For You to Read
属于您的小说阅读网站
推销员之死 - 第一幕 3
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  哈比:什么主意?
  比夫:还记得比尔?奥利弗吗?
  哈比:那还用说,奥利弗如今可了不起咧。你想要再替他做事吗?
  比夫:不,不过我辞职那时他对我说了些话。他搂住我肩膀,说道,“比夫,如果你需要什么就来找我好了。”
  哈比:这个我记得。话到中听。
  比夫:我想去见见他。如果我能搞到万儿八千块钱,我就可以买进一个体面的大牧场。
  哈比:他管保支持你。因为他看重你,比夫。我是说,他们都看重你。你人缘真好,比夫。所以我才说回到这儿来,咱们俩合住一套房间。比夫,说真的,你想要哪个妞儿……
  比夫:不,有个大牧场我就可以干我称心的活,仍旧当个体面人物。可我心里直纳闷,不知奥利弗是不是还认为我偷走那箱篮球。
  哈比:哦,他大概早就忘了那回事啦。这快有十年了吧。你也未免太多心了。反正,他也没当真开除你。
  比夫:说起来,我想他是打算开除的。我辞职就是这个缘故。我就拿不准他知道不知道这件事。可我知道他非常看重我。他把店堂上的锁交托给我,我是他唯一放心的人。
  威利:(在楼下)你打算清洗汽车吗,比夫?
  哈比:嘘!
  [比夫瞧着哈比,哈比正朝楼下张望,留神听着。威利在客厅里咕哝着。
  哈比:你听到了吗?
  [他们听着。威利兴奋地笑着。
  比夫:(动了肝火)难道他不知道妈听得见吗?
  威利:别把球衫弄脏,比夫!
  [比夫的脸上掠过一丝痛苦的神色。
  哈比:可怕不可怕?请你别再离开了,行不行?你在这儿找得到活干。你得留在这儿。我真不知拿他怎么办才好,实在叫人为难。
  威利:这蜡打得多地道啊!
  比夫:妈听见了!
  威利:说正经的,比夫,你跟人有了约会吗?妙极啦!
  哈比:睡觉吧。明天早上跟他谈谈,行不行?
  比夫:(勉强上了床)可妈在家里。兄弟!
  哈比:(上床)我希望你跟他好好谈谈。
  [他们房里的灯光暗下去了。
  比夫:(在床上自言自语)那个自私自利,蠢头蠢脑的……
  哈比:嘘……睡吧,比夫。
  [他们房里的灯光熄了。他们还没说完话。在楼下黑沉沉的厨房里,影影绰绰地看到威利的人影。他打开冰箱,在冰箱里东找西找,拿出一瓶牛奶。公寓房子都渐渐隐去,整幢房子和四下都掩映着树叶。树叶刚出现,乐声就渐渐响起。

  威利:对那帮姑娘就得慎重,比夫,就这么一条。可别许愿。什么愿都别许。不瞒你说,因为姑娘家总是相信你对她们说的话,而你还年轻得很,你年纪太轻,不能跟姑娘谈正经事。
  [房亮起灯光。威利边说,边关上冰箱,朝舞台前方走向炊桌。他把牛奶倒在杯子里。他出了神,微微笑着。
  威利:根本太年轻了,比夫。首先你啊用功念书。等到你一切就绪,象你这样的小伙子,姑娘要多少有多少。(他对着一把椅子豪放地笑笑)原来如此?姑娘家掏钱请你?(大笑)小鬼,你当真交了好运啦。
  [威利说着说着居然对着后台一处地方在说话,声音透过厨房的墙壁,嗓门越扯越大,象平时说话一样响。
  威利:我一直弄不懂你们为什么把汽车擦得那么仔细。哈!轮毂盖儿可别忘了擦,小鬼。轮毂盖儿用麂皮擦。哈比,车窗用报纸擦,这是最容易的了。比夫,擦给他看看!你懂吗,哈比?把报纸迭起来,厚点好使劲。对啦,对啦,擦得好。你擦得好极了,哈普。(稍停,随即赞许地点了一会儿头,再抬头仰望)比夫,咱们有工夫的话,首先得把屋子对面的大树枝锯掉。恐怕暴风雨一刮它就会倒,砸在屋顶上。告诉你怎么办。咱们弄根绳,套住树,再带两把锯子,爬上树去,锯它下来。你们一擦好汽车,我马上要找你们,小鬼。我要给你们一件意想不到的礼物,小鬼。
  比夫:(在后台)是什么,爹?
