我们来到别墅的原委。
  检查官阿于特先生是个瘦高个儿,黑色的眼睛目光逼人,说话时习惯地抚弄着他那修剪得很整齐的灰白胡须。靠近壁炉那边站着一个略微上了年纪的男人,双肩稍稍佝偻着,经过介绍,才知是杜兰德医生。
  “太奇特了,”阿于特先生在局长说毕后讲道,“这信你随身带着吗,先生?”
  波洛把信递给了检察官。他就开始读信。
  “嗯!他说有一项秘密。可惜他没有说得更明白些。非常感激你,波洛先生。希望你在我们的侦查中助以一臂之力。你必须回伦敦吗?”
  “检察官先生,我打算留在这儿。我来晚了,没能制止委托人的死亡,可是我感到有责任把凶手侦缉归案。”
  检察官弯了一下身子表示敬意。
  “这些想法足以证明先生是个有信义的人。再说,毫无疑问,雷诺夫人一定会要你继续效劳的。我们随时盼望着巴黎治安部吉罗先生的来到,我相信你俩在侦查过程中会协作互助。同时,我希望在我审讯中你能莅临。如果你需要帮助,我们一定尽力,这点我不必多说了。”
  “谢谢你,先生。目前我完全处于黑暗之中,一无所知,这点你是了解的。”
  阿于特先生向局长颔首示意,后者就接着说道:
  “今天早晨,老女仆弗朗索瓦走下楼梯打算干活,发现前门半开着。当时她惊恐地感到一定是遭到盗窃了。她走进餐室察看,发现银餐具一件不少,也就不当它一回事,心想一定是主人一早起身去散步了。”

  “请原谅我打断一下,先生。他经常散步吗?”
  “不,不是的,可是弗朗索瓦对英国人总有这么一种想法——他们都是些疯子,随时会作出最不可思议的举动来。
  年轻的女仆莱奥尼吓得魂不附体。她像往常一样去伺候女主人时,却发现女主人被捆绑着手脚,嘴也堵住了。差不多在同一时候,又传来消息说,发现了雷诺先生的尸体,背后被戳了一刀,已完全断了气。”
  “在哪儿发现的?”
  “这是案情中最异乎寻常的一点,波洛先生。尸体是脸向下躺着的,在一个没有盖上土的墓穴里。”
  “什么?”
  “是这么回事。这坑是不久前挖的,就在别墅的界外,仅几码的距离。”
  “死了多久?”
  杜兰德医生回答道:“我是今天上午十点钟检查尸体的。死亡至少发生在七小时以前,也可能在十小时以前。”
  “嗯!这就是说在半夜和凌晨三点钟之间。”
  “正是这样。雷诺夫人的证词说是在两点钟以后,这样就把时间更缩短了些。被害人是一瞬间死亡的,当然不是自杀。”
  波洛点了点头,局长接下去说:
  “那些惊恐不已的仆人赶紧给雷诺夫人松了绑。她衰弱至极,由于被绑,痛得几乎失去了知觉。看来是有两个戴着面具的家伙闯进了卧房,堵住了她的嘴,绑住了她的手脚,一面胁迫着她的丈夫跟着他们走。这是从仆人那儿得到的第二手材料。雷诺夫人听到这悲惨的消息时,惊慌不安,立刻昏了过去。杜兰德医生来后,立即让她服了镇静剂。因此我们还没来得及向她询问。她醒过来时一定会镇静些,可以经受得起盘问时的一番紧张。”
  局长就说到了这里。
  “这屋里有哪些人,先生?”
  “老女仆弗朗索瓦是管家,她跟热内维芙别墅从前的房主在这儿住了好多年。还有两个年轻姑娘丹尼斯?乌拉尔和莱奥尼?乌拉尔,她们是姊妹俩。她们的家在梅兰维,父母亲都是体面的人。还有一个汽车夫,是雷诺从英国带来的,可是现在他不在,去度假了。再就是雷诺夫人和她的儿子杰克?雷诺先生。现在他也不在家。”
  波洛低垂着头。阿于特先生喊道:
  “马尔肖!”
