For You to Read
属于您的小说阅读网站
Site Manager
人是世上的大野鸡 - 独腿旅行的人(5)
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  他吻了一下伊莲娜。
  施特凡拎箱子的时候,伊莲娜看了他一眼。
  伊莲娜看着施特凡的眼睛,后者把头转开。
  伊莲娜从另一个国家就见识过这种逃避的眼神。是害羞。
  当人们在到达大厅大声说话的时候,他们的喉咙里还藏着另一个人。伊莲娜对这喉咙里的另一个人很熟悉。
  由于外地人总是把熟悉的人藏在喉咙里,所以他们就不是完全的陌生人。他们比陌生人还要陌生。
  伊莲娜想要重复施特凡的最后一句话,可她已经想不起来了。嘴唇的蠕动打扰了听觉。
  模仿比发明要难。四窗帘晃动。
  窗帘晃动,尽管窗户关了,并且没人从门那儿走进来。
  那是一袭白色的飘窗窗帘,就像那种热闹房间里挂着的廉价窗帘。
  这里是一间办公室,在城市尽头,树冠之上。这里,是临时难民营的办公室。
  您肯定已经发觉了,官员说,您现在在联邦情报局。这不算什么秘密了。
  全世界的办公室都一样,伊莲娜说。像您这样的人,身份并不写在脸上。您还什么都没问呢。
  他的椅子咯吱作响。
  您在入境以前是否跟当地的情报部门打过交道?
  不是我跟他们,而是他们跟我。这是两码事。伊莲娜说。
  官员穿一件深色西服,伊莲娜在另一个国家就见过的,介于褐色和灰色之间。只有影子才有这种颜色。而那种蓝白色,也只有属于影子的衬衫才有。
  请您暂时把甄别工作交给我们。我总归是靠这个吃饭的。

  就连头部的姿态,侧着的半张脸,有一点朝下,伊莲娜都认得。下巴总是紧扣在肩膀上,说话的时候碰不着肩膀。
  官员把一个胳膊肘杵在桌子上。桌上放着各种脸形,衣服的类别有:邋遢的,运动款的,时髦的,高贵的,类似制服的。
  伊莲娜说出了五个名字,描述了五个人。
  官员在筛选。剩下的只不过是一堆模棱两可的遭遇。在他眼里,这就是伊莲娜的生活:在监视下生活三十年。这个人用目光搜索着,他知道什么啊?他知道车停向路沿儿的声音,认得城市里桥梁的回响,公园里树叶的边缘吗?他知道狗饿得没什么力气,左摇右晃,到处乱串,在垃圾桶旁扎堆儿,顶着日头汪汪叫吗?它们跟他的西装是同一个颜色。它们也是影子。指甲?耳垂儿?官员问。
  跟这些没关,伊莲娜说。
  您再想想。
  官员摇摇头。他的脸帮了伊莲娜的忙。她看着他的脸,说她都看见了什么。
  请注意一下折迭纸上的规定。
  他把下巴托在手上。
  扁平的额头,胖乎乎的手,衣服跟您的一样,伊莲娜说。
  他相应地画叉。
  您是否想过颠覆政府?没有。
  汽车呼啸着驶向远方,驶出了城。
  我属于没法归类的那种人,伊莲娜想。领导人误入歧途。这是另一个国家的常用语。她是说,不经大脑,一条路走到黑。
  外边变天了。透过窗帘之间的缝隙,看得见云在动。

  官员把伊莲娜送到了门口:
  如果您的确有任务在身,随时恭候。我没有恶意。
  他的手碰到门把手时,窗帘动了。
  门动的时候,窗帘没有动。
  一天已经过了一半。整整一个下午了。
  空气很凉。伊莲娜那双小眼睛看着城市的霓虹灯字,望向忽明忽暗的十字街口隧道,望向不知方向的短街。
  伊莲娜痴笑着,把胳膊紧紧压在胸前,在人行道的最外边缩紧身子走着。
  她脑袋里正想着别的事情。假如早知道事情是这样,她完全不会像刚才那么做。
