For You to Read
属于您的小说阅读网站
Site Manager
黄色房间的秘密 - 第一部分 第六章 橡树林深处(3)
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第六章 橡树林深处(3)“这次犯罪的动机是什么呢?”“要我说,先生,关于这一点不存在任何疑问。”马蒂尔德?斯坦森小姐的未婚夫非常焦虑地说道。“马蒂尔德?斯坦森小姐胸口和喉咙处指甲的深深抓痕向我们表明,袭击她的凶手企图犯下恐怖的罪行。昨天检查了这些印记的医生确定,这些伤痕和墙壁上的血手印是同一只手留下的,一只巨大的手,先生,太大了不可能戴得下我的手套。”他带着一丝难以描述的微笑补充道。“那个带着血迹的手有没有可能是马蒂尔德?斯坦森小姐的呢?她在倒下的时候把手压在墙上,因为滑动而造成了放大的假象?”我插嘴说。“但是她被救时双手上没有一滴血迹。”达扎克先生回答说。“我们现在可以肯定的是,”我说,“是马蒂尔德?斯坦森小姐拿了雅克大叔的手枪,因为她打伤了凶手的手掌。那么,她肯定是在害怕某个人或是某件事了。”“有可能。”“你有怀疑的对象吗?”“没有。”达扎克先生看着胡乐塔贝耶回答说。然后胡乐塔贝耶对我说:“你必须知道,我的朋友,实际调查比马奎特先生选择告诉我们的情况要更进一步。他不仅知道马蒂尔德?斯坦森小姐使用手枪进行了自卫,而且知道凶手用来袭击她的武器是什么。达扎克先生告诉我是一块羊骨。为什么马奎特先生把这一块羊骨搞得如此神秘呢?毫无疑问是为了保证警探们调查工作的顺利进行。可能他猜测,这个犯罪工具的主人,会是巴黎名流中的一员。但是谁能真的知道一个治安警官的脑子里在想些什么呢?”胡乐塔贝耶讽刺地补充道。“在黄色房间中发现了一个羊骨吗?”我问道。“是的,先生。”罗伯特?达扎克先生说,“在床角处发现的,但是我请你不要透露出去。(我做了一个同意的动作。)是一个很大的羊骨,在它的顶上,或是说连接处,仍然残留着伤口上的血迹。那是块很旧的骨头,从外表看,很有可能也被用在其他的犯罪案件中。这就是马奎特先生所想的。他已经把它送去巴黎的政府实验室进行分析。事实上,他认为自己曾经调查过那块羊骨,上面不仅有这次犯罪的血迹,还有一些其他的干掉的血迹,肯定是之前的一些犯罪行为留下的。”“一块羊骨在一个熟练的袭击者手中是件很恐怖的武器。”胡乐塔贝耶说道,“是一个比重锤更为好用的武器。”“这个凶手已经证实了这一点,”罗伯特?达扎克先生悲伤地说,“找到的骨头的连接处和伤口正好吻合。”“我确信如果不是马蒂尔德?斯坦森小姐的手枪扰乱了凶手的袭击,那么马蒂尔德小姐的伤口会是致命的。凶手手部受了伤,丢下羊骨逃走了。不幸的是,马蒂尔德小姐已经受到了袭击,而且几乎被凶手扼得窒息了。如果她的第一枪能够击中凶手的话,毫无疑问,她肯定能逃脱羊骨的袭击了。但是她使用手枪肯定太晚了,第一枪射偏了,打在天花板上,第二枪才打中了凶手。”说完了这些,达扎克先生敲了敲城堡的大门。我必须承认,到了犯罪案件发生的地方,我感觉到一股强烈的焦虑感。过了一会儿,门被打开了,我立刻认出开门的人正是雅克大叔。他看起来有六十多岁,长着一头白发和一把长长的白胡子,戴着一顶扁平的巴斯克式帽子。他穿着一整套栗子色的天鹅绒衣服,袖口处都磨损了,脚上穿着木靴。他的脸型细细的,但是一看到达扎克先生,他的眼神亮了起来。
或许您还会喜欢:
猫与鼠
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:君特-格拉斯在完成了第一部叙事性长篇小说《铁皮鼓》之后,我想写一本较为短小的书,即一部中篇小说。我之所以有意识地选择一种受到严格限制的体裁,是为了在接下去的一本书即长篇小说《狗年月》中重新遵循一项详尽的史诗般的计划。我是在第二次世界大战期间长大的,根据自己的认识,我在《猫与鼠》里叙述了学校与军队之间的对立,意识形态和荒谬的英雄崇拜对学生的毒化。 [点击阅读]
