For You to Read
属于您的小说阅读网站
三个火枪手 - 大仲马《三剑客》小说——第18章情夫与丈夫
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  “唉!太太,”达达尼昂从少妇给他打开的门里进来说道,“恕我直言,您这个丈夫真是个可鄙的家伙。”
  “您听见了我们的谈话?”波那瑟太太不安地望着达达尼昂,激动地问道。
  “一字不漏。”
  “您是怎样听见的?天哪!”
  “用一种只有我知道的办法。您与红衣主教的警察更激烈的谈话,我也是通过这个办法听到的。”
  “从我们的谈话中您听明白了什么?”
  “好多事情:首先,您丈夫是个糊里糊涂的大笨蛋,幸好是这样;其次,您陷入了困境,而我却感到高兴,这给我提供了一个为您效劳的机会,老天爷在上,为了您我就是赴汤蹈火也在所不辞;最后,王后需要一个勇敢、机智、忠诚的人为她去伦敦跑一趟。您所需要的优点,我至少具备两个。我这就来啦。”
  波那瑟太太没有回答,但她的心高兴得怦怦直跳,眼睛里闪烁着深藏心底的希望。
  “您拿什么向我担保,”她问道,“要是我同意把这个使命交给您?”
  “我对您的爱。行啦,您吩咐吧,下命令吧:我该干什么?”
  “上帝!上帝!”少妇喃喃道,“我能把这样一个秘密托咐给您吗,先生。您还几乎是个孩子!”
  “啊,我看您是需要一个人为我担保。”
  “坦白地讲,那样我就放心得多。”
  “您认识阿托斯吗?”
  “不认识。”
  “波托斯呢?”
  “也不认识。”
  “阿拉米斯呢?”
  “也不认识。这几位先生是什么人?”
  “是国王的火枪手。你认识他们的队长特雷维尔先生吗?”
  “啊!是的,这一位我认识,不过并不认识他本人,而是不止一次听人向王后提起过,说他是一位勇敢而正直的绅士。”
  “您不担心他会为了红衣主教而出卖您吧,对吗?”
  “啊!当然不担心。”
  “那好,去把您的秘密透露给他,并且问问他,不管您的秘密多么重大,多么宝贵,多么可怕,您是不是可以把它托咐给我。”
  “可是,这个秘密不属于我,我不能这样向人透露。”
  “您不是差一点儿向波那瑟先生透露了吗?”达达尼昂没好气地说道。
  “那等于把一封信放在树洞里,系在鸽子的翅膀上或狗的项圈上。”
  “然而我呢,您看得很清楚,我爱您啊。”
  “您说说而已。”
  “我可是个多情男子!”
  “这我相信。”
  “我很勇敢!”
  “啊!这个嘛,我深信不疑。”
  “那么,请考验我吧。”
  波那瑟太太注视着年轻人,只有最后一丝犹豫,使她还保持谨慎。但是,小伙子的目光是那样热忱,声音是那样充满说服力,她感到这一切在促使她向他和盘托出。再说,她目前的处境,也只有孤注一掷。过分谨慎和过分轻信一样,都会毁掉王后。还有,应当承认,她对这个年轻保护人情不自禁产生的感情,也促使她下决心把秘密告诉他。
  “听我说,”她对小伙子说道,“您这样反复申明,一再保证,算是把我说服啦。不过,上帝在上,听得见我们说话。我在上帝面前发誓,如果您出卖我,而我的敌人没有处死我,我就一定自杀,以我的死来向上帝控告您。”

  “我呢,也在上帝面前发誓,太太,“达达尼昂说道,“如果我在完成您交给的使命期间被抓住,我就一死了之,决不做牵连什么人的任何事,不说牵连什么人的任何话。”
  于是,少妇将那可怕的秘密托咐给了达达尼昂。这个秘密,偶然的机会已经使他在萨马丽丹大厦附近窥见了一部分。
  这也是他们相互倾吐爱情。
  达达尼昂容光焕发,非常高兴和自豪。他已掌握的这个秘密,他所钟爱的这个女人,总之信任和爱情,使他成了一个巨人。
  “我这就出发,”他说,“立刻出发。”
  “怎么!您这就出发!”波那瑟太太叫起来,“您的部队,您的队长呢?”
  “说实话,您使我把这一切忘到了九霄云外,亲爱的康斯坦斯!对,您说得对,我必须请假。”
  “还有一个障碍。”波那瑟太太痛苦地说。
  “啊!这个障碍吗,”达达尼昂想了想说道,“我会克服的,放心吧。”
  “怎么克服法?”
  “今晚上我就去找特雷维尔先生,请他去帮我向他的妹夫埃萨尔求个情。”
  “现在还有另外一个问题。”
  “什么问题?”达达尼昂见波那瑟太太欲言又止,便问道。
  “您大概没有钱吧?”
