For You to Read
属于您的小说阅读网站
猎奇的后果 - 第三十章 可怕的父亲
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第二天正午一过,宫崎先生也紧张起来。虽然他并没有向夫人、女儿透露信的内容,但是整个宅邸紧张的气氛,宫崎先生忐忑不安的样子,早已使母女俩预感到了什么。
  一个小时,二个小时,时间一分一秒地过去了,宫崎家上上下下的担心与恐惧却在一点一点地增加着。什么时候?是谁?从什么地方?一切都是未知数。看不见的敌人。没有人能知道该在哪里作怎样的准备。种种不确定因素反而使人加倍的恐惧。
  下午三点钟,雪江小姐的房间里坐满了人,除了雪江和她父亲宫崎先生之外,还有明智小五郎和两个护卫。雪江的母亲有病在身,昨晚又一夜未眠,终于体力不支躺倒了,众人只得将她送到了她自己的房间。
  雪江小姐芳龄十九,是个独生女,被宫崎先生视为掌上明珠。由于母亲一向对她要求严格,而父亲只知一味偏袒。溺爱她,所以雪江小姐有事没事总爱跟父亲撒娇。对于宫崎先生来说,与习蛮、任性的宝贝女儿开开玩笑,简直就是人生的一大乐趣。
  然而,今天宫崎先生再也无心开玩笑了。他坐立不安,心神不宁,一会儿在屋内瞎转,一会儿坐在椅子上,一会儿想与人说话,一会儿独自抽着闷烟。看来这位实业界的巨子已被看不见的敌人折磨得神魂颠倒了。
  “哈哈……明智先生,好像是我神经过敏了。”因为明智一直盯着他看,所以宫崎先生自我解嘲地说道。“其实,这也不能怪我。虽然我早已习惯这种事了,可不知为什么这次我总有不好的感觉。因为我已见识了那家伙的手段。……可是,那家伙终究是个人,凭他再怎么有手段也越不过层层守卫吧。啊,这是不可能的事情。”

  “果真是不可能的事情吗?”
  “除非他具有超自然的能力。”
  “对手不是早就向我们宣布他具有这种超自然的能力了吗?”
  “那是虚张声势。根本就不可能。”
  但是,明智似乎若有所思,像是要解读宫崎脸上的表情似的,真愣愣地盯着他看。
  “虚张声势。我想一定是虚张声势……怎么回事?外面怎么搞的?”宫崎先生问道。
  只听后门处人声嘈杂,声音越来越响。
  文字秘书青山跑了进来。
  “后门口来了一个怪家伙。好像身上还带着手枪。那边请明智先生过去呢。”
  宾主一听都站了起来。
  “明智先生,你去看看吧。替我好好盘问盘问。这里就交给我吧。”
  明智起身要走,又有些犹豫不决。他本能地感到不安。但是不去又不行。于是他对宫崎先生说道:
  “那么,小姐就交给你了。请你寸步不离地守着她。”
  他郑重其事地叮嘱了两句,就随着秘书消失在了门外。屋内只剩下父女两人,面面相觑,沉默了半天。最后,雪江终于忍不住向父亲撒起娇来。

  “爸爸,我,害怕!”
  她似乎连站的力气都没有了。
  “不用担心,我不是在这儿吗?再说,屋子周围到处都是警察和守卫。说不准坏蛋还未进门就被逮起来了。哈哈哈,一点儿也不用担心。”
  “但是,我总觉得……爸爸!”
  雪江用与往常相同的眼神看着父亲。雪江虽已是十九岁的大姑娘了,但仍习惯冲着父亲撒娇,要父亲来抱他。这种眼神便是她撒娇的信号。
  宫崎先生看到她这个样子,却莫名其妙地现出了狼狈之色,没有理睬女儿的要求。
  雪江感到很奇怪。心想,这种时候,不是更需要父亲用强有力的臂膀紧紧地抱住自己吗?她主意已定,便靠过去,毫不客气地把父亲的身体当成了安乐椅,坐了上去。父亲肥胖的身躯和女儿光滑的肌肤贴在了一起。雪江因为害怕,也顾不上热不热了。宫崎先生感觉到女儿肌肤传递出的温度,越发显得狼狈不堪。他似乎从没有过这样的经验。
  而这位任性的千金小姐,接着又将自己的小脸凑到了父亲的嘴边。因为从小时候起,每当遇到危险,父亲便会不停地用力去亲她的脸蛋儿。这个习惯一直持续到了今天。
  宫崎先生狼狈到了极点。他似乎理会不了女儿这种任性撒娇的举动,一副手足无措的样子。不过,不一会儿他的血液便沸腾起来,眼睛也发出光来。

