For You to Read
属于您的小说阅读网站
科学怪人 - 第14章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  "过了一段时间之后,我渐渐了解到我的那些朋友们的经历。他们的故事深深地印入我的脑海,挥之不去,因为里面的事情桩桩件件都是那样曲折离奇,对我这个毫无处世经验的人来说简直太令人惊叹了。"
  "那位老者姓德拉赛,是法国名门望族的后裔。多年以来,他的家境都很殷实富裕,不但门第相当的朋友热爱他,地位更高的名流也都尊敬他。他的儿子加入了军队为国效力,阿加莎当时则属于地位最高的贵族少女的行列。在我来到这个地方的几个月之前,他们还住在一个繁华奢靡,叫作巴黎的大城市里呢。他们被朋友前呼后拥,并且可以用金钱换来各种高雅、讲究、具有浪漫情调的生活享受。"
  "莎菲的父亲是造成他们家败落的原因。他是土耳其商人,一直定居在巴黎。后来不知道为什么惹恼了法国政府。就在他女儿从君士坦丁堡赶去和他团聚的时候,他被法国当局逮捕入狱。经过审讯和开庭之后,他被判处死刑。在审理中存在的不公非常明显,此事在整个巴黎都传得沸沸扬扬的。事实上,判他死刑更主要的原因是他的异教信仰和其所拥有的大量财富,而不是那些列举出来的罪状。"
  "在对他进行审判的时候,费利克斯正好也在场。当他听到法庭的判决以后,简直义愤填膺、怒火中烧。他暗自立誓,一定要把他营救出去,然后他就开始想办法。他多次试图潜入监狱,但都没有成功。终于有一次,他发现监狱有一个无人守卫的角落,那里有一扇被铁栅栏封死的窗户,窗口下面就是囚禁那个不幸的穆斯林的牢房;那个人正戴着脚镣手铐,绝望地等待残酷的判决。一天夜里,费利克斯潜到窗口,把自己的营救计划告诉了土耳其人。那人听了以后,又惊又喜,马上许诺事情成功以后,会用重金作为报酬。他以为重赏之下必有勇夫,可是费利克斯并不稀罕他的酬谢。那天莎菲正好来探视她的父亲,她做着手势向费利克斯表达她的感激之情。费利克斯一见美丽动人的莎菲,不禁暗暗感叹,这个囚犯确实拥有一个无价之宝,足以报答自己即将面对的艰难险阻。"
  "土耳其人一下子就看出,自己的女儿令费利克斯一见倾心。他为了把这个青年牢牢控制住,好让他完全为自己效忠,他马上许诺只要自己能够出狱,到达安全的地方,他就立即把莎菲许配给他。虽然费利克斯很盼望能够有这种可能性,这样他就能得到终身的幸福了,但是他毕竟心地纯良,所以他没有接受土耳其人提出的报酬。"

  "接下来的几天里,费利克斯一直在为土耳其商人的越狱逃跑做各种准备。其间他还收到了莎菲的好几封信,这就激起了他更大的热情。姑娘依靠自己父亲的仆人——一个懂法语的老头的帮助,用她的倾慕者的母语,吐露了自己的心声。她用人间最热情的语言,对费利克斯对她父亲的仗义相助表示了感谢,同时她也哀叹了自己不幸的命运。"
  "我有这些信件的副本,因为在我藏在棚子里的那段时间里,我设法搞到了书写用的工具。而那些信件经常在费利克斯和阿加莎手里传阅诵读。在我前,我会把它们交给你的,这样就可以证实我的故事并非虚构。现在太阳已经快要下山了,我没有太多时间,只能简短向你提一下信里的内容。"
