For You to Read
属于您的小说阅读网站
双城记英文版 - Part 3 Chapter XXXIII. THE SHADOW
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  One of the first considerations which arose in the business mind of Mr. Lorry when business hours came round, was this:—that he had no right to imperil Tellson’s by sheltering the wife of an emigrant prisoner under the Bank roof. His own possessions, safety, life, he would have hazarded for Lucie and her child, without a moment’s demur; but the great trust he held was not his own, and as to that business charge he was a strict man of business.At first, his mind reverted to Defarge, and he thought of finding out the wine-shop again and taking counsel with its master in reference to the safest dwelling-place in the distracted state of the city. But, the same consideration that suggested him, repudiated him; he lived in the most violent Quarter, and doubtless was influential there, and deep in its dangerous workings.Noon coming, and the Doctor not returning, and every minute’s delay tending to compromise Tellson’s, Mr. Lorry advised with Lucie. She said that her father had spoken of hiring a lodging for a short term, in that Quarter, near the Banking-house. As there was no business objection to this, and as he foresaw that even if it were all well with Charles, and he were to be released, he could not hope to leave the city, Mr. Lorry went out in quest of such a lodging, and found a suitable one, high up in a removed by-street where the closed blinds in all the other windows of a high melancholy square of buildings marked deserted homes.To this lodging he at once removed Lucie and her child, and Miss Pross; giving them what comfort he could, and much more than he had himself. He left Jerry with them, as a figure to fill a doorway that would bear considerable knocking on the head, and returned to his own occupations. A disturbed and doleful mind he brought to bear upon them; and slowly and heavily, the day lagged on with him.It wore itself out, and wore him out with it, until the Bank closed. He was again alone in his room of the previous night, considering what to do next, when he heard a foot upon the stair. In a few moments a man stood in his presence, who, with a keenly observant look at him, addressed him by his name.“Your servant,” said Mr. Lorry. “Do you know me?”He was a strongly made man with dark curling hair, from forty- five to fifty years of age. For answer he repeated without any change of emphasis, the words:“Do you know me?”“I have seen you somewhere.”“Perhaps at my wine-shop?”Much interested and agitated, Mr. Lorry said: “You come from Doctor Manette?”“Yes, I come from Doctor Manette.”“And what says he? What does he send me?”Defarge gave into his anxious hand, an open scrap of paper. It bore the words in the Doctor’s writing:Charles is safe, but I cannot safely leave this place yet. I have obtained the favour that the bearer has a short note from Charles to his wife. Let the bearer see his wife.It was dated from La Force, within an hour.“Will you accompany me,” said Mr. Lorry, joyfully relieved after reading this note aloud, “to where his wife resides?”“Yes,” returned Defarge.Scarcely noticing as yet, in what a curiously reserved and mechanical way Defarge spoke, Mr. Lorry put on his hat and they went down into the court-yard. There they found two women; one knitting.“Madame Defarge, surely!” said Mr. Lorry, who had left her in exactly the same attitude some seventeen years ago.“It is she,” observed her husband.“Does Madame go with us?” inquired Mr. Lorry, seeing that she moved as they moved.“Yes. That she may be able to recognise the faces and know the persons. It is for their safety.”Beginning to be struck by Defarge’s manner, Mr. Lorry looked dubiously at him, and led the way. Both the women followed; the second woman being The Vengeance.They passed through the intervening streets as quickly as they might, ascended the staircase of the new domicile, were admitted by Jerry, and found Lucie weeping, alone. She was thrown into a transport by the tidings Mr. Lorry gave her of her husband, and clasped the hand that delivered his note—little thinking what it had been doing near him in the night, and might, but for a chance, have done for him.DEAREST—Take courage. I am well, and your father has influence around me. You cannot answer this. Kiss our child for me.That was all the writing. It was so much, however, to her who received it, that she turned from Defarge to his wife, and kissed one of the hands that knitted. It was a passionate, loving, thankful, womanly action, but the hand made no response—dropped cold and heavy, and took to its knitting again.There was something in its touch that gave Lucie a check. She stopped in the act of putting the note in her bosom, and, with her hands yet at her neck, looked terrified at Madame Defarge. Madame Defarge met the lifted eyebrows and forehead with a cold, impassive stare.