For You to Read
属于您的小说阅读网站
尼罗河谋杀案 - 第二部 18
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  一阵敲门声。
  “进来。”雷斯应道。一个侍应生走进来。
  “对不起,先生。”他对白罗说,“道尔先生想见你。”
  “好,我去一下。”
  白罗站起来,走出吸烟室,沿着甲板通往船舱的梯路,来到贝斯勒医生的房间。
  脸颊不知是羞赧亦或发高烧而通红的希蒙,背靠着枕头。他有点不好意思的样子。
  “白罗先生,你来了真好。我有点事情想请你帮忙。”
  “什么事?”
  他脸上红得更厉害。
  “是……是有关贾姬的。我想见见她。你认为──你会介意──介意她吗,如果你叫她来一趟?你知道我一直躺在这儿想着……那可怜的孩子──她从来只不过是一个孩子──而我竟如此对待她……我……”他结结巴巴了。
  白罗有趣地看着他。
  “你想见贾克琳小姐?我去找她来。”
  “谢谢你。你真是太好了。”
  白罗应他的请求而去,发现贾克琳·杜贝尔弗蜷缩在了望厅的一个角落里,膝上放着一本书,但她看也没看。
  白罗温柔地说:“小姐,请跟我来。道尔先生想见你”贾克琳蓦地坐直身子,脸色泛红──接着变为苍白。她显然感到很困惑。
  “希蒙?他要见我……见我?”
  白罗发觉她半信半疑。
  “你会来吗,小姐?”
  “我……嗯,当然我会来。”
  她像个温顺的孩子跟着他走,一个困惑的孩子。
  白罗踏进贝斯勒医生的房间。
  “贾克琳小姐来了。”
  她跟在他身后走进来,身子晃了晃,站住了……呆呆地立在那儿,双眼瞪着希蒙的脸。
  “你好吗,贾姬?”希蒙显得同样尴尬。他继续道:“你肯来真是太好了。我想跟你说一句……我的意思是……”
  她打断了他的话,急促而绝望地说;
  “希蒙……我没有杀林娜。你知道我没有那样干……
  我……昨晚确实发疯了。噢,你能原谅我吗?”
  希蒙这时说话较顺畅了。
  “当然我会原谅你。没事了,完全没事了!我要说的就是这句话。我想你会有点担心,你知道……”

  “担心?一点点?噢,希蒙!”
  “我见你就是想告诉你,现在什么事也没有了。瞧,你昨晚只是有点神经紧张心弦稍微绷紧了,那是很自然的事。”
  “噢,希蒙!我可能已经杀了你!”
  “不会的。那小小的家伙……”
  “你的腿!或许你再也不能走动……”
  “看着我,贾姬,不必过虑。到亚思温,他们会立刻替我照X光,拿走弹头,一切使会恢复正常。”
  贾克琳抽咽了两下,接着冲上前,跪倒在希蒙床边,掩着脸啜泣起来。希蒙尴尬地拍摸着她的头。当他的目光跟白罗接触的时候,后者叹一口气,走了出去。
  离去时,白罗断断续续听到:
  “我怎会这股狠毒?噢,希蒙……我真正抱歉。”
  外面珂妮亚·罗柏森正斜倚船杆。她转过头。
  “哦,是你,白罗先生。今天天气这样好似乎有点怪异。”
  白罗仰头看天。
  “太阳照耀时你见不到月亮,”他说,“但当太阳消失……
  噢,当太阳消失……”
  珂妮亚嘴唇微张。
  “抱歉,我不懂。”
  “我是说,小姐,当太阳沉下,我们就会看见月亮。事实就是这样吧?”
  “怎么……怎么,当然是啊。”她怀疑地看着他。
  白罗哂然一笑。
  “我不小心几乎说出了蠢话。”他说。
  他漫步走向船尾,经过隔壁房间时,他停住了一会,听到房内片段的谈话:
  “真没良心──也不想想我为你所做的事——一点也不体谅你可怜的母亲——一点也不晓得我所受的苦……”
  白罗的嘴角紧绷起来。他举手敲门。
  房内突然静默下来,鄂特伯思太太应道,“谁?”
  “罗莎莉小姐在吗?”
  罗莎莉在门口出现,她的样子吓了白罗一跳;眼圈黑黑的,嘴边布满皱纹。
  “什么事?”她充满敌意地问道,“你想做什么?”
  “可以跟你谈几分钟吗,小姐?请随我来。”
  她的脸色立刻沉下来,怀疑地扫了白罗一眼。
  “我干嘛要?”
