For You to Read
属于您的小说阅读网站
盛夏的方程式 - 第34节
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  34
  “川原?哦,川畑啊?有这人吗?”一位四十五六岁的主妇把手贴在面颊上,偏着头说道。
  “大概十五六年前的事。我听人说,当时您家已经搬到这里来了。”草薙说。
  “嗯,没错。我们家搬到这里来,已经十七年了。估计在这栋楼里,也是住得最久的一家人了吧。可我真的不知道谁家姓川畑啊。”
  “他们家当时应该是住在三〇五号室。”
  “三〇五?那我真不知道了。他们家都不跟我们家走同一道楼梯的。走的楼梯不同,平常也就很少会碰面,更别提彼此打招呼了。”得知前来询问情况的人是刑警之后,刚开始时主妇还表现出了一些好奇,但没过多久,她也明显地摆出了希望能够尽快结束交谈的态度。
  “是吗?那,多有打搅了。”草薙低头致谢时,对方早已关上了玄关的门。
  “有马发动机”的公司住宅,是一栋建在车流量很少的道路边上的破旧公寓。整栋楼共四层,却没有装电梯。总住户数刚刚超过三十户。
  草薙和内海薰分头行动,各自去挨家挨户地敲门,希望能够打听到些有关川畑重治和其家人的消息,可结果却并不尽如人意。当时住在这里的住户们,几乎已经全都搬走了。
  草薙一边用圆珠笔搔着后脑,一边走下楼梯,只听有人在楼下叫了一声“草薙先生”。内海薰从走廊上走到楼梯口,正抬头望着草薙。
  “哦,查到些什么没有?”一边下楼,草薙一边随口问道。
  “我查到当年住在二〇六号室那户人家现在的住址了。现在住在一〇六号室那户人家的太太还记得他们。据说,二〇六室的那家人在八年前自己盖了栋小楼之后,就搬走了。那家人姓梶本,现在就住在练马区小竹町,西武线江古田车站的旁边。”
  “二〇六室的话,和三〇五室走的应该是同一道楼梯的吧。那户姓梶本的人是什么时候搬到这处公司住宅来的?”
  “准确的年月不明,不过据说他们家搬走的时候,已经在这里住了将近有二十年了。”
  “如此说来,他们家必定曾经和川畑家有过来往啊。”草薙打了个响指,“好,立刻出发,前往江古田。”
  恰巧,一辆并未载客的出租车从路上驶过。草薙冲着出租车挥了挥手。
  刚坐上车,走了没多远,内海薰的手机便响了起来。她看了看来电显示,轻声惊呼了一下,之后便立刻接起了电话。
  “喂,我是内海。今早真是麻烦你们了……哎?找到了?……是……是。抱歉,能请她来接一下电话吗?啊,是吗?我知道了。那我之后再打过去吧。感谢你们的协助。谢谢。”内海薰挂断电话,扭头看着草薙。她的脸上,还泛着一丝的红晕。
  “谁打来的?”
  “一个事务所位于新宿的志愿者团体。他们一直在搞煮饭赈灾这类的支援流浪汉的行动。我去‘有马发动机’之前,曾经去找过他们。因为当时主要的负责人不在,所以我就把仙波英俊的照片复印了一份,留在他们那里了。”
  “然后呢?”草薙催促着内海薰往下说。他有种不错的预感。
  “一名刚刚去到志愿者团体事务所的女工作人员说,她曾经看到过仙波。而且还不止一次。她每次都是在煮饭赈灾的时候看到仙波的。”
  “是什么时候的事?”
