For You to Read
属于您的小说阅读网站
Site Manager
人间失格 - 《人间失格》读后感——那个下午,我在旧居割脉
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  ————读《丧失为人资格》
  1、与其苟延残喘,不如从容自戕
  妈妈,我生活在这个世界上,但感受不到任何快乐。我厌倦了,早就厌倦了,从我出生的那天开始,我厌倦了爱情、友情和所有一切感情,在我眼里,它们是那么的虚假矫饰,令我作呕;妈妈,我是个孤独的人,我不想说话,也不愿思考,我的灵魂早已不翼而飞,我活着如同一具行尸走肉;妈妈,在这一刻我想到了死,那是唯一能让我得到救赎的方式,我对这肮脏的人世间已经不存任何希望,堕落的脚步每时每刻不曾停顿。妈妈,请您宽恕我最后一次的任性*,因为我已经活得筋疲力尽;妈妈,现在这个放任自流的孩子终于要坚强一次了,千万不要为我流下哪怕一滴眼泪,但请在我的墓上洒满洁白的花瓣。
  2、 在怒奔的火车头-阴-影下看岸边日落,山景黄昏孤影幻化
  太宰治,日本无赖派大师,1909年出生于日本青森县北津轻郡贵族家庭,父亲是当地首要人物,母亲体弱多病,不能亲自抚养孩子,所以在十个孩子中排行第九的太宰治自小他由姑母及保母照顾,父亲的严厉与母亲的缺位让太宰治从小心思纤细而敏感。太宰治在初中时后开始创办同人刊物,从此决心以文学为业。大学时期太宰治积极参加左翼运动,同时开始过着放浪不羁的生活,曾与艺妓同居,毕业后走向消极,其间四次自杀未遂,三十九岁时与最后一位爱人相约投水自尽。以晚期的《斜阳》与《人间失格》为人称道,被誉为战后日本文学的金字塔作品。
  3、请问上天:不抵抗何罪之有?
  这个城市永远是那么的潮湿,一年里有十个月在下雨,单薄的衣裳抵挡不住这刺骨的风。我拎着最后的半瓶酒跌跌撞撞,没走两步就要撕心裂肺地咳几下。猛然间我的双腿无力,跪倒在地,空气肮脏的灰尘进入我那被烟草熏黑的肺里面,顿时袭来一阵恶心,我想伴着我的呕吐物一起入眠。现在的我活在这个世界上,没有幸福,也没有任何不幸。我丧失了为人的资格。我已经完全被人世间除名了。我今年二十一岁,白发明显增多,在一般人看来,我已是四十岁以上的年龄了。
  4、我曾是梦想的殉道者,现在却成了自我的终结者
  他们都说,我是像神一样纯正的孩子。
  但我却祈求天使与我同床。我要尽我所能地作践这个世界,作践自己。
  我善于揣度,能猜到每个人的内心。也正因如此,我只能像个小丑一样的苟活于人世。
  我孤独敏感,任何蛛丝马迹都能左右我的悲喜。
  我攥拳而笑,令人不寒而栗。
  心底的魔,早已将我准确撕裂。
  5、地狱即景,怒放的恶之花
  相信没有一个人在读过这本书之后会不为所动,因为那分明是一个滴血灵魂的自白,它融合了世间所有的消极、麻木以及一切丑恶。那是无论怎样的经历和自省都没法抹去的一道污迹,他坦诚赤裸地剖析自己的内心,让人不得喘息,没法回避。灵肉分离是人存于世唯一的方式,他显然知道这一点,所以义无反顾的数次摒弃自己的生命。于他而言,生命既是痛苦,是负罪,又何谈珍贵?