  "莎菲在信中提到,她的母亲是一个信奉基督教的阿拉伯,后来被土耳其人掳走并沦为奴隶。莎菲的父亲倾心于她的美貌,于是便娶她为妻。年轻的姑娘提起自己的母亲时始终充满高度热情和赞颂之辞。她的母亲出身自由,后来却沦为奴隶,直到后来才摆脱了身上的枷锁。她用基督教的教义教育女儿,鼓励女儿努力增长学识,并且还要她树立独立精神,可是这对穆斯林女信徒来说是禁止的。这位妇人已经去世了,但她的教诲在莎菲的心灵上留下了深深的烙印。莎菲一想到自己日后又得回到亚洲,就觉得无比厌恶。在那个地方,她被整天禁锢在闺阁之中,至多只能做一些幼稚的游戏作为娱乐,这一切完全违背她的灵魂追求。她的思想更习惯于开阔的思想和崇高的风尚。她一想到今后能够嫁给一个基督徒,然后留在一个妇女也能够占有一定地位的国家,就感到兴奋不已。"
  "处决土耳其人的日子来临了,可就在行刑那天的前天晚上,土耳其人越狱跑掉了。翌日天明之前,他已经离开巴黎数十英里远了。费利克斯事先以他父亲、妹妹和自己的名字,搞到了几份护照。在这以前,他对父亲透露了自己的计划。为了帮助他瞒过别人,他的父亲带着女儿离开了自己的房产,躲在巴黎一个僻静的地方。
  "费利克斯带着这两个逃亡者,穿越了半个法国,到达里昂,接着又越过了切尼峰来到了意大利的莱戈霍恩。那个商人决定在那里先待上一段时间,然后候机会潜入土耳其管辖的区域。

  "莎菲决定在父亲离开莱戈霍恩,并兑现他的诺言,把她许配给费利克斯之前,一直陪在他身边。费利克斯一直和他们住在一起,希望能够得尝所愿。这段时间里,他和那位阿拉伯姑娘相处愉快,她把自己最率真淳朴的心思都展现给了费利克斯。他们主要通过别人的翻译相互交谈,有时候就用眼睛交流情感。莎菲还为她的情人唱了很多本国民歌,以诉衷肠。"
  "土耳其人表面上认可女儿和年轻的费利克斯亲密相处,目的是为了让这对恋人心怀希望。可实际上,他在心底还另外有一套打算。他可不想把自己的女儿嫁给一个基督徒,但是他又害怕自己的冷淡会引起费利克斯的反感,因为他很清楚目前自己的命运仍然掌握在费利克斯的手中。如果惹恼了他,他可能会向所在地的意大利当局告发自己。他绞尽脑汁,机关算尽,后来决定先暂时拖延时间,应付下去,等到时机成熟,再偷偷带着女儿逃之夭夭。这个时候,巴黎那边传来了消息,无形中使他的如意算盘得以实施。"
  "法国政府对在押犯人越狱的事情非常震怒,不惜余力地要查出帮犯人越狱的主使人。很快,费利克斯的事情就败露了,德拉赛和阿加莎双双被捕入狱。当费利克斯得知这个消息之后,一下子从美梦中惊醒。他上了年纪、又双目失明的父亲,还有温柔娴静的妹妹此刻正在臭烘烘的地牢里面遭罪,可是他自己却逍遥自在,和自己的心上人谈情说爱、整日厮守。一想到这些,他就如坐针毡。他马上和土耳其商人商量好,如果在自己返回意大利之前,土耳其人有机会逃回土耳其的话,那就让莎菲寄宿在当地的一个女修道院中。接着他辞别了心爱的阿拉伯姑娘,匆匆赶回巴黎。他向政府自首,希望以此可以让父亲和妹妹无罪释放。"
  "但是他的想法落空了。他们三人在牢里关了五个月,法庭才开庭审理。法庭宣判剥夺他们所有财产,并且终身流放国外。"
  "后来,他们在德国找到一间破旧的小屋作为栖身之所。这也就是我后来遇到他们的那个地方。费利克斯很快打听到那个阴险狡诈的土耳其人——就是因为这个家伙,他们全家才会落到这种闻所未闻的悲惨地步——一听说自己的救命恩人已经身败名裂,穷困潦倒,就忘恩负义,不顾廉耻地带着女儿逃离了意大利。他还侮辱性地给费利克斯寄去了一笔微不足道的钱,用他自己的话讲,是供费利克斯日后糊口的。"

  "这些事简直伤透了费利克斯的心,并且使他成为家里最痛苦的人,就像我当初看到他的那样。他可以忍受贫穷,即使他的美德换来别人的恩将仇报,他也有可以引以为豪的地方。可是土耳其人的忘恩负义,还有他心爱的莎菲失去音信,才是让他更加痛苦而且无法愈合的伤痛。现在,莎菲的突然出现,给他的灵魂注入了新的生命。
