For You to Read
属于您的小说阅读网站
摩尔弗兰德斯 - 第36章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  第36章
  他迟疑了片刻,好象不知是否该要。我坚持让他收下,这金表也并不比他那只装满西班牙金币的皮革袋便宜多少,尽管还是以伦敦的价格计算的,不然以这儿的价格计算它会贵一倍。他最后收下了,并吻它,说只要我活着他就要为这只表报答我。
  几天后他带来起草的赠与文件和公证人,我爽快地在上面签了字,吻过无数遍后交给他——毫无疑问,一个母亲和一个亲切孝顺的孩子在传递东西时,感情从来没有这么强烈过。次日他给我带来一份亲自签字盖章的合同,其中规定他应为我管理好种植园,无论我在哪里都将收入汇到指定的地点,并且保证每年要支付我100镑。之后他说由于我是在庄稼收割前来索取自己财产的,我便有权利获得本年度的收入,于是他付了我100镑的西班牙硬币,让我给他一份收据说明全年的已付清,时间迄至下一年的圣诞节——此时大约在8月末。
  我在这里呆了5个多星期,真是好不容易才离开。不仅如此,儿子本来还要陪我一起到河湾那边去,但我绝不同意。可他要用自己的单桅帆船送我,船造得像一只快艇,既可用来娱乐又可做事。我同意他送我,这样在充分表示了孝顺和深情之后他让我走了,两天后我安全回到朋友即那个贵格会教徒的地方。
  我随身带去了种植园需用的3匹有挽具和马鞍的马、一些猪、两条牛和许多其它东西,它们是一个女人在世上有过的最亲切可爱的孩子所送的礼物。我把这次旅行的所有详情告诉了丈夫,只是将儿子叫做表弟。我先说自己把表弄丢了,他好象认为这是一件不幸的事;然后我说表弟对我多么好,母亲给我留下怎样一个种植园,表弟一直为我保管着,希望什么时候听到我的消息。我又说我已把种植园交给表弟管理,他会尽心尽职地向我报告其收益情况。接着我给他拿出作为第一年收入的100镑银币,并取出装有皮斯托尔币的鹿皮袋,说:“瞧,亲爱的,金表在这里。”丈夫说:“这么看来对于所有被宽恕感动的理智的人,上帝的仁慈必然都会产生同样效果。”他欣喜若狂地举起双手,又说道:“上帝为我这样一个忘恩负义的家伙都做了什么啊!”随后我让他知道除这一切外我还让帆船带来了什么东西,我指那些马、猪和牛及其它种植园需要的备用品,使他更加意外,充满感激之情。从此我认为他由一个放荡者、拦路抢劫者和强盗被上帝的仁慈转化成一个最真诚的忏悔者,一个彻底改过自新的人。凭着这一事实的证明我可以把他的故事讲述得更长一些,不过我怀疑他的这部分故事不如他先前邪恶的故事那么有意思。

  可本书讲的是我的故事,不是丈夫的。所以让我回到自己的情况上来吧。我们继续经营着自己的种植园,得到那儿的朋友们的帮助和指点,特别是那个真诚的贵格会教徒,事实证明他是我们的一个忠诚可靠、慷慨大方的朋友。我们取得极大成功,因如上所述一开始就有了很好的贮备,现在又另外增加150镑。于是我们添了一些仆人,并修建一座相当不错的房子,年年都要治理一大片土地。次年我写信给老女管家,让她分享我们成功的欢乐,告诉她如何处理我前面讲过的留在她那里的250镑,要求买成货物寄来。她像往常那样热情忠实地照办,所有东西都安全寄来。
  此时我和丈夫都有了各种各样的衣物,我特别注意给他买了所有我知道他喜欢的东西,如两副不错的长假发,两把银柄剑,三四支猎枪,一副精制的马鞍,一些漂亮的手枪和枪套,一副鲜红色披风——总之一切我能想到的东西,为的是向他表达恩情,让他恢复本来的样子,即一个相当英俊的绅士。我还定购了大量需要的家用器具和我们两人的亚麻织品。我自己并不需要多少衣物或亚麻织品,先前就有了不少。其余的船货有各种铁制品,马具,各种工具,仆人穿的衣服,呢子,毛料,哔叽,以及仆人需要的所有东西,这一切都是在那个贵格会教徒的指点下办成的。整批船货都安全完好地运到,另外还带来3个女仆,她们是老女管家替我选到的身强力壮的女人,很适合来这个地方干我们安排的活儿。有个女人碰巧大着肚子,她后来承认是船在到达格雷夫森德前与一个水手怀上孩子的,这样在我们上岸后约7个月她即生下一个胖小子。

