For You to Read
属于您的小说阅读网站
加勒比海之谜 - 十七、赖菲尔先生接管
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  “我不知道。”玛波小姐说。
  “你这是什么意思?我们这廿分钟到底谈了什么了?”
  “我觉得说不定我的看法都错了。”
  赖菲尔先生瞪了她一眼。
  “终究仍是个老糊涂!”他厌憎地说:“你还认为自己很有把握呢!”
  “呃,我对这件谋杀案是看得很准的。我是对凶手是谁没有把握。因为,我发觉白尔格瑞夫少校说了不只一个谋杀的故事——你自己就告诉我他说过浴室艳尸之类的故事。”
  “那个——他确是说了的。但他又是另一码子事呵。”
  “我知道。但是伊淑-华德丝太太说她还听过有人被塞进瓦斯烤箱中毒死的故事呢——”
  “可是他跟你说的那个——”
  玛波小姐这回决意打断他的话——这可不是赖菲尔先生常碰到的事。
  她这回发言可是万分火急却相当连贯的。
  “你还看不出来吗——这是很难确定的。问题在——通常,这种事情,人们是不太用心去听的,去问华德丝太太,她也是这么说的,起先,我们也还听着——不久注意力就分散了——开始心不在焉——结果突然发觉自己漏掉了好多。我只是想,会不会是什么地方接不上头,我是说,他跟我说那个男人的事——以及他掏夹子时嘴里说的:‘要不要看那个凶手的照片’时,这之间我会不会听漏了什么,哪怕只是一点点。”
  “可是,你只是以为那是他谈的那个男人的照片呀。”
  “的确,我是这么以为的。我从没想过可能不是那个男人。
  可是如今——我怎么能有准儿呢?”
  赖菲尔先生颇费心机地看着她。
  “你的毛病是呵,”他说:“你觉得你跟那对牧师兄妹还有其他的人谈起这件事情时,你好像对某件事是满腹疑团的。”
  “也许你说的对。”
  “那你就不要胡思乱想了。我们先来讨论你心中起先所想的。因为十有八九次,人最初的判断是正确的——至少,我的经验如此。我们手头有三名嫌疑,我们一个一个好好地研究一下。你觉得该从哪个开始?”
  “我没有特别中意的,”玛波小姐说:“反正三个人都很不可能。”
  “那么,先看葛瑞格吧,”赖菲尔先生说:“受不了这家伙。
  不过,这并不能就把他认作是凶手。然而,仍有一、两点对他不利之处。那些降血压的药丸是他的。用来害人是相当方便实用的。”
  “这未免太明显了嘛,不是吗?”玛波小姐提出了共议。
  “我看倒也不见得,”赖菲尔先生说:“何况,最要紧的是要立即采取行动,而他手头又有药丸。已经来不及去找找看别人有没有药丸了。就先认定是葛瑞格吧。好吧!假设他要把他那可爱的太太幸运除掉(我倒认为真是个好主意。我很体谅他的心情。)我却看不出他的动机。首先,他很有钱。从他那富有的前妻继承来的。在这一点,他倒很可能是谋害妻子的人。但这已是木已成舟、事过境迁的事了。而且他也逃脱了罪嫌。但是幸运只是他前妻的穷亲戚,一毛钱也没有,因此,他若是想把她干掉,一定是想要另娶别人。你听过有关这方面的闲话吗?”
  玛波小姐摇了摇头。
  “至少我没听说过。他——呃——他对女士们很殷勤。”
  “你这种老派的说法很客气。”赖菲尔先生说:“其实,他是只色狼。他喜欢挑逗女人。但这并不够!我们需要更充分的理由。现在来看看艾德华-希林登,他倒是匹不折不扣的黑马。”
  “我觉得,他,不像是个快乐的人。”玛波小姐提供了她的观点。
  赖菲尔先生刻意地看了她半晌。
  “你认为杀人凶手都该是不快乐的人吗?”