  “大概两个字是多余的。”达达尼昂微笑着说。
  “那么,”波那瑟太太说着打开一个柜子,拿出她丈夫半个钟头前那么深情地抚摩过的钱袋子,“把这袋钱拿去吧。”
  “这是红衣主教给的!”达达尼昂说罢哈哈大笑。正如读者所记得的,他由于挑开了地板的方砖,把服饰用品商两口子的谈话一字不漏全听到了。
  “是红衣主教给的,”波那瑟太太答道,“您看,从这个角度讲,他这个人表现得还是挺可敬的哩!”
  “真棒!”达达尼昂大声说,“用红衣主教的钱,去搭救王后,这可是加倍有趣啊!”
  “您是一个可亲可爱的小伙子,”波那瑟太太说道,“请相信,王后不是个忘恩负义的人。”
  “啊!我已经得到很大的报偿啦!”达达尼昂提高嗓门说,“我爱您,您允许我对您这样说,这幸福已经超过了我敢于希望的。”
  “别出声!”波那瑟太太怔忪地说道。
  “什么?”
  “街上有人说话。”
  “这声音是……”
  “是我丈夫。没错,我听出来了!”
  达达尼昂跑到门边,插上门闩。
  “我没走之前不让他进来,”他说道,“我走了,您才给他开门。”
  “可是我也得走才成,我呆在这里,那一口袋钱不见了,我怎么解释?”
  “您说得对。应该出去。”
  “怎么出去?我们一出门他就看得见。”
  “那么该上我家去。”
  “啊!”波那瑟太太说,“您说这话的口气叫我害怕。”
  波那瑟太太说这话时,眼睛里噙满了泪水。达达尼昂看见了那泪水,又发窘,又感动,连忙往她面前一跪。

  “在我家里,”他说,“您会像在教堂里一样安全,我以绅士名誉向您保证。”
  “去吧,”波那瑟太太说,“我相信您,朋友。”
  达达尼昂轻轻地拔开门闩,两个人如同无声无息的影子,从后门溜到巷子里,蹑手蹑脚上了楼梯,进到达达尼昂的房间里。
  进到自己家里,为了更安全,年轻人用家具把门顶住。两个人走到窗口,透过护窗板的一条缝,看见波那瑟与一个披斗篷的人一边走一边聊。
  看到披斗篷的那个人,达达尼昂蹦起来,剑已半出鞘,向门口冲去。
  那是默恩镇遇到的那个人。
  “您要干什么?”波那瑟太太叫道,“您这会断送我们俩。”
  “可是,我发过誓要杀掉这个人的!”达达尼昂说。
  “您的生命您已经拿它许过愿了,现在不属于您自己啦。
  我以王后的名义,禁止您卷入与这次旅行不相干的任何危险。”
  “您不想以自己的名义吩咐我做什么吗?”
  “以我自己的名义吗,”波那瑟太太十分激动地说,“我以自己的名义央求您别冒险。哎,听!他们好像在谈我呢。”
  达达尼昂重新走到窗口,侧耳倾听。
  波那瑟打开自家的门,发现屋里没有人,连忙回到留在外边的那个披斗篷的人身边。
  “她走啦,”他说道,“准是回罗浮宫了。”
  “您肯定吗,”陌生人问道,“她对您出门的动机没有怀疑?”
  “没有,”波那瑟自信地说,“这是个头脑简单的女人。”
  “那个见习禁军在家吗?”
  “我想不在家,正如您看见的,护窗板都关住的嘛,窗缝里一点灯光也没漏出来。”
  “这不说明问题,应该搞清楚。”
  “怎么搞清楚?”
  “去敲他的门。”
  “我去问他的跟班吧。”
  “去吧。”
  波那瑟又回到屋里,跨出刚才那两个人溜出的那扇门,上了楼梯,来到达达尼昂的房门口举手敲门。
  没有人回答。这天晚上,普朗歇让波托斯借去撑场面摆阔去了。至于达达尼昂,没有露出一点他在家里的迹象。
  波那瑟的手指敲得门砰砰响时,屋里一对年轻人觉得他们的心怦怦乱跳。
  “他家里没人。”波那瑟说。
  “不管他,还是进您家去吧,进屋去总比呆在门口安全。”
  “啊!天哪!”波那瑟太太悄声说,“这样我们什么也听不到了。”
  “相反,”达达尼昂说,“我们听得更清楚。”
  达达尼昂挪开楼板的三四块方砖,使他的房间变成了德尼斯的另一只耳朵①,再在地上铺块毯子,跪在上面,并示意波那瑟太太也像他一样,向那个洞俯下身子。
  --------
  ①德尼斯是古锡拉丘兹王国暴君,多疑,经常身披盔甲,全副武装躲在他的古堡里,而通过墙上凿的洞窥听是否有人想谋反加害于他。
  “好像没有。”
  “您肯定没有人吗?”陌生人问道。
  “我担保。”波那瑟回答。
  “您认为您妻子……”
  “回罗浮宫啦。”

  “除了和您谈过,再没跟别人谈?”