  威利:不,你们先擦好再说。没干完可别撂下,记住啦。(对“大树”看看)比夫,我在奥尔巴尼看到一张漂亮的吊床,我想下回出差买下来,咱们就吊在那两棵榆树间。这主意妙不妙?就在树枝下摇来晃去。哎哟哟,真是……
  [小比夫和小哈比从威利冲着说话的方向出现。哈比拿着抹布,拎着一桶水。比夫穿着一件印着印刷体S字样的球衫,拿着一只橄榄球。
  比夫:(指指后台停放汽车的地方)怎么样,爸,是行家吧?
  威利:绝了,绝了,小鬼。干得好,比夫。
  哈比:意想不到的礼物在哪儿,爸?
  威利:在汽车后座里。

  哈比:哎呀!(他逃走了)
  比夫:爹,是什么呀,告诉我,您买了什么呀?
  威利:(笑着,轻轻拍他一下)小意思,是我想买给你们玩的东西。
  比夫:(转身跑开)是什么呀,哈普?
  哈比:(在后台)练拳用的沙袋!
  比夫:嗬,爸!
  威利:上面还有拳击大王吉恩?滕尼○6的签名呢!
  [哈比拿着一个练拳用的沙袋跑到前台。
  比夫:哎呀,您怎么知道我们想要一只练拳用的沙袋?
  威利:说起来,这是调节速度最好的东西。
  哈比:(仰卧,两脚踩拍子)您看出来了吗,爸?我体重减轻了。
  威利:(对哈比)跳绳也有好处。
  比夫:您看到我的新橄榄球了吗?
  威利:(打量着球)你哪儿来的新球?
  哈比:教练吩咐我练传球的。
  威利:是吗?嘿,他给你的?
  比夫:哦,我向更衣室借的。(他推心置腹地笑笑)
  威利:(跟着也笑,笑他偷球)我要你还掉。
  哈比:我早跟你说过他不乐意。
  比夫:(发火)好吧,我去还!
  威利:(停止这场刚冒出来的争论,对哈比)倒也是,他总得拿一只比赛规定用的球练练,是不是?(对比夫)教练大概会祝贺你有主动精神吧!
  比夫:哦,他倒一直祝贺我有主动精神的,爸。
  威利:那是因为他喜欢你。要是别人拿了球该挨骂了。呃,人家怎么说,小鬼,人家怎么说?
  比夫:这回您要上哪儿,爸?哎呀,您一走,我们可真冷清。
  威利:(乐了,一手搂住一个孩子,爷儿三个向台口走来)嘿,冷清?
  比夫:时刻都想念您。
  威利:不见得吧?小鬼,告诉你们一个秘密。可别对任何人透露。有朝一日我有了自己的商号,那时我就再也不出门啦。
  哈比:嘿,象查利大叔一样?
  威利:比查利大叔还阔气!因为查利没——人缘。人缘是有,就是不大好。
  比夫:这回您上哪儿了,爸?
  威利:唉,我沿路推销,走北路,上普罗维登斯。见到了市长。
  比夫:普罗维登斯的市长!
  威利:他坐在旅馆的门厅里。
  比夫:他说什么?