  警官走了过来。
  “把女仆弗朗索瓦带进来。”
  警官敬过礼走开了,一两分钟后带着惊恐不安的弗朗索瓦回来。
  “你叫弗朗索瓦?阿里舍?”
  “是,先生。””你在热内维芙别墅当佣人已好长时间了吧?”
  “跟子爵夫人有十一个年头了。今年春天她把别墅卖出时,我答应留下来服侍英国老爷。谁会想到……”
  检察官打断了她。
  “当然,当然。不过,弗朗索瓦,这前门晚上是谁负责把它闩好的呢?”
  “是我,先生。总是我亲自照管这门的。”
  “那么昨天晚上呢?”
  “我跟往常一样把门闩好了的。”
  “这一点你能肯定吗?”
  “我以上天圣徒起誓,先生。”
  “在什么时候?”
  “跟往常一样,十点半,先生。”
  “那么屋里的其他人呢?都上床了吗?”
  “夫人早些时候就回房了。丹尼斯和莱奥尼跟我一起上楼的。老爷还在他的书房里。”
  “那么,如果说有人后来开门的话,那一定是雷诺先生自己罗?”
  弗朗索瓦耸了耸她那宽厚的肩膀。
  “他干吗要这么做呢?强盗、暗杀凶手随时都会经过哩!
  真亏您想得出!老爷可不是笨人。不见得他非得把那位太太送出门去吧?”
  检察官厉声打断她说:
  “哪位太大?你指的哪位太大?”
  “哦,那位来看他的太太。”

  “昨天晚上有位太太来看过他?”
  “是,先生——正如其它好多天晚上一样。”
  “她是谁?你认识她吗?”
  女仆的脸显出一副颇为狡黠的神色。
  “我怎么知道是谁呢?”她咕哝着,“昨天晚上可不是我放她进来的。”
  “哼!”检察官吼叫道,一面用手在桌上砰地拍了一下。
  “你想把警察蒙混过去是吗?我要你立即告诉我那个在晚上来看雷诺先生的女人的名字。”
  “警察……警察,”弗朗索瓦嘟哝着,“我从来不想跟警察纠缠在一起。可是我很清楚知道她是谁,她就是多布勒尔夫人。”
  局长惊呼了一声,探身向前,似乎吃惊不已。
  “多布勒尔夫人……就住在路边的玛格雷别墅?”
  “正是,先生。啊,她可是个漂亮的人儿呐。”
  那女仆轻蔑地把头往后一仰。
  “多布勒尔夫人,”局长喃喃地说,“不可能。”
  “Yoila①,”弗朗索瓦叽咕着,“说了真话就是这样的下场。”
  “不是这么回事,”检察官带着安慰的口气说,“没有别的意思,我们感到吃惊罢了。那么多布勒尔夫人跟雷诺先生,他们是……”他微妙地停了一下,“嗳?不用说,就是这么回事啦?”
  “我怎么知道呢?可是你瞧,主人是个milordanglais②,tresriche③。多布勒尔夫人虽说是穷,却treschic④,同女儿安安静静地过日子。她是个有来历的女人,这一点不用说。
  她年龄不算轻,可是mafoi⑤,她在街上走的当儿,那些男的少不了要回过头来望她几眼呐。再说,最近一些日子,她可花得起钱哪,这全镇人都知道。往日精打细算,现在可不必操心啦。”弗朗索瓦摇晃着头,摆出一副十拿九稳的架势。
  阿于特先生沉思地捋着胡须。
  “那么雷诺夫人呢?”他终于问,“她对这一番……友谊是什么态度?”