  “肯定没有。”
  “这一点可很重要,明白吗?”
  “这样说,我送给您的这个消息有一定价值?”
  “有很大价值,亲爱的波那瑟,不瞒您说。”
  “那么,红衣主教会满意我啦?”
  “那还用说!”
  “伟大的红衣主教!”
  “您肯定您妻子在与您谈话时,没有提到什么人的姓名?”
  “她既没有提到谢弗勒斯夫人,也没有提到白金汉先生,抑或韦尔内夫人?”
  “没有。她只是对我说,派我去伦敦为一个大人物效劳。”
  “叛徒!”波那瑟太太悄声骂道。
  “别出声!”达达尼昂说着捏住她一只手。她根本没多想,就让他捏着。
  “您真蠢,”披斗篷的人说道,“无论如何应该接受那个使命;那样的话,现在您不是得到那封信了?受威胁的国家得救了,而您本人……”
  “我本人?”
  “是呀,您本人!红衣主教打算授予您贵族封号……”
  “他对您说过?”
  “是的,我知道他想让您喜出望外。”
  “放心吧。”波那瑟又说,“我太太很爱我,还来得及的。”
  “白痴!”波那瑟太太低声骂道。
  “别出声!”达达尼昂说着更紧地捏住了她的手。
  “怎么还来得及?”披斗篷的人问道。
  “我再去罗浮宫,要求见波那瑟太太,我告诉她我经过考虑,愿意接受那件事。得到那封信之后,我就跑去找红衣主教。”
  “好,快去。我一会儿再来了解您采取的行动的结果。”
  陌生人说罢出去了。
  “无耻之徒!”波那瑟太太又这样骂丈夫。
  “别吭声!”达达尼昂说道,又更紧地捏住了那只手。
  这时,一声可怕的叫喊,打断了达达尼昂和波那瑟太太的思考。原来是他丈夫发现钱袋子不见了,大喊大叫捉贼。
  “啊!天哪!”波那瑟太太大声说,“这样他会把所有街坊全引过来的。”
  波那瑟叫喊了很久,但这类叫喊大家都听惯了,并没有把任何人吸引到掘墓人街来;再说,一段时期来,服饰用品商家的名声也不太好。他见没有人来,就跑到街上去继续叫喊,人们听见他的喊声朝巴克街方向渐渐远去了。
  “他走啦,现在该您走了。”波那瑟太太说,“要勇敢,尤其要谨慎,要随时想到您是在为王后效劳。”
  “是为王后,也是为您!”达达尼昂大声说,“放心吧,美人儿康斯坦斯,我回来时一定无愧于王后的赏识,但是否也无愧于您的爱情?”
  波那瑟太太没有回答,只是两颊泛起红潮。片刻之后,达达尼昂就出了门。他也披了一件大斗篷,一柄长剑把斗篷顶得高高的,颇有骑士风度。
  波那瑟太太含情脉脉,久久地目送着达达尼昂,恰如一般女人目送爱自己的男人一样。但是,当达达尼昂转过街角不见了时,她双膝往地上一跪,双手合十,高声祈祷起来:
  “啊!上帝!请您保佑王后,保佑我吧!”