“My dear,” said Mr. Lorry, striking in to explain; “there are frequent risings in the streets; and, although it is not likely they will ever trouble you, Madame Defarge wishes to see those whom she has the power to protect at such times, to the end that she may know them—that she may identify them. I believe,” said Mr. Lorry, rather halting in his reassuring words, as the stony manner of all the three impressed itself upon him more and more, “I state the case, Citizen Defarge?”Defarge looked gloomily at his wife, and gave no other answer than a gruff sound of acquiescence.“You had better, Lucie,” said Mr. Lorry, doing all he could to propitiate, by tone and manner, “have the dear child here, and our good Pross. Our good Pross, Defarge, is an English lady, and knows no French.”The lady in question, whose rooted conviction that she was more than a match for any foreigner, was not to be shaken by distress and danger, appeared with folded arms, and observed in English to The Vengeance, whom her eyes first encountered, “Well, I am sure, Boldface! I hope you are pretty well!” She also bestowed a British cough on Madame Defarge; but, neither of the two took much heed of her.“Is that his child?” said Madame Defarge, stopping in her work for the first time and pointing her knitting-needle at little Lucie as if it were the finger of Fate.“Yes, Madame,” answered Mr. Lorry; “this is our poor prisoner’s darling daughter, and only child.”The shadow attendant on Madame Defarge and her party seemed to fall so threatening and dark on the child, that her mother instinctively kneeled on the ground beside her, and held her to her breast. The shadow attendant on Madame Defarge and her party seemed then to fall, threatening and dark, on both the mother and the child.“It is enough, my husband,” said Madame Defarge. “I have seen them. We may go.”But the suppressed manner had enough of menace in it—not visible and presented, but indistinct and withheld—to alarm Lucie into saying, as she laid her appealing hand on Madame Defarge’s dress:“You will be good to my poor husband. You will do him no harm. You will help me to see him if you can?”“Your husband is not my business here,” returned Madame Defarge, looking down at her with perfect composure. “It is the daughter of your father who is my business here.”“For my sake, then, be merciful to my husband. For my child’s sake! She will put her hands together and pray you to be merciful. We are more afraid of you than of these others.”Madame Defarge received it as a compliment, and looked at her husband. Defarge, who had been uneasily biting his thumb-nail and looking at her, collected his face into a sterner expression.“What is that your husband says in that little letter?” asked Madame Defarge, with a lowering smile. “Influence; he says something touching influence?”“That my father,” said Lucie, hurriedly taking the paper from her breast, but with her alarmed eyes on her questioner and not on it, “has much influence around him.”“Surely it will release him!” said Madame Defarge. “Let it do so.”“As a wife and mother,” cried Lucie most earnestly, “I implore you to have pity on me and not exercise any power that you possess, against my innocent husband, but to use it in his behalf. O sister-woman, think of me. As a wife and mother!”Madame Defarge looked, coldly as ever, at the suppliant, and said, turning to her friend The Vengeance:“The wives and mothers we have been used to see, since we were as little as this child, and much less, have not been greatly considered? We have known their husbands and fathers laid in prison and kept from them, often enough? All our lives, we have seen our sister-women suffer, in themselves and in their children, poverty, nakedness, hunger, thirst, sickness, misery, oppression, and neglect of all kinds?”“We have seen nothing else,” returned The Vengeance.“We have borne this a long time,” said Madame Defarge, turning her eyes again upon Lucie. “Judge you! Is it likely that the trouble of one wife and mother would be much to us now?”She resumed her knitting and went out. The Vengeance followed. Defarge went last, and closed the door.“Courage, my dear Lucie,” said Mr. Lorry, as he raised her. “Courage, courage! So far all goes well with us—much, much better than it has of late gone with many poor souls. Cheer up, and have a thankful heart.”“I am not thankless, I hope, but that dreadful woman seems to throw a shadow on me and on all my hopes.”“Tut, tut!” said Mr. Lorry; “what is this despondency in the brave little beast? A shadow indeed! No substance in it, Lucie.”But the shadow of the manner of these Defarges was dark upon himself, for all that, and in his secret mind it troubled him greatly.