  玛波小姐干咳了一声。
  玛波小姐原本可以告诉他,在此一假设上,他的看法是错误的。但是她克制住自己不去跟他抬杠。她晓得,男人是不喜欢认输的。
  “我个人是蛮喜欢希林登这个人的,”赖菲尔先生说:“不过,我觉得他跟他太太之间好像有些怪怪的。你注意到了吗?”
  “是的,”玛波小姐说:“我注意到了。当然,他们夫妇在人前表现得很好,这也是可以想见的。”
  “对这类人你了解的该比我多,”赖菲尔先生说:“也就是说,表面上他们夫妇相敬如宾;但很可能,艾德华-希林登不露声色地想要把艾芙琳-希林登给铲掉。你同意我的看法吗?”
  “果若如此,”玛波小姐说:“一定牵涉到另一个女人。”
  “可又是什么女人呢?”
  玛波小姐气馁地摇了摇头。
  “我实在觉得,事情决不会这么单纯。”
  “那么,我们来看下一个吧——贾克森?可别把我算在里头。”
  玛波小姐这才首次展露了笑容。
  “为什么不能把你算在内呢?赖菲尔先生。”
  “因为如果你要讨论我是凶手的可能性,那你得去找别人。跟我谈徒然浪费时间。再说,我来问你,我适合这个角色吗?瘫痪,像个木乃伊似地从床上给拖起来,穿上衣服,推在轮椅上,推出去散散步。我哪有机会去谋杀人呀?”
  “跟任何人一样有机会。”玛波小姐振振有词地说。
  “这话怎么讲?”
  “这,我想你自己也会同意。我想,因为你有头脑呀?,,“我当然有头脑,”赖菲尔先生郑重地说:“我敢说,比这儿的任何人都有头脑。”

  “有头脑,”玛波小姐接着说:“就可以使你克服作凶手的身体方面的障碍。”
  “那可得费很多功夫的!”
  “不错,”玛波小姐说:“是要费些功夫。不过,赖菲尔先生,依我看,你会很感兴趣的。”
  赖菲尔先生瞪了她老半天,才放声大笑起来。
  “你的胆子也不小呢!”他说:“全然不像你那副慈祥、糊涂的老太太模样嘛?那么,你真认为我是个杀人凶手了?”
  “不,”玛波小姐说:“我没有。”
  “为什么呢?”
  “这很简单嘛,你有脑子呀。有了头脑,不必靠杀人,你就可以得到你所要的东西。谋杀是蠢事。”
  “不管怎么说吧,你认为我会要害谁呢?”
  “这倒是个很有意思的问题,”玛波小姐说:“我还没有那份荣幸与你长谈,也就没有法子弄出一个理论来。”
  赖菲尔先生的笑容显得更开朗了。
  “跟你聊天蛮具危险性的。”
  “要想隐藏些什么的话,聊天本来是相当危险的。”
  “你的话不无道理。我们谈谈贾克森吧。你对贾克森有什么看法?”
  “这我很难说,我一直没有机会与他交谈过。”
  “那么你对他毫无看法了?”
  “他使我联想起一个人,”玛波小姐回想道:“那个离我家不远的镇公所里的年轻文书乔纳斯-巴瑞。”
  “怎么样呢?”赖菲尔先生问了一声。
  “他呀,人品嘛,”玛波小姐说:“不很好。”
  “贾克森的人品也不怎么样。不过,对我,他倒是挺合适伪;他工作效率极高,也不怕挨骂。他晓得自己薪资很高,也就一切逆来顺受。我不会雇他需要信赖的事,我也就无需信赖他。也许他的过去没有暇疵,也许很不少。从他保证人的推荐书看来,确是不错;不过,可以这么说,我一向对推荐信是采保留态度的。好在,我这个人没什么隐虑,也不怕人勒索。”
  “没有秘密?”玛波小姐言中有意地问:“赖菲尔先生,你在业务上总不会没有一点秘密吧?”