  ------------------
或许您还会喜欢:
暮光之城2:新月
作者:佚名
章节:25 人气:2
摘要:我百分之九十九点九地确定我是在做梦。我之所以如此确信的理由是:第一,我正站在一束明亮的阳光下——那种令人目眩的,明净的太阳从未照耀在我的新家乡——华盛顿州的福克斯镇上,这里常年笼罩在如烟似雾的绵绵细雨之中;第二,我正注视着玛丽祖母,奶奶至今去世已经有六年多了,因此,这一确凿的证据足以证明我是在做梦。奶奶没有发生很大的变化;她的脸庞还是我记忆中的模样。 [点击阅读]
气球上的五星期
作者:佚名
章节:44 人气:2
摘要:气球上的五星期--第一章第一章演讲在热烈的掌声中结束——介绍弗格森-弗格森博士——“Excelsior”——博士的风貌——彻头彻尾的宿命论者——“旅行者俱乐部”的晚宴——不失时机的频频祝酒1862年1月14日,滑铁卢广场13号,轮敦皇家地理学会的一次会议上,听众如云。学会主席弗朗西斯-M××爵士在向他可敬的同行们作一场重要的学术报告。他的话常常被阵阵掌声打断。 [点击阅读]
海伯利安的陨落
作者:佚名
章节:76 人气:2
摘要:序章乌黑发亮的太空飞船的了望台上,霸主领事端坐在施坦威钢琴前,弹奏着拉赫马尼诺夫的《升C小调前奏曲》,虽然钢琴已是一件古董,却保存得完好如初。此时,舱下沼泽中,巨大的绿色蜥蜴状生物蠕动着,咆哮着。北方正酝酿着一场雷暴。长满巨大裸子植物的森林在乌青的黑云下现出黑色影像,而层积云就像万米高塔直插入狂暴天穹。闪电在地平线上肆虐。 [点击阅读]
涨潮时节
作者:佚名
章节:36 人气:2
摘要:每个俱乐部都有个烦人的家伙,“加冕俱乐部”也不例外。尽管外面正有敌机来袭击,俱乐部里的气氛却一如既往。曾经远渡重洋到过印度的波特少校扯扯手上的报纸,清清喉咙。大家都赶快躲开他的眼光,可是没有用。“《泰晤士报》上登了戈登-柯罗穗的讣闻,”他说,“当然说得很含蓄——‘十月五日死于空袭’。连地址都没写。老实说吧,那地方就在寒舍转角,坎普顿山丘上那些大宅子之一。 [点击阅读]
爱弥儿
作者:佚名
章节:47 人气:2
摘要:我们身患一种可以治好的病;我们生来是向善的,如果我们愿意改正,我们就得到自然的帮助。塞涅卡:《忿怒》第十一章第十三节。※※※这本集子中的感想和看法,是没有什么次序的,而且差不多是不连贯的,它开始是为了使一位善于思考的贤良的母亲看了高兴而写的。 [点击阅读]
牙医谋杀案
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:吃早饭的时候,莫利先生的心情绝称不上极佳。他抱怨熏肉的味道不好,不明白咖啡为什么非要给弄得象泥浆似的,而他对面包的评价是每一片都比上一片更难以下咽。莫利先生个头不高,却有一副给人决断感的颚和好斗感的下巴。他姐姐身材高大,颇有女手榴弹兵的气度,她料理着他的生活。她若有所思地看着弟弟,问他洗澡水是不是又该冷了。莫利先生勉强回答了一声没冷。 [点击阅读]
牛虻
作者:佚名
章节:38 人气:2
摘要:六月里一个炎热的傍晚,所有的窗户都敞开着,大学生亚瑟·勃尔顿正在比萨神学院的图书馆里翻查一大迭讲道稿。院长蒙太尼里神甫慈爱地注视着他。亚瑟出生在意大利的一个英国富商勃尔顿家中,名义上他是勃尔顿与后妻所生,但实则是后妻与蒙太尼里的私生子。亚瑟从小在家里受异母兄嫂的歧视,又看到母亲受他们的折磨和侮辱,精神上很不愉快,却始终不知道事情的真相。 [点击阅读]
生的定义
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:我现在正准备在世田谷市民大学讲演的讲演稿。主办单位指定的讲演内容是这样的:希望我把三年前在小樽召开的全北海道残疾儿童福利大会上讲的话继续讲下去。上次大会的讲演记录,业已以“为了和不可能‘亲切’相待的人斗争下去”为题出版发行了。于是我就把该文章重新读了一遍,考虑如何接着往下讲。(该文载《核之大火与“人的”呼声》一书,岩波书店出版。 [点击阅读]
看不见的城市
作者:佚名
章节:18 人气:2
摘要:第一章马可·波罗描述他旅途上经过的城市的时候,忽必烈汗不一定完全相信他的每一句话,但是鞑靼皇帝听取这个威尼斯青年的报告,的确比听别些使者或考察员的报告更专心而且更有兴趣。在帝王的生活中,征服别人的土地而使版图不断扩大,除了带来骄傲之外,跟着又会感觉寂寞而又松弛,因为觉悟到不久便会放弃认识和了解新领土的念头。 [点击阅读]
睡美人
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:客栈的女人叮嘱江口老人说:请不要恶作剧,也不要把手指伸进昏睡的姑娘嘴里。看起来,这里称不上是一家旅馆。二楼大概只有两间客房,一间是江口和女人正在说话的八铺席宽的房间,以及贴邻的一间。狭窄的楼下,似乎没有客厅。这里没有挂出客栈的招牌。再说,这家的秘密恐怕也打不出这种招牌来吧。房子里静悄悄的。此刻,除了这个在上了锁的门前迎接江口老人之后还在说话的女人以外,别无其他人。 [点击阅读]