For You to Read
属于您的小说阅读网站
黄色房间的秘密 - 第一部分 第十一章 弗里德里克?拉森解释了凶手是(6)
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第十一章 弗里德里克?拉森解释了凶手是(6)“她会活着的!”达扎克先生用一种异常关切的声音说道。“我们会找到丢失的东西的。”达科斯先生说,“但是柜子里有什么呢?”“我二十年的生命。”这位著名的教授悲伤地说,“或者说我们的生命——我和我女儿的生命!是的,我们最珍贵的记录,我们一些秘密实验的记录和我们二十年的辛勤劳动都在这个柜子里。这是我们无法弥补的损失,而且我敢说,是科学的损失。我能够证明物质分解的所有珍贵的过程,都在那里——全部都在。这个凶手想要把我的全部都偷走——我的女儿和我的工作——我的心和我的灵魂!”这位伟大的科学家像个孩子似的哭了。我们静静地站在他的身边,被他的悲痛深深感染着。达扎克先生走到斯坦森先生的身边,徒劳地强忍着他的眼泪,——在那时,这一幕让我几乎都要喜欢他了,尽管他那奇怪的举动和说不清的焦虑让我对他有一种本能的排斥。好像他那珍贵的时间和任务不允许他停留在对人类悲痛的思考之中一样,胡乐塔贝耶先生非常平静地走向了空空的柜子,指着它,打破了几乎肃穆的安静。他开始没有必要地解释起来,他解释说他为什么相信曾经有盗窃行为的发生,其中包括他在盥洗室的发现,以及对实验室里空空的书柜的发现。他说,让他震惊的第一件事就是这个书柜不寻常的构造。这个书柜非常坚固,是用防火的钢铁建造的,清楚地表明它是用来存放最为珍贵的东西的。之后他注意到书柜的钥匙被留在锁上。“正常情况下一个人不会有一个保险柜,但是还开着它!”他对自己说。这把黄铜制的小钥匙,强烈地吸引了他,——它的出现说明有盗窃的发生。马奎特先生看起来非常矛盾,好像他不知道是应该为这位年轻的记者为审问带来的新方向高兴,还是应该为这一切不是他发现的而感到遗憾。在我们的职业中,为了大众的利益,我们必须忍受这样屈辱,隐藏起个人情感。这就是马奎特先生控制住了自己的原因,他开始和达科斯先生一起称赞起了胡乐塔贝耶。而胡乐塔贝耶只是耸了耸肩,说道:“这都没有什么!”当他补充道:“先生,你可以问问斯坦森先生平时是谁来掌管那把钥匙的,相信你肯定能做好这点。”我觉得自己非常想打他一个耳光。“我的女儿。”斯坦森先生回答说,“她一直随身带着钥匙。”“啊!那么这就与胡乐塔贝耶先生的看法不符了!”马奎特先生说道。“如果钥匙从来没有离开过马蒂尔德?斯坦森小姐,凶手肯定会在她的房间里等着偷钥匙,但是偷窃不可能是在凶手袭击了马蒂尔德小姐之后发生的。袭击发生后有四个人在实验室里!我真是搞不懂!”“偷窃,”这位记者说,“只能是在马蒂尔德?斯坦森小姐在她的房间受到袭击前发生的。当凶手进入阁楼时,他已经拿到了那把黄铜制的钥匙。”“那是不可能的。”斯坦森先生用很低的声音说道。“可以证实这是非常可能的,先生。”说着这位年轻的记者从他的口袋里拿出了一份10月21号的《时代》杂志(我想起犯罪案件发生的时间是24号到25号的夜里),向我们展示着一则广告,他读道:“昨天,一个黑色的丝质手袋在巴黎麦格森百货商店丢失了。里面的东西包括一把铜质的小钥匙。捡到这个手袋并把钥匙奉还的人会得到一笔丰厚的奖赏。捡到的人请邮寄邮政信箱40号,到这个地址:M.A.T.H.S.N。这些字母不就是指马蒂尔德?斯坦森小姐吗?”这位记者接着说道,“‘一把铜质的钥匙’——不就是指这把钥匙吗?我一直有读杂志上广告的习惯。