  "当时,当费利克斯被剥夺了财产和地位的消息传到莱戈霍恩之后,土耳其商人就命令自己的女儿不许再去想念她的情人,而是准备返回土耳其。莎菲生性豁达开明,她看父亲这样蛮横无理,气愤不已。她本想好好劝说父亲,可是他勃然大怒,强令女儿从命。"
  "几天以后,土耳其人来到女儿的住所,气急败坏地告诉莎菲,他相信自己的行踪已经被人察觉了,莱戈霍恩当局很快就会将他送交法国政府。他已经雇好了一艘船,将即刻返回君士坦丁堡,只需几个小时的航行时间。他打算把女儿暂时留下,让自己一个忠实的仆人照看着,然后等到自己的大宗财产运抵莱戈霍恩后,再让女儿带回土耳其。"
  "等到土耳其人离开,只剩下莎菲一个人的时候,她明白是由自己拿主意的时候了。她再也不想住在土耳其了,因为自己的宗教信仰和思想情感,完全与那个地方的风俗习惯格格不入。她父亲的一些书信落在了她的手中,她从中得知自己的情人被流放他乡,并且也知道了他目前的下落。莎菲犹豫了一些时候,但最后她下定决心。她带走了一些自己的首饰和钱款,并带上一个贴身侍女,离开了意大利,前往德国。这个侍女虽然是莱戈霍恩本地人,但是却会说基本的土耳其语。"
  "她平安地来到德国的一个市镇,那里距离德拉赛家大约还有六十英里。但是那时她的侍女却病倒了,病情严重。尽管莎菲精心照料,可是可怜的姑娘还是不治身亡。莎菲只剩下孤身一人,语言完全不通,对当地的风俗习惯也一无所知。不过,她总算遇到了好心人。她的意大利侍女曾经和别人讲过她们要去的目的地,所以侍女死后,她们暂住的房子的女主人,让人把莎菲安全地带到了情人的住处。"?
或许您还会喜欢:
老母塔之夜
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:下午,当我和我的随从们听到一个情况后,便决定在将要参加的审判会上采取强硬的态度。我们动身去“法庭”的时候,天色已晚,只见路上人很多。这些人在院子里找不到座位,只好站着,以便能看见我们走过来。我们刚刚走进院子,大门就关了起来。对我们来说,这可不是好兆头。看起来,穆巴拉克施加了影响,而且产生了效果。我们从人群中挤到听众广场上。那里本来只有一张椅子,现在增加了一条长板凳,笞刑刑具还放在那里。 [点击阅读]
老铁手
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:杰斐逊城是密苏里州的州府,同时也是柯洛县的县府,它位于密苏里河右岸一个风景优美的山丘地带,从这里可以俯视到下面奔腾不息的密苏里河和河上热闹繁忙的景象。杰斐逊城的居民那时候比现在少多了,尽管如此,由于它的地理位置、以及由于地区法院定期在这里举行会议,这赋予它一个重要的地位。这里有好几家大饭店,这些饭店价格昂贵,住宿条件还过得去,提供的膳食也还可口。 [点击阅读]
苹果树
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:“那苹果树、那歌声和那金子。”墨雷译《攸里披底斯的〈希波勒特斯〉》在他们的银婚日,艾舍斯特和妻子坐着汽车,行驶在荒原的外边,要到托尔基去过夜,圆满地结束这个节日,因为那里是他们初次相遇的地方。这是斯苔拉·艾舍斯特的主意,在她的性格里是有点儿多情色彩的。 [点击阅读]
荒原追踪