  威利:他说,“早!”我就说,“您这儿的城市搞得好,市长。”他就同我一起喝咖啡。喝完我就上瓦特伯利。瓦特伯利是座好城市。大钟城,出名的瓦特伯利大钟。在那儿卖掉一批货。再到波士顿——波士顿是革命的摇篮,一座好城市。还到马萨诸塞州好几个城里去,再奔波特兰和班戈尔,然后就直接回家!

  比夫:哎呀,我真想几时能跟您一块儿去,爸。
  威利:夏天一到就去。
  哈比:一言为定?
  威利:你和哈普跟我去,我要带你们去大开眼界。美国到处都是美丽的城市和高尚正直的人。他们都认识我,小鬼,新英格兰地方到处的人都认识我。绝顶高尚的人。等我带你们哥儿俩去,他们都会为咱们敞开大门,小鬼,因为一点:我有朋友。我在新英格兰哪条街都可以停车,巡警都把我的汽车当成自备汽车来爱护。嘿,今年夏天吧?
  比夫和哈比 (异口同声)好,说定了!
  威利:咱们带上游泳衣。
  哈比:我们替您拎包,爸!
  威利:哦,这敢情好啊!咱们上波士顿店家里去,有你们哥儿俩拎包。多轰动呀!
  [比夫在四下蹦蹦跳跳,练习传球。
  威利:比夫,你对比赛紧张吗?
  比夫:要是您在场就不紧张。
  威利:人家选你当队长,学校里他们说你什么?
  哈比:每次上下课都有一大帮姑娘盯竹他。
  比夫:(握住威利的手)这个星期六,爸,这个星期六——我要专门为您来个突破防线,底线得分。
  哈比:你应当传球才是。
  比夫:我要为爸露一手。您看着我,爸,我一摘下头盔就说明我突围了。接下去您就看着我冲破那道防线!
  威利:(吻比夫)嗬,回头我在波士顿就可以跟人家吹这场表演了!
  [伯纳德穿着灯笼短裤上。他比比夫年轻,是个忠厚老实的孩子,正忧心忡忡。
  伯纳德:比未,你在哪儿?你说好今天应当跟我一起温课的。
  威利:嗨,瞧伯纳德。伯纳德,你怎么脸上一点血色也没有呀?
  伯纳德:他得温课,威利大叔。下星期他就要碰上校董监考了。
  哈比:(戏弄地围着伯纳德转)咱们打拳吧,伯纳德!
  伯纳德:比夫!(他甩开哈比)听着,比夫,我听伯恩鲍姆先生说要是你不开始复习数学,他就不让你及格,你就毕不了业。我听到他说的!
  威利:你还是跟他去温课吧,比夫。这就去。
或许您还会喜欢:
真假亨特
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:我决定侦察悬崖上的城堡,救出被囚禁的德国同胞。我们要带的东西分量不轻,至少要带足三到四天的用品,包括干粮、马饲料、灯泡和长火炬。我们还给三个大油箱加足了燃油。所有这些用品,都是梅尔顿在同庄园主的买卖成交之前,向乌里斯商人订购的。事先,他还与尤马部落进行过谈判,把所有急需的东西交给他们运输。海格立斯对我说过,城堡周围的尤马部落有三百来人,四百多匹马。 [点击阅读]
睡美人
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:客栈的女人叮嘱江口老人说:请不要恶作剧,也不要把手指伸进昏睡的姑娘嘴里。看起来,这里称不上是一家旅馆。二楼大概只有两间客房,一间是江口和女人正在说话的八铺席宽的房间,以及贴邻的一间。狭窄的楼下,似乎没有客厅。这里没有挂出客栈的招牌。再说,这家的秘密恐怕也打不出这种招牌来吧。房子里静悄悄的。此刻,除了这个在上了锁的门前迎接江口老人之后还在说话的女人以外,别无其他人。 [点击阅读]
神食
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:十九世纪中叶,在我们这个奇怪的世界上,有一类人开始变得愈来愈多。他们大都快上了年纪,被大家称为“科学家”,这个称呼颇力恰当,可是他们自己却非常下喜欢。他们对于这个称呼是如此之厌恶,以致在他们那份叫作《大自然)的有代表性的报纸里一直谨慎地避开它,好像所有的坏字眼都源出于它似的。 [点击阅读]