  “反正不是贾克森能得到的。不会。贾克森这个人,可能有些巧言令色,但我怎么也看不出他会是个杀人凶手。我看,他不是那块料。”
  他顿了顿,突然又说:“你有没有想到,要是我们退得远一点来看这桩邪门的事,白尔格瑞夫,他所说的事,以及其他的情形,我看都是本末倒置了。我才是该被谋害的人呢。”
  玛波小姐有些不解地看着他。
  “角色选的不对,”赖菲尔先生解释说:“谋杀案中的遇害者常是些什么人?有钱的老头子。”
  “有好多人都希望他让位,好拿他的钱,”玛波小姐说:
  “对不对?”
  “嗯——”赖菲尔先生想了想说:“我至少可以举出五。
  六个人在伦敦看到泰晤士报上登出我的讣文,是一滴眼泪也不会掉的。可是他们也不至于非得要我的老命。何苦呢?我随时都可以死。事实上,好多蠢材还真想不通我竟然能活到现在。连医生都觉得很意外。”
  “不过,你的生命意志是强的。”玛波小姐说。
  “我想你觉得很奇怪,是吧?”赖菲尔先生说。
  玛波小姐摇了摇头。
  “喔,那倒不是,”她说:“我认为那是很自然的事。人到将要失去它的时候,会觉得生命值得珍惜,也更有情趣。也许,不该如此,但却是实情。年轻、力壮、身体又健康的时候,生命展现在你的眼前,活着一点也不重要。容易闹自杀的是年轻人,失恋,有时甚至纯粹出于焦虑与忧郁。只有老年人才认识生命的可贵与兴趣。”
  “哈!”赖菲尔先生嗤鼻说道:“听听两个老帮子这份酸劲!”
  “怎么?我说的没有道理吗?”玛波小姐质问道。
  “呃,对,”赖菲尔先生说:“当然有道理,不过,我说我才该是遇害者,你又认为不对吗?”
  “那得看谁害了你会得到什么好处了。”玛波小姐说。
  “说实在的,没有人。”赖菲尔先生说:“除了我说过的,一些商界的对手,连他们,这我也说过,要想看我寿终正寝,还有一阵子可等的呢。我也还没糊涂到留下一大笔财产来给亲戚们去分割。政府课了税之后,留给他们的会少得可怜。这,我多年前就安排好了;转让、设置信托基金之类的,都作好了。”
  “拿贾克森来说,你过世之后,他不会沾到什么光吗?”
  “他一分钱也得不到。”赖菲尔先生很得意地说:“我给他的薪水比别人出的多了一倍。这是因为他得忍受我的怪脾气;
  他也很清楚,我要是死了,他就落个输家。”
  “华德丝太太呢?”
  “她也一样。她是个好女子。第一流的秘书,有头脑,性情好,了解我的性情,即令我大发雷霆,她也毫不动声色,我不给她面子,她也不在乎。她就像个照管暴躁、哭喊的小孩子的保姆一样。她有时候也惹我不痛快,可谁又没惹我呢?她并没有什么超人之处,其实在各方面都是个很平庸的女人,不过,我再也找不到比她更合适的了。她一生颇多坎坷。嫁了个没出息的男人。我看她向来不会判断男人。很多女人都不会。碰到不得志的男人,心就软了。总认定所有男人都需要女人的体谅。只要娶了她,就会振作起来,飞黄腾达!当然,这种男人绝作不到的。好在,她那不中用的男人死了,一天晚上在外头喝多了酒,给汽车撞死了。伊淑有个女儿要供养,她又回去当秘书了。她跟着我有五年了。打一开始,我就对她说清楚了:别指望我死后她能得到什么。在她受聘之初,我就付给她极高的薪水,其后每年加薪四分之一以上。不论人们多善良、诚实,我们也不该信任他——这也是我告诉伊淑别对我的死有什么寄望的原因。我多活一年,她的薪水就有增加。如果她每年多存点钱——我想她已经在这么作——等我伸腿瞪眼的时候,她也该是个很富有的女人了。我自愿负责供她女儿求学,并给她设立了一个为数不小的基金,她成年之后可以支用。因此伊淑-华德丝该没什么后顾之忧了。我告诉你,我的死对她的财务来说,可是一笔损失呢。”他认真地看着玛波小姐说:“这一切她都非常了解。伊淑,她是个很识大体的人。”