  “算我请求你好吗?”

  “哦,好吧。”她走出甲板,顺手关上房门。
  “怎样?”
  白罗轻轻挽着她的臂膀,沿甲板走向船尾。他们经过舱房,拐个弯,船尾就只剩下他们两人了。身后尼罗河起伏不定。
  白罗把肘搁在栏杆上,罗莎莉则笔直站着。
  “怎样?”她再度问道,仍然充满敌意。
  白罗选择词句缓缓说道:“小姐,我可以问你一些问题吗?但我想你是不愿回答的。”
  “那你带我来这儿似乎是多此一举了。”
  白罗一根手指顺着栏杆慢慢移动。
  “小姐,你习惯于承担一切……但不能坚持太久的。压力实在太大了。小姐,对你而言,压力太大了。”
  “我根本不知道你在说什么。”罗莎莉说。
  “小姐,我所说的都是事实——明显而丑恶的事实。就让我直截了当地说出来吧!小姐,你的母亲是个酒徒。”
  罗莎莉没有答话。她的嘴张开,又合上。她看来首次感到不知所措。
  “你不必说什么,小姐,让我来替你说!早在亚思温的时候,我已经很留意你们母女的关系,立刻体会到,尽管你用尽一切不孝之词,实质上你却在设法维护自己的母亲,免得她遭受某种东西的伤害。我很快便知悉那东西是什么。事实上,早在我碰到你母亲喝得醉醺醺的那天早上之前,我已知晓了。而且,更发现她是属于偷喝的类型,因而显得更难应付。虽然你已步步为营,但所有酒鬼都是那么狡猾,她设法购得一批酒,并且顺利地不被你发觉。我想你是昨天才知道她的藏酒处。所以昨晚,你母亲一睡着,你便悄悄把那些酒拿到船的另一边(因为你们的房间恰巧靠近岸边),抛进尼罗河里。”
  白罗停下来。
  “我说得对吗?”
  “不错,你说中了。”罗莎莉突然激动地说。“我想,我真不该不说出来。但我不愿弄得人人皆知。这似乎太……太荒谬了……我是说……我……”
  白罗替她说完。
  “你被怀疑作杀人凶手,是太荒谬了,对吗?”
  罗莎莉点点头。
  接着她又哭起来,“我尽了最大的……免得每个人知道……真的这不是她的过错。她实在很灰心。她的作品不再受人欢迎;人们早已厌倦了那些无聊的性故事……这打击太大了,所以她才开始酗酒。有很长一段时间,我无法谅解她的怪诞行为,后来我发现了,我尝试去阻止她。她一阵子很正常,然后突然又开始狂饮起来,跟人大吵大闹。真可怕!”

  她打了一个冷颤。“我得随时监视着──制止她……然而,由于这个原因她开始不喜欢我。她……她讨厌我。我想她有时甚至憎恨我。”
  “太不幸了!”白罗说。
  她猛地转向他。
  “不要替我难过,不要同情我。这样容易得多。”她叹口气,长长的、心碎的叹气。“我好疲倦……彻底的疲倦。”
  “我了解。”白罗说。
  “别人以为我很可怕。傲慢、愤怒、坏脾气。我实在不能自己。我已经忘记了怎样……怎样善待别人。”
  “正如我所说,你独自承担这负重担太久了。”
  罗莎莉缓缓地说:“能够说出来一是个很大的解脱。
  你……你一直对我很好,白罗先生。我恐怕自己却时常很粗暴地对待你。”
  “朋友之间是不需要过份有礼貌的。”
  怀疑的神色骤然重回她脸上。
  “你……你要去告诉每个人吗?我想你必定会说出去,因为我抛下船的那些该死的瓶子。”
  “不,不,没有必要。只要告诉我一件事:当时是几点钟?一点十分?”
  “大概是吧!我记不清楚。”
  “现在告诉我;梵舒乐小姐见到你,你见到她了吗?”
  罗莎莉摇摇头。
  “没有。”
  “她说她从房门口望见你。”
  “我想我不会见到她。我只是沿着甲板向河面张望。”
  白罗点点头。
  “那么,当你望向甲板时,看见其他人了吗?”