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:由于形势所迫,我同温内图分手了,他得去追捕杀人犯桑特。那时我并没料到,我得过几个月才能再见到我这位红种人朋友和结拜兄弟。因为事件以后的进展同我当时想象的完全不一样。我们——塞姆-霍金斯、迪克-斯通、威尔-帕克和我,一路真正的急行军后骑马到了南阿姆斯河流入雷德河的入口处,温内图曾把这条河称为纳基托什的鲍克索河。我们希望在这里碰上温内阁的一个阿帕奇人。遗憾的是这个愿望没有实现。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
蒙面女人
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:赫尔克里。波洛在他面前将信整齐地放成一摞。他拿起最上面的一封,琢磨了一会儿上面的地址,然后用放在早餐桌上的专用裁纸刀将信封背面纵向裁开,将里面的东西拿出来。在里面还有一个信封,用紫色的蜡仔细地封好,上面有“亲启保密”的字样。赫尔充里。波洛那鸡蛋形的脸上的眉毛向上扬了扬。他喃喃道;“耐心点,这就来了!”又一次用上了那把裁纸刀。这一次信封里出来了一封信-字迹颤巍巍的,又长又尖。好些字重重地画上了线。 [点击阅读]
蓝色长廊之谜
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:男子已经意识朦胧。女子只能模模糊糊地感觉到周围的景物,或许刚才猛地受到了撞击,才失去了知觉。这一撞非同小可,驾驶座上已空无一人,车子正缓缓地向路边滑动,挡风玻璃的前端已接近没有护栏的路边。女子双眼模糊,她在潜意识里想到,男子曾经告诉过她这一带的悬崖有两百米深。如果车子照此滑落下去——而此时那位男子却困在副驾驶席上神志不清。 [点击阅读]
藏金潭夺宝
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:圣诞!这是两个多么可亲、多么令人神往的字眼!我是说,无论是过去还是现在,无论在哪个民族或哪个时代的语汇里,再也没有第二个如此深奥如此神圣的字眼,圣诞是年年都会到来的普普通通的节庆日子,是全家快乐的团聚、小孩充满喜悦的日子。有的人从内心深处发出真诚的呼唤:“过去和现在的耶稣基督,你永远在我们心中!”有的人情不自禁地亮起歌喉或至少让他的孩子们唱起欢乐颂:世界走向毁灭时,基督诞生到世界。 [点击阅读]
褐衣男子
作者:佚名
章节:37 人气:2
摘要:使整个巴黎为之疯狂的俄籍舞者纳蒂娜,正一再的向台下不断喝彩赞好的观众鞠躬谢幕。她那细窄的双眼,此时显得更加的细眯,猩红的唇线微微上翘。当布幔缓缓下落,逐渐遮盖住五彩缤纷的舞台装饰时,热情的法国观众仍不停地击掌赞赏。舞者终于在蓝色和橘色的布幔旋涡中离开了舞台。一位蓄须的绅士热情地拥抱着她,那是剧院的经理。“了不起,真了不起!”他叫喊着。“今晚的表演,你已超越了自己。”他一本正经地亲吻她的双颊。 [点击阅读]
西线无战事
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:西线无战事[德国]雷马克著王国伟译作者埃里奇·马里亚·雷马克(ErichMaraRemarque,1898-1970),出生于德国威斯特伐利亚的奥斯纳布吕克。祖先是法国人,一七八九年法兰西大革命时迁移到了莱茵兰,家境清贫。他一家人都是虔诚的天主教徒。 [点击阅读]