  “她跟贾克森还合得来吗?”玛波小姐问。
  赖菲尔先生敏捷地看了她一眼。
  “你是注意到什么罗?”他说:“不错,我想贾克森是喜欢到处闻腥的,特别是最近,他也盯上她了。当然,他人长得蛮帅,可惜也于事无补。首先,他们两个身份不同。她比他高了一点,也只一点点而已。要是高出很多,反倒没关系,可是她这种中下阶层的人,很怪异。她母亲是个老师,父亲是银行出纳员。我看,她是不会去上贾克森的当的。我敢说,他倒是看准了她那笔积蓄了,可是也不会有任何收获。”
  “嘘——她来了!”玛波小姐说。
  他们两个都看着伊淑-华德丝自旅馆的小路上朝他们走了过来。
  “你看,其实她是个挺好看的女子,”赖菲尔先生说:“可就是一点风韵也没有。真不懂是怎么搞的,长得挺不错嘛。”
  玛波小姐轻叹了一声,这种叹惜,无论是多么老的女人,看到任何坐失的良机,都会有感而发的。在玛波小姐的人生中,有许多字眼用以形容伊淑所欠缺的:“不够吸引男人”、“不性感”、“缺少撩人的眼神”。其实,她头发清柔,皮肤细致,棕色的眼睛,身材也挺好,笑容可掬,可惜就是缺乏那种男人在街上见到要再回头的韵味。
  “她应该再婚才是,”玛波小姐轻声地说。
  “本来就是嘛,她会是个好妻子的。”
  伊淑-华德丝来到他们身边,赖菲尔先生稍带造作地说:
  “你总算来了!在忙些什么呢?”
  “今天上午好像大家都在打电报,”伊淑说:“而且,还有人在退房间呢——”
  “怎么?要走了?就因为出了命案?”
  “我想是吧。倒霉的提姆-肯道着急死了。”
  “这怎么能怪他。这对年轻夫妇也真是倒霉。”
  “我知道。我想他们接手经营这家饭店也是挺不容易的事。他们一直担心作不好,其实,作得挺不错的。”
  “嗯,干得的确不错。”赖菲尔先生也同意。
  “他很能干,也肯吃苦。她呢,是个好女孩子——也长得狠漂亮。他们夫妇像黑人一样地苦干。当然了,这儿的黑人才不苦呢。我看见一个黑人,修剪椰子树就能赚一顿早饭,然后又回去睡觉,一睡就是一整天。生活真惬意。”
  “我们正在谈这儿出的凶案呢。”他又说。
  伊淑-华德丝显得有些惊讶。她转身望着玛波小姐。
  “我看错了她,”赖菲尔先生以一向的坦率的口吻说:“我向来不喜欢老太太们。打不完的毛线,扯不完的是非,可是这个老太太与众不同。她有眼睛有耳朵,而且会善加利用。”
  伊淑-华德丝歉窘地看了玛波小姐,然而玛波小姐却似乎并不介意。
  “他这是在恭维你,你知道吧。”伊淑替他解释说。
  “我很明白,”玛波小姐说:“我也知道,赖菲尔先生是享有特权的,至少他自己以为如此。”
  “什么意思——特权?”赖菲尔先生问。
  “想不客气的时候就不客气。”玛波小姐说。
  “我不礼貌了吗?”赖菲尔先生颇感意外地问:“冒犯之处,还请你包涵。”
  “你并没有冒犯我,”玛波小姐说:“我是很能容人的。”
  “不要挖苦人了。伊淑,搬把椅子来。也许你能提供我们一些意见。”
  伊淑走到木屋露台上搬了一把帆布椅过来。
  “我们继续讨论,”赖菲尔先生说:“我们是先谈到已死的老白尔格瑞夫,还有他那些说不完的故事。”
  “啊呀,老天,”伊淑说:“我见了他,是能躲就躲的。”
  “玛波小姐就比你有耐性多了。”赖菲尔先生说:“我问你,伊淑,他有没有跟你说过一个凶手的故事?”