  弗朗索瓦耸了耸肩膀。
  “她一向总是挺和善的——礼貌周到极啦。可以说,她连一丝怀疑都没有。不过话又得说回来,心里总是不好受①法语:喏。——译注。
  ②法语:英国老爷。——译注。
  ③法语:非常有钱。——译注。
  ④法语:非常漂亮。——译注。
  ⑤法语:说实在的。——译注。
  的,先生,对吗?这些日子,我看出夫人的脸色越来越苍白,身子也越来越单薄啦。她跟一个月以前刚来的时候大不一样。老爷也变了样,也有不少操心事。不难看出他神经紧张到极点了,眼看就要垮了。可是干着这样的事儿,谁也不奇怪。什么检点,什么稳重,都没啦。这就是styleanglais①,准没错的!”
  我气得在座位上直跳,可是检察官却对这些枝节问题不加理会,继续提他的问题。
  “你说雷诺先生没有把多布勒尔夫人送出门去?那么她是自己走的吗?”
  “是这样,先生。我听见他们从书房里出来走到门那儿。
  老爷说了声晚安,就把门在她身后关上了。”
  “那是什么时候?”
  “大约十点二十五分左右,先生。”
  “你知道雷诺先生是什么时候上床的?”
  “我听到他在我们上床后十分钟上楼的。这楼梯吱嘎作响,不论谁上楼下楼都能听到。”
  “就这些了吗?晚间你没有听见异样的声音吗?”
  “什么也没有,先生。”
  “早晨哪一个仆人最先下楼来的?”
  “先生,是我。我一眼就看到那门打开着。”
  “楼下其它的窗户怎么样,都闩好的吗?”
  “都闩得好好的。没有一处有什么可疑或是异样。”
  ①法语:英国气派。译注。
  “好啦。弗朗索瓦,你可以走了。”
  老女仆挪动着向门口走去。在门口她回过头来说:
  “先生,有一件事我得告诉你。那个多布勒尔夫人可不是个好人!啊,是这样,女人最了解别的女人。记住,她不是好人。”弗朗索瓦一本正经地摇着头,离开了客厅。

  “莱奥尼?乌拉尔,”。检察官喊道。
  莱奥尼哭着出场,那样子近乎歇斯底里。阿于特先生很巧妙地对付了她。她的证词主要是说她怎样发现她的女主人被堵着嘴,被捆绑着手足。她的描绘不免有些添枝加叶。
  她跟弗朗索瓦一样,在晚间没有听到什么。
  她的妹妹丹尼斯接着说了话。她也说到主人最近变得厉害。
  “他逐日变得越来越愁眉不展,吃得也越来越少,总是郁郁不乐的样子。”可是丹尼斯有她自己的看法。“准是黑手党盯上他啦!两个戴着面具的家伙……还会是谁呢?这世道太可怕啦。”
  “当然,这是可能的。”检察官顺着她的口气说道。
  “嗳,我的姑娘,昨晚上是你给多布勒尔夫人开的门吗?”
  “先生,不是昨晚,是前天晚上。”
  “可是弗朗索瓦刚才告诉我们说,多布勒尔夫人昨晚上在这儿。”
  “不,先生。昨晚是有一位小姐来看雷诺先生,可不是多布勒尔夫人。”
  检察官感到意外,但仍坚持说是多布勒尔夫人。那姑娘也不让步。她认识多布勒尔夫人,准不会错的。这位小姐的皮肤也有些黑,但是身材要矮些,年轻得多。怎么说也改变不了她的说法。
  “这位小姐你以前看到过没有?”
  “先生,从来没看到过。”姑娘随即踌躇地补上了这么一句:“可是我想她是英国人。”
  “英国人?”
  “对,先生。她在问起雷诺先生的时候,用的是道地的法语,不过那口音——不管怎样轻微总是听得出来的。再说,他们从书房出来的当儿讲的是英语。”
  “你听到他们说了些什么吗?我是说,你能听懂吗?”