或许您还会喜欢:
迷恋
作者:佚名
章节:104 人气:2
摘要:“喂??…喂????”…嘟嘟…嘟嘟嘟…二零零三年,成南。…又来了…又来了,该死的骚扰电话,今天是十八岁的我的第十七个生日…是我喝海带汤的日子没错了,偏偏接到这狗屎味儿的无声电话…^=_=已经一个星期了,“喂…嘟,喂…嘟”(?誄每次都是一样)那边也不说话,就是偷听我的声音然后就断了…今天早晨我居然在生日餐桌上又被涮了一次…^-_-凭我出神入化的第六感, [点击阅读]
飘(乱世佳人)
作者:佚名
章节:81 人气:2
摘要:生平简介1900年11月8日,玛格丽特-米切尔出生于美国佐治亚州亚特兰大市的一个律师家庭。她的父亲曾经是亚特兰大市的历史学会主席。在南北战争期间,亚特兰大曾于1864年落入北方军将领舒尔曼之手。后来,这便成了亚特兰大居民热衷的话题。自孩提时起,玛格丽特就时时听到她父亲与朋友们,甚至居民之间谈论南北战争。当26岁的玛格丽特决定创作一部有关南北战争的小说时,亚特兰大自然就成了小说的背景。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:2
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]
卡拉马佐夫兄弟
作者:佚名
章节:94 人气:2
摘要:献给安娜-格里戈里耶芙娜-陀思妥耶夫斯卡娅卡拉马佐夫兄弟我实实在在的告诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。(《约翰福音》第十二章第二十四节)第一部第一卷一个家庭的历史第一节费多尔-巴夫洛维奇-卡拉马佐夫阿历克赛-费多罗维奇-卡拉马佐夫是我县地主费多尔-巴夫洛维奇-卡拉马佐夫的第三个儿子。 [点击阅读]
堂吉诃德
作者:佚名
章节:134 人气:2
摘要:【一】乍看似乎荒诞不经.实则隐含作者对西班牙现实深刻的理解.作者采用讽刺夸张的艺术手法.把现实与幻想结合起来.表达他对时代的见解.现实主义的描写在中占主导地位.在环境描写方面.与旧骑士小说的装饰性*风景描写截然不同.作者以史诗般的宏伟规模.以农村为主要舞台.出场以平民为主.人数近700多人.在这广阔的社会背景中.绘出一幅幅各具特色*又互相联系的社会画面.作者塑造人物的方法也是虚实结合的. [点击阅读]
小城风云
作者:佚名
章节:43 人气:2
摘要:基思-兰德里在前线服役二十五年之后踏上了归途,他驾驶着他的萨伯900型轿车①,从宾夕法尼亚大街转入宪法大街一直往西,沿着草地广场②朝弗吉尼亚方向行驶,开过了波托马克河上的罗斯福大桥。他从汽车的后视镜中瞥见了林肯纪念堂,向它挥了挥手,然后顺着66号国道继续往西开,离开了首都华盛顿。 [点击阅读]
气球上的五星期
作者:佚名
章节:44 人气:2
摘要:气球上的五星期--第一章第一章演讲在热烈的掌声中结束——介绍弗格森-弗格森博士——“Excelsior”——博士的风貌——彻头彻尾的宿命论者——“旅行者俱乐部”的晚宴——不失时机的频频祝酒1862年1月14日,滑铁卢广场13号,轮敦皇家地理学会的一次会议上,听众如云。学会主席弗朗西斯-M××爵士在向他可敬的同行们作一场重要的学术报告。他的话常常被阵阵掌声打断。 [点击阅读]
青年近卫军
作者:佚名
章节:69 人气:2
摘要:亚·法捷耶夫(1901年12月24日——1956年5月13日)全名亚历山德罗维奇·法捷耶夫。他是俄罗斯古典文学传亚·法捷耶夫统的继承者,是苏联社会主义现实主义文学的杰出代表之一。他的作品是在社会主义革命精神鼓舞下写成的;他笔下的主人公们是为建设新生活而斗争的英勇战士。 [点击阅读]
日本的黑雾
作者:佚名
章节:86 人气:2
摘要:松本清张是日本当代着名的小说家,一九〇九年生于福冈县小仓市。高小毕业后,曾在电机厂、石版印刷厂做过工,生活艰苦。自一九三八年起,先后在朝日新闻社九州岛分社、西部总社、东京总社任职,同时练习写作。一九五〇年发表第一篇作品《西乡钞票》,借明治初期西乡隆盛领导的西乡军滥发军票造成的混乱状况来影射战后初期日本通货膨胀、钞票贬值的时局。一九五二年,以《〈小仓日记〉传》获芥川奖,从此登上文坛。 [点击阅读]
春潮
作者:佚名
章节:45 人气:2
摘要:欢快的岁月,幸福的时日——恰似春水悠悠,已经一去不留!——引自古老的抒情歌曲夜半一点多钟他回到自己的书房。打发走点燃灯烛的仆人,他便猛然坐到壁炉边的安乐椅里,用双手捂住了脸。他还从未感觉到这样疲乏——肉体的与精神的。 [点击阅读]