For You to Read
属于您的小说阅读网站
五十度灰 - 第一部分__第6节
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  “我们还没有结束,安德烈,请取消接下来的会议。”
  安德烈犹豫,他简直感到惊讶,她不知所措。他转过头目光缓缓投射过去,眉毛挑起。她立即明白。
  “好的,格雷先生,”她喃喃自语,然后退了出去。
  他皱了一下眉头,又把注意力放回我身上,:“我们说到哪里了?”
  哦,我们的话题回到了“斯蒂尔”小姐身上。
  “请别对我有所保留。我想了解你。就像你对我提出的问题,这很公平。”他的眼睛充满好奇。他这是为什么?他手肘支撑在扶手上,托着下巴,手提放在唇边,他的唇真是……,怎么又分心了,我吞下了关于他唇的想法。“没什么可了解的。”
  “你毕业后有什么打算吗?”
  我耸耸肩,不知他为什么对这个感兴趣,和凯特一起搬到西亚图,然后找一份工作?对于我的未来我真的没有太多的计划。“我还没有想过,我只知道我下周就要期末考试。”我就应该呆在学校里准备我的考试,而不是在你面前,座在你宽大,奢华,干净的办公室里,感受你的目光。
  “我这里有一个很好的实习计划,”他平静地说。我扬起我的眉光表示惊讶。他要给我一份工作吗?
  “哦,很感激您,”我害羞的嘟囔着,“可是我不适合这里。”哦,我又把我的想法说了出来。“你为什么这么说?”他侧着头,微笑着,手指在唇上抚动。“这是显而易见的,不是吗?我和这里格格不入,我衣衫褴褛,我不是性感的金发女郎。”
  “你不了解我。”他凝视着我,所有的幽默表情在他脸上消失了,我感到很不安,紧张。我不敢看他的眼睛和他攥紧的拳头。发生了什么?我得马上离开,我看了一眼我眼前的录音机。
  “你想让我带你四处看看吗?”
  “哦,您太忙了,格雷先生,我还有开很长时间的车。”
  “你开车回温哥华吗?”他听起来很惊讶,甚至很焦虑。他看了看窗外。窗外正在下雨,“你最好小心驾驶。”他关心人的语气也那么生硬,像是命令。可他为什么关心我?“你得到你要了解的一切了吗?”他补充道。“是的,先生,”我一边回答一边把东西收进背包皮里。我随意的眯着眼睛。“感谢您的时间,格雷先生。”
  “这是个愉快的下午,”他说,一如既往的礼貌。当我站起身来时,他伸出他的手。“下次见,斯蒂尔小姐。”这听起来像是个挑战,或是威胁。我皱起眉头。我们会再见吗?我握着他的手,那种触电的感觉还在,一定是我太紧张了。“格雷先生。”我向他头点。他优雅的为我打开门。
  “我只是想你能顺利的通过我的门。”他对我调皮的笑着。显然,这是指我刚刚来时不优雅的跌进他的办公室。我的脸红了:“您真体贴。格雷先生。”我自我解嘲,他大声笑着。很感谢您的盛情款待,当我走到门厅时,我惊讶的发现他还跟在后面,他送我出来!安德烈和奥利维娅也同样感到惊讶。“你有一件外套吗?”格雷先生问道。“是的,一件夹克。”
  奥利维娅还是跳了起来,寻找我的夹克,格雷先生接过夹克,并亲自披在我的肩膀上。我屏住呼吸,他没有离开,而是用为我召唤电梯,他长长的手指按下电梯的向下按钮。我们站在一起,等待电梯上来,我故作镇定的面对着他。门打开,我赶快进了电梯。我真要马上离开这里。我转过头看他,他注视着我,一只手扶在电梯门一侧的墙壁上。他真的很帅,非常英俊。不得了。
  “阿纳斯塔西娅,”他念我的名字,做为告别。
  “上帝”,门终于关闭。
或许您还会喜欢:
猫与鼠
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:君特-格拉斯在完成了第一部叙事性长篇小说《铁皮鼓》之后,我想写一本较为短小的书,即一部中篇小说。我之所以有意识地选择一种受到严格限制的体裁,是为了在接下去的一本书即长篇小说《狗年月》中重新遵循一项详尽的史诗般的计划。我是在第二次世界大战期间长大的,根据自己的认识,我在《猫与鼠》里叙述了学校与军队之间的对立,意识形态和荒谬的英雄崇拜对学生的毒化。 [点击阅读]