  “据说,她最后一次看到仙波是在一年前。那位女工作人员现在有事出去了,说是大概一小时后会回去。”
  “司机,麻烦停一下车。”草薙说道。司机连忙踩下了刹车。
  “怎么了?”内海薰问道。
  “什么怎么了?得到了这么重要的情报,又怎么能把它给留到之后再处理?你立刻到他们的事务所去,等那位女工作人员。司机,开一下车门,这里有人下车。”
或许您还会喜欢:
荒漠甘泉
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:《荒漠甘泉》1月1日“你们要过去得为业的那地,乃是有山,有谷,雨水滋润之地。是耶和华你神所眷顾的,从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。”(申十一章十一至十二节)亲爱的读者,今天我们站在一个新的境界上,前途茫然。摆在我们面前的是一个新年,等待我们经过。谁也不能预知在将来的路程中有什么遭遇,什么变迁,什么需要。 [点击阅读]
莫普拉
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:1846年①,当我在诺昂写《莫普拉》这部小说时,我记得,我刚刚为夫妇分居进行了辩护。在此之前,我曾同婚姻的弊端作过斗争,由于没有充分阐述自己的观点,也许让人以为我低估了婚姻的本质;然而在我看来,婚姻的道德原则恰恰是美好不过的——①原文如此,应为1836年。事实上,《莫普拉》这部小说由乔治-桑于1835年夏至1837年春写成,1837年4月至6月发表在《两世界杂志》上,同年出版单行本。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
董贝父子
作者:佚名
章节:63 人气:0
摘要:我敢于大胆地相信,正确地观察人们的性格是一种罕见的才能(或习惯)。根据我的经验,我甚至发现,即使是正确地观察人们的面孔也决不是人们普遍都具有的才能(或习惯)。人们在判断中,两个极为寻常发生的错误就是把羞怯与自大混同——这确实是个很寻常的错误——,以及不了解固执的性格是在与它自身永远不断的斗争中存在的;这两种错误我想都是由于缺乏前一种才能(或习惯)所产生的。 [点击阅读]
葬礼之后
作者:佚名
章节:25 人气:0
摘要:老蓝斯坎伯拖着蹒跚的脚步,一个房间接一个房间地,逐一拉起房里的百叶窗。他那粘湿的双眼,不时地望向窗外,挤出了满脸的皱纹。他们就快要从火葬场回来了。他老迈的脚步加快了些。窗子这么多。“思德比府邸”是一幢维多利亚女王时代的哥德式大建筑。每个房间的窗帘都是豪华锦缎或天鹅绒,有些墙面上仍旧系挂着丝绸,尽管这些都已年久褪色。 [点击阅读]
蒙面女人
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:赫尔克里。波洛在他面前将信整齐地放成一摞。他拿起最上面的一封,琢磨了一会儿上面的地址,然后用放在早餐桌上的专用裁纸刀将信封背面纵向裁开,将里面的东西拿出来。在里面还有一个信封,用紫色的蜡仔细地封好,上面有“亲启保密”的字样。赫尔充里。波洛那鸡蛋形的脸上的眉毛向上扬了扬。他喃喃道;“耐心点,这就来了!”又一次用上了那把裁纸刀。这一次信封里出来了一封信-字迹颤巍巍的,又长又尖。好些字重重地画上了线。 [点击阅读]
蓝色特快上的秘密
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:将近子夜时分,一个人穿过协和广场(巴黎最大的广场,位于塞纳河右岸,城西北部。译注)。他虽然穿着贵重的皮毛大衣,还是不难使人看出他体弱多病,穷困潦倒。这个人长着一副老鼠的面孔。谁也不会认为这样一个身体虚弱的人在生活中会起什么作用。但正是他在世界的一个角落里发挥着他的作用。此时此刻,有一使命催他回家。但在回家之前,他还要做一件交易。而那一使命和这一交易是互不相干的。 [点击阅读]
蓝色长廊之谜
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:男子已经意识朦胧。女子只能模模糊糊地感觉到周围的景物,或许刚才猛地受到了撞击,才失去了知觉。这一撞非同小可,驾驶座上已空无一人,车子正缓缓地向路边滑动,挡风玻璃的前端已接近没有护栏的路边。女子双眼模糊,她在潜意识里想到,男子曾经告诉过她这一带的悬崖有两百米深。如果车子照此滑落下去——而此时那位男子却困在副驾驶席上神志不清。 [点击阅读]
藏书房女尸之谜
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:有些陈腐的词语只属于某些类型的小说。比如情节剧里的“秃头坏男爵”,侦探故事里的“藏书室里的尸体”。多年来我一直试图为人们熟知的主题作一些适当的改变。我为自己订立了条件:书里描写的藏书室必须属于非常正统、传统的那一类,而尸体则必须让人觉得悱恻不定、触目惊心。遵循这些原则,几年来出现在笔记本上的只有短短几行文字。 [点击阅读]