  “我吗,我英语说得挺好的。”丹尼斯自豪地说,“那小姐所得太快,我没听懂,可是老爷在替她开门的当儿说的最后一句话我是听懂了的。”她顿了一下,接着小心而又费劲地学着说:“‘好啦……好啦……可是看在上帝分上,现在走吧!’”
  “好啦,好啦,可是看在上帝分上,现在走吧。”检察官重复着说道。
  他把丹尼斯打发走了,经过片刻的郑重思考重又把弗朗索瓦叫了进来。他对她提出了一个问题:她有没有弄错多布勒尔夫人来访的日期。然而,弗朗索瓦却出人意外地坚持原来的说法:上一天晚上来的是多布勒尔夫人,是她,准没错的。丹尼斯只是想出出风头罢了,就是这么回事:因此她编造了一个来历不明的小姐的动听故事,还卖弄她懂得英语!也许这么一句英语老爷根本没讲过。就算是讲过吧,也证明不了什么,因为多布勒尔夫人的英语讲得可好哩。她跟雷诺先生和夫人谈话时通常用英语。“要知道,老爷的儿子——杰克少爷常常来这儿,他法语讲得很糟。”
  检察官没再坚持下去,反而询问起汽车的情况,得知就在上一天雷诺先生说过他大概不会用汽车,并说马斯特还不如趁此度一天假。
  波洛的双眉逐渐紧蹙,显得困惑不解。
  “你在想什么?”我悄悄地问。
  他不耐烦地摇摇头,提了一个问题:
  “请原谅,贝克斯先生,那雷诺先生自己准会开汽车。”
  局长朝着弗朗索瓦看了一眼,那老女仆立即回答说:
  “不,老爷不会开车。”
  波洛的眉头蹙得更紧了。
  “我希望你给我谈谈,什么事使你那么烦心。”我不耐烦地说。
  “你难道看不出?雷诺先生在信中提到派车到加来来接我的。”
  “也许他指的是出租汽车。”我提醒说。
  “当然,是这样。可是自己有汽车,干吗还要雇一辆车?
  为什么偏偏选中了昨天把司机打发走……挺突然的,仅仅是一分钟前才通知的。是不是由于某种原因,雷诺先生要在我们到达这里以前把他打发走。”
或许您还会喜欢:
霍桑短篇作品选
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:01牧师的黑面纱①①新英格兰缅因州约克县有位约瑟夫·穆迪牧师,约摸八十年前去世。他与这里所讲的胡珀牧师有相同的怪癖,引人注目。不过,他的面纱含义不同。年轻时,他因失手杀死一位好友,于是从那天直到死,都戴着面纱,不让人看到他面孔。——作者注一个寓言米尔福礼拜堂的门廊上,司事正忙着扯开钟绳。 [点击阅读]
万灵节之死
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:一艾瑞丝-玛尔正在想着她的姐姐罗斯玛丽。在过去将近一年里,她极尽可能地试着把罗斯玛丽自脑海中抹去。她不想去记起。那太痛苦——太恐怖了!那氰化钾中毒发蓝的脸孔,那痉挛紧缩的手指……那与前一天欢乐可爱的罗斯玛丽形成的强烈对比……呵,也许并不真的是欢乐。 [点击阅读]
两百年的孩子
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:1我是一个已经步入老境的日本小说家,我从内心里感到欣慰,能够有机会面对北大附中的同学们发表讲话。现在,我在北京对年轻的中国人——也就是你们——发表讲话,可在内心里,却好像同时面对东京那些年轻的日本人发表讲话。今天这个讲话的稿子,预计在日本也将很快出版。像这样用同样的话语对中国和日本的年轻人进行呼吁,并请中国的年轻人和日本的年轻人倾听我的讲话,是我多年以来的夙愿。 [点击阅读]
从地球到月球
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:在南北战争时期,美国马里兰州中部的巴尔的摩城成立了一个很有势力的新俱乐部。我们知道,当时在这些以造船、经商和机械制造为业的人们中间,军事才能是怎样蓬勃地发展起来的。许多普普通通的商人,也没有受到西点军校的训练,就跨出他们的柜台,摇身一变,当上了尉官、校官,甚至将军,过了不久,他们在“作战技术”上就和旧大陆的那些同行不相上下,同时也和他们一样,仗着大量的炮弹、金钱和生命,打了几次胜仗。 [点击阅读]