  接着是一片沉默。罗莎莉皱起眉,似乎在努力思索。
  最后地肯定地摇摇头。
  “没有,”她说,“我没有见到任何人。”
  赫邱里·白罗缓缓地点点头。但他的眼神是沉重的。
或许您还会喜欢:
荒漠甘泉
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:《荒漠甘泉》1月1日“你们要过去得为业的那地,乃是有山,有谷,雨水滋润之地。是耶和华你神所眷顾的,从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。”(申十一章十一至十二节)亲爱的读者,今天我们站在一个新的境界上,前途茫然。摆在我们面前的是一个新年,等待我们经过。谁也不能预知在将来的路程中有什么遭遇,什么变迁,什么需要。 [点击阅读]
莫普拉
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:1846年①,当我在诺昂写《莫普拉》这部小说时,我记得,我刚刚为夫妇分居进行了辩护。在此之前,我曾同婚姻的弊端作过斗争,由于没有充分阐述自己的观点,也许让人以为我低估了婚姻的本质;然而在我看来,婚姻的道德原则恰恰是美好不过的——①原文如此,应为1836年。事实上,《莫普拉》这部小说由乔治-桑于1835年夏至1837年春写成,1837年4月至6月发表在《两世界杂志》上,同年出版单行本。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
董贝父子
作者:佚名
章节:63 人气:0
摘要:我敢于大胆地相信,正确地观察人们的性格是一种罕见的才能(或习惯)。根据我的经验,我甚至发现,即使是正确地观察人们的面孔也决不是人们普遍都具有的才能(或习惯)。人们在判断中,两个极为寻常发生的错误就是把羞怯与自大混同——这确实是个很寻常的错误——,以及不了解固执的性格是在与它自身永远不断的斗争中存在的;这两种错误我想都是由于缺乏前一种才能(或习惯)所产生的。 [点击阅读]
葬礼之后
作者:佚名
章节:25 人气:0
摘要:老蓝斯坎伯拖着蹒跚的脚步,一个房间接一个房间地,逐一拉起房里的百叶窗。他那粘湿的双眼,不时地望向窗外,挤出了满脸的皱纹。他们就快要从火葬场回来了。他老迈的脚步加快了些。窗子这么多。“思德比府邸”是一幢维多利亚女王时代的哥德式大建筑。每个房间的窗帘都是豪华锦缎或天鹅绒,有些墙面上仍旧系挂着丝绸,尽管这些都已年久褪色。 [点击阅读]
蒙面女人
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:赫尔克里。波洛在他面前将信整齐地放成一摞。他拿起最上面的一封,琢磨了一会儿上面的地址,然后用放在早餐桌上的专用裁纸刀将信封背面纵向裁开,将里面的东西拿出来。在里面还有一个信封,用紫色的蜡仔细地封好,上面有“亲启保密”的字样。赫尔充里。波洛那鸡蛋形的脸上的眉毛向上扬了扬。他喃喃道;“耐心点,这就来了!”又一次用上了那把裁纸刀。这一次信封里出来了一封信-字迹颤巍巍的,又长又尖。好些字重重地画上了线。 [点击阅读]
蓝色特快上的秘密
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:将近子夜时分,一个人穿过协和广场(巴黎最大的广场,位于塞纳河右岸,城西北部。译注)。他虽然穿着贵重的皮毛大衣,还是不难使人看出他体弱多病,穷困潦倒。这个人长着一副老鼠的面孔。谁也不会认为这样一个身体虚弱的人在生活中会起什么作用。但正是他在世界的一个角落里发挥着他的作用。此时此刻,有一使命催他回家。但在回家之前,他还要做一件交易。而那一使命和这一交易是互不相干的。 [点击阅读]
蓝色长廊之谜
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:男子已经意识朦胧。女子只能模模糊糊地感觉到周围的景物,或许刚才猛地受到了撞击,才失去了知觉。这一撞非同小可,驾驶座上已空无一人,车子正缓缓地向路边滑动,挡风玻璃的前端已接近没有护栏的路边。女子双眼模糊,她在潜意识里想到,男子曾经告诉过她这一带的悬崖有两百米深。如果车子照此滑落下去——而此时那位男子却困在副驾驶席上神志不清。 [点击阅读]
藏书房女尸之谜
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:有些陈腐的词语只属于某些类型的小说。比如情节剧里的“秃头坏男爵”,侦探故事里的“藏书室里的尸体”。多年来我一直试图为人们熟知的主题作一些适当的改变。我为自己订立了条件:书里描写的藏书室必须属于非常正统、传统的那一类,而尸体则必须让人觉得悱恻不定、触目惊心。遵循这些原则,几年来出现在笔记本上的只有短短几行文字。 [点击阅读]