窄门
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:第一章“你们尽力从这窄门进来吧。”——《路加福音》第13章24节。我这里讲的一段经历,别人可能会写成一部书,而我倾尽全力去度过,耗掉了自己的特质,就只能极其简单地记下我的回忆。这些往事有时显得支离破碎,但我绝不想虚构点儿什么来补缀或通连:气力花在涂饰上,反而会妨害我讲述时所期望得到的最后的乐趣。 [点击阅读]
罗亭
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:那是个静谧的夏天早晨。太阳已经高悬在明净的天空,可是田野里还闪烁着露珠。苏醒不久的山谷散发出阵阵清新的幽香。那片依然弥漫着潮气,尚未喧闹起来的树林里,只有赶早的小鸟在欢快地歌唱。缓缓倾斜的山坡上,自上到下长满了刚扬花的黑麦。山顶上,远远可以望见一座小小的村落。一位身穿白色薄纱连衣裙,头戴圆形草帽,手拿阳伞的少妇,正沿着狭窄的乡间小道向那座村庄走去。一名小厮远远跟在她后面。 [点击阅读]
老妇还乡
作者:佚名
章节:3 人气:3
摘要:正文第一幕火车站一阵报时钟声后,幕徐徐升起。接着就看到“居仑”两字。显然,这是北京处隐约可见的小城的名称,一片破烂、败落的景象。车站大楼同样破败不堪,墙上标出有的州通车,有的州不通;还贴着一张破烂不堪的列车时刻表,车站还包括一间发黑的信号室,一扇门上写着:禁止入内。在北京中间是一条通往车站的马路,样子可怜得很,它也只是用笔勾勒出来。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
鼠疫
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:用另一种囚禁生活来描绘某一种囚禁生活,用虚构的故事来陈述真事,两者都可取——丹尼尔-笛福①——①丹尼尔-笛福(1660-1731),英国十八世纪名作家,著有《鲁滨孙飘流记》等。故事的题材取自四十年代的某一年在奥兰城发生的一些罕见的事情。以通常的眼光来看,这些不太寻常的事情发生得颇不是地方。乍看起来,奥兰只不过是一座平淡无奇的城市,只不过是法属阿尔及利亚沿海的一个省城而已。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:2
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]
以眨眼干杯
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:她有个大目的1以深蓝色的蓝宝石为中心,围绕镶嵌着一圈小小的钻石。把这些宝石连接到一起的,是灿灿发光的黄金。卖点在于其非凡的品质。项链、挂坠、耳环、再加上一对手镯,共计七千四百三十万日元。旁边是一条用红宝石、钻石和水晶组合而成的项链,二千八百万日元。耳环,一千万日元--双层玻璃的背后,仿佛就像是另一个世界。一颗小小的石头,其价格甚至要超过一个大活人。但这也是没办法的事。因为它们是那样地耀眼夺目。 [点击阅读]
低地
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:站台上,火车喷着蒸气,亲人们追着它跑过来。每一步,他们都高高扬起胳膊,挥舞。一个年轻的男人站在车窗后。窗玻璃的下沿到他的腋下。他在胸前持着一束白色碎花,神情呆滞。一个年轻女人把一个脸色苍白的孩子从火车站拽出去。女人是个驼背。火车开进战争。我啪的一声关掉电视。父亲躺在房间正中的棺材里。房间四壁挂满照片,看不到墙。一张照片中,父亲扶着一把椅子,他只有椅子的一半高。他穿着长袍,弯腿站着,腿上满是肉褶子。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]