  临时难民营里已经没有位子了。伊莲娜住在弗洛腾街上的政治难民营。弗洛腾街是一条死胡同。
  街的这一边是铁路路基,另一边是难民营。弗洛腾街有大港口劳作的艰苦和铁棍一样的强度,还是那种在水影里力度加倍的铁棍。路基上横陈的铁轨已经生锈。盘根错节的树将枝条延伸到地上,围绕着树干。上面光秃秃,下面长满了叶子。根本没有树,也没有树丛。难民营是一个砖房,有三层楼。因为是红色的砖,所以看上去过高了。楼的一半归警察局,另一半是难民营。一张床,一张桌子,一把椅子,一个烧水壶,一个铁柜子。窗边有吊车和混凝土预制构件,颤颤悠悠的。伊莲娜喝牛奶的时候,工地的声音就把房间吞没了。弗洛腾街上的人走路没有动静。弗洛腾街上的脸是跟老照片一样的颜色。尽管他们脸色很暗,但颧骨的凹陷处看上去却惨白,又或者恰好是他们脸色太暗使然。弗洛腾街上的衣服都是捐来的。脖子和肩膀之间的布都裂开了口子。伊莲娜认得超市箱子里的便宜鞋。她看见男人和女人拥挤着冲向箱子。小孩儿也夹在里面,想把他们的妈妈和爸爸拽走。孩子们在哭。伊莲娜看见男人和女人怎样找到一只适合自己的鞋,他们怎样一只手把它高举在头上,另一只手还在散乱的鞋堆里继续扒拉着。这种从一只鞋到另一只鞋之间的距离一直都在。距离从背后生长出来,包皮裹住肩膀。即便在他们的眼睛里,也存在着这样一种距离。即便在以后,当弗洛腾街上不再有难民走来走去,当他们去邮局,当他们从城市的荒凉一角打电话的声音过大,当他们在卡片上写下生的记号寄给另一个国家。城铁从难民营后面驶过。天空垂直竖在那儿,压向睫毛。由于施工,向上走的过道被木板墙围了起来,墙上涂鸦成片,墙面坑坑洼洼。站台上有风,下面是墙。

  光线刺眼,雾气冰冷。
  伊莲娜朝下面的难民营看了一眼,朝上看了一眼路基和静静的铁轨,又朝下看了一眼围墙。
  这分明是个为犯罪而设计的舞台布景。
  一个穿制服的男人拿着通讯设备沿着铁路走。他用目光丈量着寂静,对着设备讲话。讲话的时候,那个设备离嘴非常近。他的步调很有规律,感觉不到雾气的干扰。
  穿制服的男人是这出戏里的第一个人物。
或许您还会喜欢:
理智与情感
作者:佚名
章节:59 人气:2
摘要:【作者简介】简·奥斯汀(1775~1817)英国女小说家。生于乡村小镇斯蒂文顿,父亲是当地教区牧师。奥斯丁没有上过正规学校,在父母指导下阅读了大量文学作品。她20岁左右开始写作,共发表了6部长篇小说。1811年出版的《理智和情感》是她的处女作,随后又接连发表了《傲慢与偏见》(1813)、《曼斯菲尔德花园》(1814)和《爱玛》(1815)。 [点击阅读]
百年孤独
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:全书近30万字,内容庞杂,人物众多,情节曲折离奇,再加上神话故事、宗教典故、民间传说以及作家独创的从未来的角度来回忆过去的新颖倒叙手法等等,令人眼花缭乱。但阅毕全书,读者可以领悟,作家是要通过布恩地亚家族7代人充满神秘色*彩的坎坷经历来反映哥伦比亚乃至拉丁美洲的历史演变和社会现实,要求读者思考造成马贡多百年孤独的原因,从而去寻找摆脱命运捉弄的正确途径。 [点击阅读]
邦斯舅舅
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:一谈及巴尔扎克,人们首先会想到他的《高老头》、《欧叶妮·格朗台》、《幻灭》,而《邦斯舅舅》恐怕就要稍逊一筹了。然而,我们却读到了也许会令中国读者意外的评论。安德烈·纪德曾这样写道:“这也许是巴尔扎克众多杰作中我最喜欢的一部;不管怎么说,它是我阅读最勤的一部……我欣喜、迷醉……”他还写道:“不同凡响的《邦斯舅舅》,我先后读了三、四遍,现在我可以离开巴尔扎克了,因为再也没有比这本书更精彩的作品了。 [点击阅读]