  “喔,有的,”伊淑说:“好几次呢。”
  “他到底是怎么说的?你好好想想看。”
  “这个——”伊淑停下来想了想。“麻烦的是,”她歉然地说:“我没有很留心听他说。因为那就像他常说的那个烦死人的什么罗德西亚有只狮子了。又烦又长,久而久之,我就不听了。““那就说说你记得的吧。”
  “我想好像是从报上登的一桩谋杀案说起的,白尔格瑞夫少校说他有一次不是常人都能碰到的经历。说是他会面对面地碰见了一个杀人凶手。”

  “碰见?”赖菲尔惊叫一声,“他确实用了‘碰见’这个字眼了吗?”
  伊淑有点被问糊涂了。
  “我想是呀,”她犹疑地说:“要不,他就是说,‘我可以指出一个凶手给你看’。”
  “到底是哪个呢?两者是不同的呀。”
  “我也不敢确定。我想,他说他要拿一张照片给我看。”
  “这还差不多。”
  “后来,他又说了好多浴室艳尸那个案子。”
  “别说那个案子了,我们大家都知道。”
  “他提起下毒的人,也说那个艳尸本来长得很美,一头红发。他说,世界上女人下毒的恐怕比大家知道的要多得多。”
  “这我看倒是挺可能的。”玛波小姐说。
  “他还说毒药是女人的武器。”
  “好像有点离题了嘛。”赖菲尔先生说。
  “当然了,他说故事总是会离题的。听的人也就不听了,只应着‘是呀’、‘真的吗?’或是‘怎么会呢?’”“他说要给你看的是张什么照片呢?”
  “我不记得了。也许是报上看见的吧。”
  “他没有拿那张生活照片给你看吗?”
  “生活照片?不是的。”她摇着头说:“不是什么生活照片,这我是知道的。他说是个很漂亮的女人,看起来决不像个凶手。”
  “女的?”
  “你看罗,”玛波小姐也叫了起来。“愈来愈糊涂了。”
  “他说的是个女的?”赖非尔先生问。
  “是呀。”
  “那张照片是张女人的照片?”
  “是呀。”
  “怎么会呢?”
  “可是真的呀,”伊淑一口咬定说:“他说:‘她就在这岛上。我会指给你看,然后再把整个故事告诉你。’”赖菲尔先生嘴里咒骂了一句。对已死的白尔格瑞夫少校发表看法时,他措词是不加矫饰的。
  “依我看,”赖菲尔先生说:“他说的多半没有一句是真的!”
  “我也有点怀疑了。”玛波小姐喃喃地说。
  “这么说来,”赖菲尔先生说:“这个老糊涂虫见了人就先说打猎的故事。刺野猪了,射老虎、猎大象,还有什么狮口徐生之类的,其中一。两个也许是真事,好几个都是瞎编的,其余的又都是别人的经历!然后,他开始扯谋杀的事,一椿接到另一椿上去。这还不够,他还说得像是自己亲身经历的一样。其实,十个有九个都是自电视或报纸上东拉西凑来的。”
  他颇表不满地对伊淑说:“你承认自己是没用心听的,你可能根本听错了他所说的事。”
  “我敢打赌他说的是个女人,”伊淑顽抗地说:“因为,当然,我心里想过那个女人会是谁。”
  “你认为会是谁呢?”玛波小姐问。
  伊淑双颊泛红,显得有些发窘。
  “喔,其实我也没有——我是说,我不愿意说——”
  玛波小姐也就没有再坚持。她觉得,有赖菲尔先生在场,她是很难问出伊淑-华德丝心中到底有什么疑影的。这只有在两个女人私下说悄悄话的时候才套得出来的。当然,伊淑-华德丝也可能在说谎。玛波小姐自然没有明说,她只把这种可能记在心底,却不会去相信。第一,她认为伊淑-华德丝不该是个说谎的人(虽然这也很难说),再说,她也看不出这有什么扯谎的必要。
  “可是你却说,”赖菲尔先生的箭头指向玛波小姐了:“你说他跟你讲了一个凶手的故事,还说有一张那个男人的照片要拿给你看。”
  “是呀,我想是的。”
  “你想是的?你起先是挺笃定的呀!”