  你可以想到,这批从英国运来的船货是有点让我丈夫感到惊讶,他看到那些具体的东西后一天他谈话中说道:“亲爱的,这一切是啥意思呢?我担心你会让我们负债累累的。我们什么时候才还得清呀?”我微笑着告诉他说全部都付过了钱,然后说由于不知道在航行途中会遇到什么事,鉴于我们可能会面临的处境,我便没有把自己的整个财产带来,而是留了不少在朋友手里;既然现在我们已安全来到这里并以某种方式定居下来,我就吩咐把财产都弄过来了,正如他看见的。
  他因此大为震惊,站着用指头计算了一下,什么也没说。最后他才开口道:“等等,咱们想一想。”他仍用指头计算着,先从拇指开始。“最初有246镑现金,然后有两只金表,一些钻戒和餐具。”他说,数到食指上,再移到下一个指头。“在这儿的约克河有一个种植园,每年100镑收入,接着是150镑现金,之后是一帆船的马、牛、猪和其它货物。”他又数到拇指上。“瞧,”他说,“还有在英国价值250镑的船货,而在这里它们的价值要翻一番。”“喂,”我说,“你那是啥意思?”“啥意思?”他说。“唉,谁说我娶到兰开夏郡的老婆时被欺骗了?我想我已经娶到了一个有钱的女人,而且是个相当有钱的女人。”他说。
  总之,我们现在的情况相当可观,一年比一年好。自己的新种植园在不知不觉中发展,在我们以它为生的8年时间里其收益每年至少达到300镑——我指在英国要值那么多。
  我在家中又过了一年后,便到河湾那边去看望儿子,同时领取我种植园另一年的收入。一上岸我就吃惊地听说自己以前那个丈夫已经去世,刚下葬两周。我承认这并非是个令人不快的消息,因我可以作为一个已婚女人出现在人们面前了。于是在离开儿子时我对他说,我想我应该嫁给一个在自己种植园附近也有个种植园的绅士;虽然以前就我所承担的任何责任而言,从法律上讲我都是可以自由结婚的,但我感到畏缩,担心那个道德上的污点会被人们再次想起,让我的丈夫不得安宁。儿子仍像先前那样对我亲切、孝顺而体贴,在他自己的家中款待我,付给我100镑钱,又给了许多礼物把我送回去。

  这以后过了一些时间,我让儿子知道自己已结婚,邀请他来看望我们,丈夫也很礼貌地给他写去一封信邀请他来看望自己。因此几个月后他便来了,正好碰上我的船货从英国运到,我让他相信它们是我丈夫的而不是我的。
  必须指出的是当那个不幸的老人——即我的哥哥(丈夫)——去世后,我才毫无拘束地把整个那件事对丈夫讲了,并说这个我以前叫做表弟的人就是那次错误结合所生下的儿子。他十分平静地听完了我的叙述,说即使那个我们所称的老人还活着他也同样会心平气和的。“因为,”他说,“这既不是你的错也不是他的,那个错误不可能阻止。”丈夫只是责备他让我隐瞒此事,甚至在我知道他是我哥哥后还让我作为妻子与他一起生活,丈夫说可耻的就是这点。因此所有这些小麻烦都轻易得到了解决,我和丈夫日子过得无比开心惬意。我们现在已成老人,我回到英国,快70岁了,丈夫68岁;我被流放的期限已经远远超过。现在,尽管我们两人经历了所有的不幸,十分劳累,但身心是健康良好的。我离开后丈夫在那儿又呆了一些时间处理事务,最初我打算回到他身边去,但在他的要求下我改变了主意。后来他也回到伦敦,我们决定在这儿度过余生,对往昔邪恶的生活怀着真诚的忏悔。
  写于1863年
或许您还会喜欢:
教父
作者:佚名
章节:45 人气:2
摘要:亚美利哥·勃纳瑟拉在纽约第三刑事法庭坐着等待开庭,等待对曾经严重地伤害了他的女儿并企图侮辱他的女儿的罪犯实行法律制裁。法官面容阴森可怕,卷起黑法衣的袖子,像是要对在法官席前面站着的两个年轻人加以严惩似的。他的表情在威严傲睨中显出了冷酷,但是,在这一切表面现象的下面,亚美利哥·勃纳瑟拉却感觉到法庭是在故弄玄虚,然而他还不理解这究竟是怎么回事。“你们的行为同那些最堕落腐化的分子相似,”法官厉声地说。 [点击阅读]
狼的诱惑
作者:佚名
章节:74 人气:2