伯特伦旅馆之谜
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:在西郊地区中心,有一些小巷子,除了经验丰富的出租车司机以外,几乎没什么人知道。出租车司机们能胸有成竹地在里面游弋自如,然后得意洋洋地到达帕克巷、伯克利广场或南奥德利大巷。如果你从帕克大街拐上一条不知名的路,左右再拐几次弯,你就会发现自己到了一条安静的街道上,伯特伦旅馆就在你的右手边。伯特伦旅馆已经有很长的历史了。战争期间,它左右两边的房屋全都毁于一旦,但它却毫无损伤。 [点击阅读]
你好忧愁
作者:佚名
章节:18 人气:2
摘要:这种感情以烦恼而又甘甜的滋味在我心头索绕不去,对于它,我犹豫不决,不知冠之以忧愁这个庄重而优美的名字是否合适。这是一种如此全面,如此利己的感觉,以至我几乎为它感到羞耻,而忧愁在我看来总显得可敬。我不熟悉这种感觉,不过我还熟悉烦恼,遗憾,还稍稍地感受过内疚。今日,有什么东西像一层轻柔的、使人难受的丝绸在我身上围拢,把我与别人隔开。那年夏天,我对岁。我非常快乐。“别人”指的是我父亲和他的情妇艾尔莎。 [点击阅读]
假戏成真
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:接听电话的是波洛的能干秘书李蒙小姐。她把速记簿摆到一边去,拎起话筒,平淡的说,“屈拉法加8137。”赫邱里-波洛躺回直立的椅背上,闭起双眼。他的手指在桌缘上轻敲着,脑子里继续构思着原先正在口述的信文的优美段落。李蒙小姐手掩话筒,低声问说:“你要不要接听德文郡纳瑟坎伯打来的叫人电话?”波洛皱起眉头。这个地名对他毫无意义。“打电话的人叫什么名字?”他谨慎地问。李蒙小姐对着话筒讲话。 [点击阅读]
冒险史系列
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:一歇洛克-福尔摩斯始终称呼她为那位女人。我很少听见他提到她时用过别的称呼。在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。这倒并不是说他对艾琳-艾德勒有什么近乎爱情的感情。因为对于他那强调理性、严谨刻板和令人钦佩、冷静沉着的头脑来说,一切情感,特别是爱情这种情感,都是格格不入的。我认为,他简直是世界上一架用于推理和观察的最完美无瑕的机器。但是作为情人,他却会把自己置于错误的地位。 [点击阅读]
华莱士人鱼
作者:佚名
章节:29 人气:2
摘要:第一部分序章片麟(19世纪香港)英国生物学家达尔文(1809~1882),是伟大的《物种起源》一书的作者,是提出进化论的旷世奇才。乘坐菲茨·路易船长率领的海军勘探船小猎犬号作环球航行时,他才三十一岁。正是这次航行,使达尔文萌发了进化论的构想。然而,《物种起源》并非进化论的开端。 [点击阅读]
命案目睹记
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:在月台上,麦克吉利克蒂太太跟着那个替她担箱子的脚夫气喘吁吁地走着。她这人又矮又胖;那个脚夫很高,从容不迫,大踏步,只顾往前走。不但如此,麦克吉利克蒂太太还有大包小包的东西,非常累赘。那是一整天采购的圣诞礼物。因此,他们两个人的竟走速度是非常悬殊的。那个脚夫在月台尽头转弯的时候,麦克吉利克蒂太太仍在月台上一直往前赶呢。当时第一号月台上的人不挤,本来没什么不对。 [点击阅读]