野蒿园
作者:佚名
章节:9 人气:3
摘要:在站台上穿梭着的人们,没有人会知道,这个年仅二十四岁、体态娇孝显得郁郁寡欢的年轻女入,正在为一个小时后将要和下车的男子偷救而浑身燥热……一傍晚,有泽迪子从紫野的家里赶到新干线的京都车站时,时间是七点十分。虽说快过了四月中旬,白昼日渐延长,但一过七点,毕竟天色昏暗,车站前已开始闪烁着霓虹灯那光怪陆离的灯光。迪子沿左边笔直地穿过站台,在检票口抬头望着列车的时刻表。 [点击阅读]
霍比特人
作者:佚名
章节:50 人气:2
摘要:在地底洞穴中住着一名哈比人。这可不是那种又脏又臭又湿,长满了小虫,满是腐败气味的洞穴;但是,它也并非是那种空旷多沙、了无生气、没有家具的无聊洞穴。这是个哈比人居住的洞穴,也是舒舒服服的同义词。这座洞穴有个像是舷窗般浑圆、漆成绿色的大门,在正中央有个黄色的闪亮门把。 [点击阅读]
1Q84 BOOK1
作者:佚名
章节:35 人气:2
摘要:&nbs;A.今年年初,日本著名作家村上春树凭借着《海边的卡夫卡》入选美国“2005年十大最佳图书”。而后,他又获得了有“诺贝尔文学奖前奏”之称的“弗朗茨·卡夫卡”奖。风头正健的村上春树,前不久在中国出版了新书《东京奇谭集》。 [点击阅读]
分歧者
作者:佚名
章节:41 人气:2
摘要:作品导读如果世界按照所有最美的特质划归五派:无私、无畏、诚实、友好和博学,在这样一个世界里,还会不会有杀戮、争端、夺权、暴乱?答案你知道。因为丑恶从未消失,它只是被深深地隐藏起来,妄图在某一天爆发出来,冲毁这世界。 [点击阅读]
动物农场
作者:佚名
章节:35 人气:2
摘要:庄园农场的琼斯先生锁好几间鸡棚准备过夜,只是这一天他喝得烂醉,竟忘记关上那几扇小门了。他东倒西歪地走过院子,手中一盏提灯的光圈也随着摇摇晃晃。走进后门,他把靴子甩掉,又从放在洗碗间的酒桶里给自己倒了这一天的最后一杯啤酒,就爬上床去。这时琼斯太太早已在那儿打呼噜了。琼斯先生寝室里的灯光一灭,农场里个个厩棚就响起一阵骚动和嘈杂的声响。 [点击阅读]
北回归线
作者:佚名
章节:22 人气:2
摘要:亨利·米勒(HenryMiller,1891年12月26日-1980年6月7日)男,美国“垮掉派”作家,是20世纪美国乃至世界最重要的作家之一,同时也是最富有个性*又极具争议的文学大师和业余画家,其阅历相当丰富,从事过多种职业,并潜心研究过禅宗、犹太教苦修派、星相学、浮世绘等稀奇古怪的学问,被公推为美国文坛“前无古人, [点击阅读]
大象的证词
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:奥利弗夫人照着镜子。她自信地瞄了一眼壁炉架上的时钟,她知道它已经慢了二十分钟。然后她继续摆弄着自己的头发。奥利弗夫人坦率地承认,令她烦恼的是经常要改变发型。她差不多已把每种样式都试过了。她先梳了一个庄重的,把头发从四面向上卷得又松又高;接着又梳了一种迎风式的,把发绺往后梳,修饰得看上去很有学者风度,至少她希望如此。她已经试了绷紧的整齐的卷发,也试过一种很有艺术味道的凌乱的发型。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.