窄门
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:第一章“你们尽力从这窄门进来吧。”——《路加福音》第13章24节。我这里讲的一段经历,别人可能会写成一部书,而我倾尽全力去度过,耗掉了自己的特质,就只能极其简单地记下我的回忆。这些往事有时显得支离破碎,但我绝不想虚构点儿什么来补缀或通连:气力花在涂饰上,反而会妨害我讲述时所期望得到的最后的乐趣。 [点击阅读]
罗亭
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:那是个静谧的夏天早晨。太阳已经高悬在明净的天空,可是田野里还闪烁着露珠。苏醒不久的山谷散发出阵阵清新的幽香。那片依然弥漫着潮气,尚未喧闹起来的树林里,只有赶早的小鸟在欢快地歌唱。缓缓倾斜的山坡上,自上到下长满了刚扬花的黑麦。山顶上,远远可以望见一座小小的村落。一位身穿白色薄纱连衣裙,头戴圆形草帽,手拿阳伞的少妇,正沿着狭窄的乡间小道向那座村庄走去。一名小厮远远跟在她后面。 [点击阅读]
老妇还乡
作者:佚名
章节:3 人气:3
摘要:正文第一幕火车站一阵报时钟声后,幕徐徐升起。接着就看到“居仑”两字。显然,这是北京处隐约可见的小城的名称,一片破烂、败落的景象。车站大楼同样破败不堪,墙上标出有的州通车,有的州不通;还贴着一张破烂不堪的列车时刻表,车站还包括一间发黑的信号室,一扇门上写着:禁止入内。在北京中间是一条通往车站的马路,样子可怜得很,它也只是用笔勾勒出来。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
鼠疫
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:用另一种囚禁生活来描绘某一种囚禁生活,用虚构的故事来陈述真事,两者都可取——丹尼尔-笛福①——①丹尼尔-笛福(1660-1731),英国十八世纪名作家,著有《鲁滨孙飘流记》等。故事的题材取自四十年代的某一年在奥兰城发生的一些罕见的事情。以通常的眼光来看,这些不太寻常的事情发生得颇不是地方。乍看起来,奥兰只不过是一座平淡无奇的城市,只不过是法属阿尔及利亚沿海的一个省城而已。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:2
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]
以眨眼干杯
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:她有个大目的1以深蓝色的蓝宝石为中心,围绕镶嵌着一圈小小的钻石。把这些宝石连接到一起的,是灿灿发光的黄金。卖点在于其非凡的品质。项链、挂坠、耳环、再加上一对手镯,共计七千四百三十万日元。旁边是一条用红宝石、钻石和水晶组合而成的项链,二千八百万日元。耳环,一千万日元--双层玻璃的背后,仿佛就像是另一个世界。一颗小小的石头,其价格甚至要超过一个大活人。但这也是没办法的事。因为它们是那样地耀眼夺目。 [点击阅读]
低地
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:站台上,火车喷着蒸气,亲人们追着它跑过来。每一步,他们都高高扬起胳膊,挥舞。一个年轻的男人站在车窗后。窗玻璃的下沿到他的腋下。他在胸前持着一束白色碎花,神情呆滞。一个年轻女人把一个脸色苍白的孩子从火车站拽出去。女人是个驼背。火车开进战争。我啪的一声关掉电视。父亲躺在房间正中的棺材里。房间四壁挂满照片,看不到墙。一张照片中,父亲扶着一把椅子,他只有椅子的一半高。他穿着长袍,弯腿站着,腿上满是肉褶子。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.