  玛波小姐毫无所惧地反唇相顶地说:
  “一字不差地重复别人的谈话本来就不是一件容易的事。
  人总是很容易认定别人的话就是那个意思的。然后跟另外的人说时,又选了自己认为正确的字眼。不错,白尔格瑞夫是跟我说过这个故事。他说告诉他这件事的人是个医生,而且给他看了那个凶手的照片;但是,如果我该说实话的话,我得承认,他实际上对我说的是,‘你要不要看一张凶手的照片?’当然我认为他指的就是他说的那个凶手了。但是我们不能不承认;有可能——虽然是很小的可能,终究是只能——
  他心中的一种联想,使他把过去拿给人看过的一张照片,跟最近在这里拍的一张他认定是凶手的照片,混在一起了。”
  “女人!”赖菲尔先生气极败坏地鼻孔又嗤了一声后:“都一样,包括你们两个,都一样!永远拿不准。什么事情都永远弄不清。现在,”他没有好气地说:“我们该怎么办?是艾芙琳-希林登,还是葛瑞格的太太幸运?整件事情是一团糟。”
  随着一声略带歉意的轻咳,亚瑟-贾克森已站在赖菲尔先生的身旁。他出现得那么静悄,竟没有人注意到他。
  “先生,该是您按摩的时候了。”他说。
  赖菲尔先生立刻光起火来。
  “你这么偷偷地溜过来,吓得我半死是什么意思,我听都没听到你走过来。”
  “非常抱歉,先生。”
  “我今天不想按摩了,反正一点用也没有。”
  “啊呀,先生,您快别这么说,”贾克森一副标准仆役的神色,陪着笑脸说:“您要是耽误下来的话,很快就会感觉不对劲了。”
  他小心翼翼地将轮椅推走了。
  玛波小姐站起身来,向伊淑笑了笑就朝海滩走去。
或许您还会喜欢:
华莱士人鱼
作者:佚名
章节:29 人气:0
摘要:第一部分序章片麟(19世纪香港)英国生物学家达尔文(1809~1882),是伟大的《物种起源》一书的作者,是提出进化论的旷世奇才。乘坐菲茨·路易船长率领的海军勘探船小猎犬号作环球航行时,他才三十一岁。正是这次航行,使达尔文萌发了进化论的构想。然而,《物种起源》并非进化论的开端。 [点击阅读]
南回归线
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:《南回归线》作为亨利·米勒自传式罗曼史的重要作品,主要叙述和描写了亨利·米勒早年在纽约的生活经历,以及与此有关的种种感想、联想、遐想和幻想。亨利·米勒在书中描写的一次次性*冲动构成了一部性*狂想曲,而他的性*狂想曲又是他批判西方文化、重建自我的非道德化倾向的一部分。 [点击阅读]
卡拉马佐夫兄弟
作者:佚名
章节:94 人气:0
摘要:献给安娜-格里戈里耶芙娜-陀思妥耶夫斯卡娅卡拉马佐夫兄弟我实实在在的告诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。(《约翰福音》第十二章第二十四节)第一部第一卷一个家庭的历史第一节费多尔-巴夫洛维奇-卡拉马佐夫阿历克赛-费多罗维奇-卡拉马佐夫是我县地主费多尔-巴夫洛维奇-卡拉马佐夫的第三个儿子。 [点击阅读]
印第安酋长
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:亲爱的读者,你知道,“青角”这个词是什么意思吗?无论用在谁身上,这个词都损人、气人到极点,它指的是触角。“青”就是青,“角”就是触角。因此“青角”是个刚到这个国家(指美国),缺乏经验,尚显稚嫩的人,如果他不想惹人嫌,就得小心翼翼地探出他的触角。我当初也是这么一个“青角”。 [点击阅读]