笑面人
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:维克多-雨果于一八○二年二月二十六日诞生在法国东部伯桑松城。雨果的父亲,西吉斯贝尔-雨果,本是法国东部南锡一个木工的儿子,法国大革命时他是共和国军队的上尉,曾参加过意大利和西班牙战争,在拿破仑时期晋升为将级军官。雨果从童年起就在不停的旅游中度过,他的父亲西吉斯贝尔-雨果把妻子和孩子从一个驻扎地带到另一个驻扎地。 [点击阅读]
老人与海
作者:佚名
章节:9 人气:2
摘要:1961年7月2日,蜚声世界文坛的海明威用自己的猎枪结束了自己的生命。整个世界都为此震惊,人们纷纷叹息这位巨人的悲剧。美国人民更是悲悼这位美国重要作家的陨落。欧内斯特·米勒尔·海明威(1899—1961年),美国小说家。1899年7月21日,海明威出生在美国伊利诺伊州芝加哥郊外橡树园镇一个医生的家庭。 [点击阅读]
莫普拉
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:1846年①,当我在诺昂写《莫普拉》这部小说时,我记得,我刚刚为夫妇分居进行了辩护。在此之前,我曾同婚姻的弊端作过斗争,由于没有充分阐述自己的观点,也许让人以为我低估了婚姻的本质;然而在我看来,婚姻的道德原则恰恰是美好不过的——①原文如此,应为1836年。事实上,《莫普拉》这部小说由乔治-桑于1835年夏至1837年春写成,1837年4月至6月发表在《两世界杂志》上,同年出版单行本。 [点击阅读]
蓝色特快上的秘密
作者:佚名
章节:36 人气:2
摘要:将近子夜时分,一个人穿过协和广场(巴黎最大的广场,位于塞纳河右岸,城西北部。译注)。他虽然穿着贵重的皮毛大衣,还是不难使人看出他体弱多病,穷困潦倒。这个人长着一副老鼠的面孔。谁也不会认为这样一个身体虚弱的人在生活中会起什么作用。但正是他在世界的一个角落里发挥着他的作用。此时此刻,有一使命催他回家。但在回家之前,他还要做一件交易。而那一使命和这一交易是互不相干的。 [点击阅读]
谋杀启事
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:1除星期天外,每天早上七点半到八点半,乔尼?巴特总是骑着自己的自行车,在奇平克里格霍恩村子里绕上一圈,牙缝里还一个劲地大声吹着口哨,把每家从位于高街的文具店老板托特曼先生处订的晨报扔给各户——不论是豪宅还是陋居,要不就从房门的投信口把报纸塞进去。 [点击阅读]
采果集
作者:佚名
章节:9 人气:2
摘要:吴笛译1如果你吩咐,我就把我的果实采满一筐又一筐,送到你的庭院,尽管有的已经掉落,有的还未成熟。因为这个季节身背丰盈果实的重负,浓荫下不时传来牧童哀怨的笛声。如果你吩咐,我就去河上扬帆启程。三月风躁动不安,把倦怠的波浪搅得满腹怨言。果园已结出全部果实,在这令人疲乏的黄昏时分,从你岸边的屋里传来你在夕阳中的呼唤。 [点击阅读]
马丁伊登
作者:佚名
章节:46 人气:2
摘要:那人用弹簧锁钥匙开门走了进去,后面跟着一个年轻人。年轻人笨拙地脱下了便帽。他穿一身粗布衣服,带着海洋的咸味。来到这宽阔的大汀他显然感到拘束,连帽子也不知道怎么处置。正想塞进外衣口袋,那人却接了过去。接得自然,一声不响,那笨拙的青年心里不禁感激,“他明白我,”他心想,“他会帮我到底的。 [点击阅读]