  他赤裸着跌入急湍漩涡之中,仿佛再一次进入母亲的腹中,如此温暖,安逸。甚至没跟这个混乱不堪的世界道一声晚安,甚至露出了此生唯一一次发自内心的微笑。
  他,仍像神一样纯正。
或许您还会喜欢:
猫与鼠
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:君特-格拉斯在完成了第一部叙事性长篇小说《铁皮鼓》之后,我想写一本较为短小的书,即一部中篇小说。我之所以有意识地选择一种受到严格限制的体裁,是为了在接下去的一本书即长篇小说《狗年月》中重新遵循一项详尽的史诗般的计划。我是在第二次世界大战期间长大的,根据自己的认识,我在《猫与鼠》里叙述了学校与军队之间的对立,意识形态和荒谬的英雄崇拜对学生的毒化。 [点击阅读]
窄门
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:第一章“你们尽力从这窄门进来吧。”——《路加福音》第13章24节。我这里讲的一段经历,别人可能会写成一部书,而我倾尽全力去度过,耗掉了自己的特质,就只能极其简单地记下我的回忆。这些往事有时显得支离破碎,但我绝不想虚构点儿什么来补缀或通连:气力花在涂饰上,反而会妨害我讲述时所期望得到的最后的乐趣。 [点击阅读]
罗亭
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:那是个静谧的夏天早晨。太阳已经高悬在明净的天空,可是田野里还闪烁着露珠。苏醒不久的山谷散发出阵阵清新的幽香。那片依然弥漫着潮气,尚未喧闹起来的树林里,只有赶早的小鸟在欢快地歌唱。缓缓倾斜的山坡上,自上到下长满了刚扬花的黑麦。山顶上,远远可以望见一座小小的村落。一位身穿白色薄纱连衣裙,头戴圆形草帽,手拿阳伞的少妇,正沿着狭窄的乡间小道向那座村庄走去。一名小厮远远跟在她后面。 [点击阅读]
老妇还乡
作者:佚名
章节:3 人气:3
摘要:正文第一幕火车站一阵报时钟声后,幕徐徐升起。接着就看到“居仑”两字。显然,这是北京处隐约可见的小城的名称,一片破烂、败落的景象。车站大楼同样破败不堪,墙上标出有的州通车,有的州不通;还贴着一张破烂不堪的列车时刻表,车站还包括一间发黑的信号室,一扇门上写着:禁止入内。在北京中间是一条通往车站的马路,样子可怜得很,它也只是用笔勾勒出来。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
鼠疫
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:用另一种囚禁生活来描绘某一种囚禁生活,用虚构的故事来陈述真事,两者都可取——丹尼尔-笛福①——①丹尼尔-笛福(1660-1731),英国十八世纪名作家,著有《鲁滨孙飘流记》等。故事的题材取自四十年代的某一年在奥兰城发生的一些罕见的事情。以通常的眼光来看,这些不太寻常的事情发生得颇不是地方。乍看起来,奥兰只不过是一座平淡无奇的城市,只不过是法属阿尔及利亚沿海的一个省城而已。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:2
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]
以眨眼干杯
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:她有个大目的1以深蓝色的蓝宝石为中心,围绕镶嵌着一圈小小的钻石。把这些宝石连接到一起的,是灿灿发光的黄金。卖点在于其非凡的品质。项链、挂坠、耳环、再加上一对手镯,共计七千四百三十万日元。旁边是一条用红宝石、钻石和水晶组合而成的项链,二千八百万日元。耳环,一千万日元--双层玻璃的背后,仿佛就像是另一个世界。一颗小小的石头,其价格甚至要超过一个大活人。但这也是没办法的事。因为它们是那样地耀眼夺目。 [点击阅读]
低地
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:站台上,火车喷着蒸气,亲人们追着它跑过来。每一步,他们都高高扬起胳膊,挥舞。一个年轻的男人站在车窗后。窗玻璃的下沿到他的腋下。他在胸前持着一束白色碎花,神情呆滞。一个年轻女人把一个脸色苍白的孩子从火车站拽出去。女人是个驼背。火车开进战争。我啪的一声关掉电视。父亲躺在房间正中的棺材里。房间四壁挂满照片,看不到墙。一张照片中,父亲扶着一把椅子,他只有椅子的一半高。他穿着长袍,弯腿站着,腿上满是肉褶子。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.