摘要:“彩麻,你能去安阳真的好棒,既可以见到芷希和戴寒,又可以和妈妈生活在一起,真的是好羡慕你啊!”“勾构,我以后会经常回来的,你也可以到安阳来看我呀。记得常给我写信,还有打电话。”“喂,各位!车子马上就要出发了。”长途客运站的管理员冲我们叫道。“你快去吧,否则可要被车子落下了。”“嗯,我要走了,勾构。我一到妈妈家就会给你打电话的。 [点击阅读]
癌病船
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:第一章处女航一父母及幼小的弟弟、妹妹,四个人正围着一个在梳妆的少女淌眼泪。这是一套两间的公寓住房。父母住一间,三个孩子住一间。当然不可能让每个人都有一张桌子。孩子们每天在这狭小的房间里埋头苦读。大女儿夕雨子,已经十三岁了。但她却无法继续学习下去。她得了白血病。开始时觉得浑身无力,低烧不退。父母整天忙于自身的工作,无暇顾及自己孩子。父亲大月雄三,是个出租汽车司机。 [点击阅读]
老人与海
作者:佚名
章节:9 人气:2
摘要:1961年7月2日,蜚声世界文坛的海明威用自己的猎枪结束了自己的生命。整个世界都为此震惊,人们纷纷叹息这位巨人的悲剧。美国人民更是悲悼这位美国重要作家的陨落。欧内斯特·米勒尔·海明威(1899—1961年),美国小说家。1899年7月21日,海明威出生在美国伊利诺伊州芝加哥郊外橡树园镇一个医生的家庭。 [点击阅读]
肖申克的救赎
作者:佚名
章节:37 人气:2
摘要:肖申克的救赎献给拉斯和弗洛伦斯·多尔我猜美国每个州立监狱和联邦监狱里,都有像我这样的一号人物,不论什么东西,我都能为你弄到手。无论是高级香烟或大麻(如果你偏好此道的话),或弄瓶白兰地来庆祝儿子或女儿高中毕业,总之差不多任何东西……我的意思是说,只要在合理范围内,我是有求必应;可是很多情况不一定都合情合理的。我刚满二十岁就来到肖申克监狱。 [点击阅读]
裸冬
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:刚刚度过了数月新婚生活的红正在收拾饭桌。昨晚丈夫领回来一位同僚,两人喝酒喝到深夜,留下了遍桌杯盘,一片狼藉。蓦地,红抬起头,四个男人蹑手蹑脚地偷偷闯进屋来!红骤然激起杀意,抓起桌上的牙签怒视着来人。她一眼就看出这四个来路不明的家伙不是打家劫舍找错了门,也不是找自己的丈夫寻衅闹事,而是专门冲着她本人来的!未等红顾及责问他们,这四个家伙早已蜂拥扑来。 [点击阅读]
4号解剖室
作者:佚名
章节:9 人气:2
摘要:外面一片漆黑,我恍恍忽忽地不知自己昏迷了多长时间。慢慢地我听到一阵微弱而富有节奏的声音,这是只有轮子才能发出的嘎吱嘎吱声。丧失意识的人在黑暗中是听不到这么细微的声响的。因此我判断自己已经恢复了知觉,而且我从头到脚都能感受到外界的存在。我还闻到了一种气味——不是橡胶就是塑料薄膜。 [点击阅读]
一个陌生女人的来信
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:茨威格(1881-1942),奥地利著名作家、文艺评论家。1881年生于维也纳一一个陌生女人的来信剧照(20张)个富裕的犹太工厂主家庭。青年时代在维也纳和柏林攻读哲学和文学。1904年后任《新自由报》编辑。后去西欧、北非、印度、美洲等地游历。在法国结识维尔哈伦、罗曼·罗兰、罗丹等人,受到他们的影响。第一次世界大战爆发以后,发表反战剧本《耶雷米亚》。 [点击阅读]
七钟面之谜
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:第一章早起那平易近人的年轻人,杰米·狄西加,每次两级阶梯地跑下“烟囱屋”的宽大楼梯,他下楼的速度如此急速,因而撞上了正端着二壶热咖啡穿过大厅的堂堂主仆崔威尔。由于崔威尔的镇定和敏捷,幸而没有造成任何灾难。 [点击阅读]
人豹
作者:佚名
章节:39 人气:2
摘要:神谷芳雄还只是一个刚从大学毕业的公司职员。他逍遥自在,只是在父亲担任董事的商事公司的调查科里当个科员,也没有什么固定的工作,所以难怪他忘了不了刚学会的酒的味道和替他端上这酒的美人的勉力,不由得频繁出入那家离京桥不远、坐落在一条小巷里的名叫阿佛洛狄忒的咖啡店。 [点击阅读]