  白发苍苍的老宫崎先生,笨拙地伸出两只手,紧紧地抱住了女儿柔软的身子。
  “啊!”
  怎么回事?一直想要父亲来抱的雪江对父亲的拥抱竟感到了恐惧,忍不住小声叫了起来。因为她觉出了父亲的拥抱感觉和往常不一样。在一瞬间,她似乎知道了这个父亲是个陌生人。
  宫崎先生觉出了雪江小姐的轻微的反抗,反而更加狂躁起来。他用干巴巴的嘴唇去亲她,同时将她拥得更紧了。而且他还要强行去吻雪江小姐的嘴唇。
  父亲那双充满着情欲的眼睛和女儿那双充满着恐怖的眼睛仅隔着一寸的距离对视着。
  他们之间出现了可怕的寂静。两人都紧紧地扭住了对方。
  双方搏斗的结果,雪江小姐终于挣脱了父亲的手掌,披头散发,跌跌撞撞地向门口跑去。可是,宫崎先生抢前一步,挡在了门口。
  “请给我让开。你是谁?你到底是谁?”
  雪江瞪着父亲,拼命地大叫着。
  “我是你的父亲呀。”
  “不是……不是……你不是我爸爸……我害怕!”
  雪江简直要疯了,这个长得和父亲一模一样的人怎么会不是父亲呢?
  她的思绪一片混乱,只见眼前出现了许许多多的白发魔鬼,张牙舞爪地向她扑了过来。她连挥手的力气也没了,像个不省人事的病人一样,一动也不动了。
或许您还会喜欢:
荒漠甘泉
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:《荒漠甘泉》1月1日“你们要过去得为业的那地,乃是有山,有谷,雨水滋润之地。是耶和华你神所眷顾的,从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。”(申十一章十一至十二节)亲爱的读者,今天我们站在一个新的境界上,前途茫然。摆在我们面前的是一个新年,等待我们经过。谁也不能预知在将来的路程中有什么遭遇,什么变迁,什么需要。 [点击阅读]
莫普拉
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:1846年①,当我在诺昂写《莫普拉》这部小说时,我记得,我刚刚为夫妇分居进行了辩护。在此之前,我曾同婚姻的弊端作过斗争,由于没有充分阐述自己的观点,也许让人以为我低估了婚姻的本质;然而在我看来,婚姻的道德原则恰恰是美好不过的——①原文如此,应为1836年。事实上,《莫普拉》这部小说由乔治-桑于1835年夏至1837年春写成,1837年4月至6月发表在《两世界杂志》上,同年出版单行本。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
董贝父子
作者:佚名
章节:63 人气:0
摘要:我敢于大胆地相信,正确地观察人们的性格是一种罕见的才能(或习惯)。根据我的经验,我甚至发现,即使是正确地观察人们的面孔也决不是人们普遍都具有的才能(或习惯)。人们在判断中,两个极为寻常发生的错误就是把羞怯与自大混同——这确实是个很寻常的错误——,以及不了解固执的性格是在与它自身永远不断的斗争中存在的;这两种错误我想都是由于缺乏前一种才能(或习惯)所产生的。 [点击阅读]
葬礼之后
作者:佚名
章节:25 人气:0
摘要:老蓝斯坎伯拖着蹒跚的脚步,一个房间接一个房间地,逐一拉起房里的百叶窗。他那粘湿的双眼,不时地望向窗外,挤出了满脸的皱纹。他们就快要从火葬场回来了。他老迈的脚步加快了些。窗子这么多。“思德比府邸”是一幢维多利亚女王时代的哥德式大建筑。每个房间的窗帘都是豪华锦缎或天鹅绒,有些墙面上仍旧系挂着丝绸,尽管这些都已年久褪色。 [点击阅读]
蒙面女人
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:赫尔克里。波洛在他面前将信整齐地放成一摞。他拿起最上面的一封,琢磨了一会儿上面的地址,然后用放在早餐桌上的专用裁纸刀将信封背面纵向裁开,将里面的东西拿出来。在里面还有一个信封,用紫色的蜡仔细地封好,上面有“亲启保密”的字样。赫尔充里。波洛那鸡蛋形的脸上的眉毛向上扬了扬。他喃喃道;“耐心点,这就来了!”又一次用上了那把裁纸刀。这一次信封里出来了一封信-字迹颤巍巍的,又长又尖。好些字重重地画上了线。 [点击阅读]
蓝色特快上的秘密
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:将近子夜时分,一个人穿过协和广场(巴黎最大的广场,位于塞纳河右岸,城西北部。译注)。他虽然穿着贵重的皮毛大衣,还是不难使人看出他体弱多病,穷困潦倒。这个人长着一副老鼠的面孔。谁也不会认为这样一个身体虚弱的人在生活中会起什么作用。但正是他在世界的一个角落里发挥着他的作用。此时此刻,有一使命催他回家。但在回家之前,他还要做一件交易。而那一使命和这一交易是互不相干的。 [点击阅读]
蓝色长廊之谜
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:男子已经意识朦胧。女子只能模模糊糊地感觉到周围的景物,或许刚才猛地受到了撞击,才失去了知觉。这一撞非同小可,驾驶座上已空无一人,车子正缓缓地向路边滑动,挡风玻璃的前端已接近没有护栏的路边。女子双眼模糊,她在潜意识里想到,男子曾经告诉过她这一带的悬崖有两百米深。如果车子照此滑落下去——而此时那位男子却困在副驾驶席上神志不清。 [点击阅读]
藏书房女尸之谜
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:有些陈腐的词语只属于某些类型的小说。比如情节剧里的“秃头坏男爵”,侦探故事里的“藏书室里的尸体”。多年来我一直试图为人们熟知的主题作一些适当的改变。我为自己订立了条件:书里描写的藏书室必须属于非常正统、传统的那一类,而尸体则必须让人觉得悱恻不定、触目惊心。遵循这些原则,几年来出现在笔记本上的只有短短几行文字。 [点击阅读]