在我的工作中,正如你的一样,先生,需要一直阅读一些私人的内容。杂志上经常有寻找钥匙的消息,并不经常是铜质的,但同样也非常有趣。这则广告尤其吸引我的注意,一位寻找钥匙的女士本身就带着一种神秘。显然她很重视这把钥匙,因为她为送还的人准备了一笔丰厚的报酬!我考虑着这六个字母:M.A.T.H.S.N。前四个字母显然代表着一个教名,我猜测Math就是Mathilde(马蒂尔德)。但是对后两个字母我想不出什么来。所以我把杂志丢在了一边,去忙其他事情了。四天之后,当晚报的头条报道了马蒂尔德?斯坦森小姐的谋杀案之后,广告上的字母突然自动地从我的脑海中浮现了出来。我已经不记得最后两个字母了,S.N。当我再次看到它们时,我控制不住地叫了出来,斯坦森!我跳进一辆马车,冲到邮局四十号,问道:‘你们收到了一封寄给M.A.T.H.S.N的信吗?’邮局员工回答说没有收到。我坚持请他去找一下。他很想知道我是不是在跟他开玩笑,之后他告诉我确实有一封寄给名字首字母是M.A.T.H.S.N的信,而且三天前他已经把那封信交给了一名前来取信的女士。‘你今天来找这封信,前天也有另外一位男士来找这封信!我真是受够了。’他生气地说。我试图问他之前两个来拿信的人是什么样的,但是不知是因为职业道德不允许透露顾客的秘密,还是因为他实在很讨厌我们对他开的这个玩笑,他拒绝回答我的所有问题。”
或许您还会喜欢:
庄园迷案
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:范-赖多克夫人站在镜子前,又往后退了一小步,叹了一口气。“唉,只好这样了,”她低声说,“你觉得还可以吗,简?”马普尔小姐仔细打量着服装设计大师莱范理的这件作品,“我觉得这件外衣十分漂亮。”她说。“这件衣服还可以。”范-赖多克夫人说完又叹了一口飞,“帮我把它脱下来,斯蒂芬尼。”她说。一位上了年纪的女仆顺着范-赖多克夫人往上伸起的双臂小心地把衣服脱下来,女仆的头发灰色,有些干瘪的嘴显得挺小。 [点击阅读]
底牌
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:"亲爱的白罗先生!"这个人的声音软绵绵的,呼噜呼噜响--存心做为工具使用--不带一丝冲动或随缘的气息。赫邱里·白罗转过身子。他鞠躬,郑重和来人握手。他的目光颇不寻常。偶尔邂逅此人可以说勾起了他难得有机会感受的情绪。"亲爱的夏塔纳先生,"他说。他们俩都停住不动,象两个就位的决斗者。他们四周有一群衣着考究,无精打采的伦敦人轻轻回旋着;说话拖拖拉拉或喃喃作响。 [点击阅读]
康复的家庭
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:二月中旬的一天早晨,我看见起居室门背面贴着一张画卡——这是我们家祝贺生日的习惯方式——祝贺妻子的生日。这张贺卡是长子张贴的,画面上两个身穿同样颜色的服装、个子一般高的小姑娘正在给黄色和蓝色的大朵鲜花浇水。花朵和少女上都用罗马字母写着母亲的名字UKARI——这是长子对母亲的特殊称呼。对于不知内情的人来说,这首先就有点不可思议。长子出生的时候,脑部发育不正常。 [点击阅读]
异恋
作者:佚名
章节:29 人气:0
摘要:一九九五年四月十九号。在仙台市的某个天主教会,举行了矢野布美子的葬礼。参加的人不多,是个冷清的葬礼。在安置于正前方的灵枢旁,有一只插着白色蔷薇的花瓶。不知是花束不够多还是瓶子过大,看起来稀稀疏疏冷冰冰的。教会面向着车水马龙的广濑大街。从半夜开始落的雨到早晨还不歇,待葬礼的仪式一开始,又更哗啦啦地下了起来。从教会那扇薄门外不断传来车辆溅起水花的声音。又瘦又高的神父有点半闭着眼念着圣经。 [点击阅读]