双城记
作者:佚名
章节:58 人气:0
摘要:内容提要1757年12月的一个月夜,寓居巴黎的年轻医生梅尼特(Dr.Manette)散步时,突然被厄弗里蒙地侯爵(MarquisSt.Evremonde)兄弟强迫出诊。在侯爵府第中,他目睹一个发狂的绝色*农妇和一个身受剑伤的少年饮恨而死的惨状,并获悉侯爵兄弟为了片刻婬*乐杀害他们全家的内情。他拒绝侯爵兄弟的重金贿赂,写信向朝廷告发。 [点击阅读]
古拉格群岛
作者:佚名
章节:64 人气:0
摘要:“在专政时代,在处于敌人四面八方包皮围的情况下,我们有时表现出了不应有的温和、不应有的心软”克雷连科:在审理“工业党”案件时的发言第一章逮捕这个神秘的群岛人们是怎样进去的呢?到那里,时时刻刻有飞机飞去,船舶开去,火车隆隆驶去——可是它们上面却没有标明目的地的字样。售票员也好,苏联旅行社和国际旅行社的经理人员也好,如果你向他们询问到那里去的票子,他们会感到惊异。 [点击阅读]
叶盘集
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:地球夕阳西坠,黄昏的祭坛下,地球,接受我双手合十最后的顶礼!女中俊杰,你历来受到英雄的尊崇。你温柔而刚烈,秉性中揉合着男性、女性的迥异气质;以不堪忍受的冲突摇撼人们的生活。你右手擎着斟满琼浆的金钟,左手将其击碎。你的游乐场响彻尖刻的讥嘲。你剥夺英雄们享受高尚生活的权力。你赋于“至善”以无上价值,你不怜悯可怜虫。你在繁茂的枝叶间隐藏了无休无止的拼搏,果实里准备胜利花环。 [点击阅读]
司汤达中短篇小说集
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:我出生在罗马一个显贵门第。我三岁时,父亲不幸去世、母亲尚年轻,立意改嫁,托一个无子女叔父照管我的学习。他高兴地、甚至是迫不及待地收留了我,因为他想利用他的监护人身份,决定把他收养的孤儿,培育成一个忠于神甫的信徒。对于狄法洛将军的历史,知道的人太多了,这里就用不着我赘述。将军死后,神甫们看到法国军队威胁着这个宗教之国,便开始放出风,说有人看到基督和圣母木头塑像睁开了眼睛。 [点击阅读]
吉檀迦利
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:冰心译1你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。在你双手的不朽的按抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。 [点击阅读]
名人传
作者:佚名
章节:55 人气:0
摘要:《名人传》包括《贝多芬传》、《米开朗基罗传》和《托尔斯泰传》三部传记。又称三大英雄传。《贝多芬传》:贝多芬出生于贫寒的家庭,父亲是歌剧演员,性格粗鲁,爱酗酒,母亲是个女仆。贝多芬本人相貌丑陋,童年和少年时代生活困苦,还经常受到父亲的打骂。贝多芬十一岁加入戏院乐队,十三岁当大风琴手。十七岁丧母,他独自一人承担着两个兄弟的教育的责任。1792年11月贝多芬离开了故乡波恩,前往音乐之都维也纳。 [点击阅读]