弥尔顿的诗歌
作者:佚名
章节:16 人气:0
摘要:-十四行诗之十九我仿佛看见了我那圣洁的亡妻,好象从坟墓回来的阿尔雪斯蒂,由约夫的伟大儿子送还她丈夫,从死亡中被抢救出来,苍白而无力。我的阿尔雪斯蒂已经洗净了产褥的污点,按照古法规净化,保持无暇的白璧;因此,我也好象重新得到一度的光明,毫无阻碍地、清楚地看见她在天堂里,全身雪白的衣裳,跟她的心地一样纯洁,她脸上罩着薄纱,但在我幻想的眼里,她身上清晰地放射出爱、善和娇媚,再也没有别的脸, [点击阅读]
归来记系列
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:“在刑事专家看来,”福尔摩斯先生说,“自从莫里亚蒂教授死了以后,伦敦变成了一座十分乏味的城市。”“我不认为会有很多正派的市民同意你的看法,”我回答说。“对,对,我不应该自私,”他笑着说,一面把他的椅子从餐桌旁挪开,“当然这对社会有好处,除了可怜的专家无事可做以外,谁也没受损失。在那个家伙还活动的时候,你可以在每天的早报上看出大量可能发生的情况。 [点击阅读]
当我谈跑步时,我谈些什么
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:有一句箴言说,真的绅士,不谈论别离了的女人和已然付出去的税金。此话其实是谎言,是我适才随口编造的,谨致歉意。倘若世上果真存在这么一句箴言,那么“不谈论健康方法”或许也将成为真的绅士的条件之一。真的绅士大约不会在大庭广众之下,喋喋不休地谈论自己的健康方法,我以为。一如众人所知,我并非真的绅士,本就无须一一介意这类琐事,如今却居然动笔来写这么一本书,总觉得有些难为情。 [点击阅读]
彗星来临
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:我决定亲自写《彗星来临》这个故事,充其量只是反映我自己的生活,以及与我关系密切的一两个人的生活。其主要目的不过是为了自娱。很久以前,当我还是一个贫苦的青年时,我就想写一本书。默默无闻地写点什么及梦想有一天成为一名作家常常是我从不幸中解放出来的一种方法。我怀着羡慕和交流情感的心情阅读于幸福之中,这样做仍可以使人得到休闲,获得机会,并且部分地实现那些本来没有希望实现的梦想。 [点击阅读]
彼得·卡门青
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:生命之初有神话。一如伟大的神曾经在印度人、希腊人和日耳曼人的心灵中进行创作并寻求表现那样,他如今又日复一日地在每个儿童的心灵中进行创作。那时候,我家乡的高山、湖泊、溪流都叫些什么名字,我还一无所知。但是,我看到了红日之下平湖似镜,碧绿的湖面交织着丝丝银光,环抱着湖泊的崇山峻岭层层迭迭,高远处的山缝间是白雪皑皑的凹口和细小的瀑布,山脚下是倾斜的、稀疏的草场, [点击阅读]
德伯家的苔丝
作者:佚名
章节:66 人气:0
摘要:五月下旬的一个傍晚,一位为编写新郡志而正在考察这一带居民谱系的牧师告诉约翰·德伯:他是该地古老的武士世家德伯氏的后裔。这一突如其来的消息,使这个贫穷的乡村小贩乐得手舞足蹈,他异想天开地要17岁的大女儿苔丝到附近一个有钱的德伯老太那里去认“本家”,幻想借此摆脱经济上的困境。 [点击阅读]