For You to Read
属于您的小说阅读网站
悬崖上的谋杀 - 第八章照片之谜
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  当他们尽量使自己适应突变的情况时,他们相互凝视了一会。
  “不可能是别人,”博比说,“他是惟一有这种机会的人。”
  “除非如我们说的,有两张照片。”
  “我们都一致认为两张照片不是一个人。如果有两张照片,他们会用两张照片来尽力证实死者的身份,而不是只用一张。”
  “不管是几张,这事容易弄明白,”弗兰基说,“我们可以问警察。此时,我们假定只有一张照片,就是你见到后放回他衣袋的那张。你离开他时,照片在他身上。警察来时,那张照片不见了,于是惟一能拿走那张照片并换上另一张照片的人只有巴辛顿一弗伦奇。他长什么样,博比?”
  博比皱着眉尽力回忆。
  “一种不好形容的人。声音很悦耳,绅土风度等等。我真的没有特别注意他。他说他在这儿是个生人,是来找房子什么的。”
  “好歹我们可以证实这件事,”弗兰基说,“惠勒和奥恩是惟一的房屋代理商。”她突然战栗了一下,“博比,你想过没有?如果普里查德是被人推下去的,巴辛顿一弗伦奇肯定就是干这事的人……”
  “那太可怕了,”博比说,“他好像是个看上去挺顺眼的那种人。不过你知道,弗兰基,我们还不能肯定死者真是被人推下去的。那只是你老那么想。”
  “不,我只是希望事情是那么回事,因为这可以使案情更加激动人心。而且现在事情被证实了几分。如果是谋杀案,所发生的一切就对上号了。你出乎意料的出现打乱了凶手的计划。你发现了照片,因此务必要干掉你。”
  “这里有个漏洞。”博比说。
  “什么话?你是惟一见过那张照片的人。巴辛顿一弗伦奇留下来单独同死者在一起时,他换走了你见过的那张照片。”
  但博比仍在摇头。“不,不会是这样。此时,如你所说让我们假定那张照片非常重要,以至非得‘干掉’我不可。虽然听起来荒唐,但我认为还有可能。好吧,那么,无论什么准备干成的事全得马上干完的。实际上我去伦敦并且没看载有照片的《马奇博尔特周报》和其他报纸,这事就很意外,没人能算得到这一点。可能性就是,我应该看到报纸后马上说:‘这不是我见过的那张照片。’为什么要等到听证会后所有问题都解决了才说呢?”
  “这里面就有名堂。”弗兰基承认道。
  “而且还有一点,当然,我也没绝对把握,但我几乎可以断言,在我把照片放回死者衣袋时,巴辛顿一弗伦奇不在场。他是五分钟或十分钟后才到的。”
  “他也许一直在监视你的行动。”弗兰基争执着。
  “我真看不出他怎么能,”博比把话说得很慢,“能往下看到我们所处的确切位置的只有一个地方。周围不远的地方,悬崖凸起,随即往下延,使你不能查看。只有那么一个地方,所以巴辛顿一弗伦奇一到,我马上就听见了他的声音。脚步声回响到了下面。他也许就近在咫尺,但我敢断定,他不可能看得见。”
  “那么你认为他不知道你看见照片的事?”
  “我看不出他怎么会知道。”

  “他不可能担心你看见他干的——我是说谋杀,因为按你说的,那很荒唐。你决不会对此保持沉默。这事看起来必定有点别的什么名堂。”
  “我只是看不出究竟是怎么回事。”
  “验尸听证会后,他们才知道了一些情况。我也不明白为什么要说‘他们’。”
  “为什么不呢?至少凯曼夫妇也在其中。可能是一个团伙。我喜欢拉帮结伙。”
  “那趣味太低了,”弗兰基心神不定,“一个单枪匹马的凶手档次才高,博比!”
  “是吗?”
  “普里查德死之前说的是什么?你那天在高尔夫球场上给我说过的,那个可笑的问题?”
  “他们为什么不请埃文斯?”
  “对。想想这句话是什么意思。”
  “不过这太可笑了。”
  “听上去可笑,但这句话确实也许很重要。博比,我确信这一点。哦,不,我真蠢,你没把这句话告诉凯曼夫妇吧?”
  “事实上我告诉他们了。”博比慢吞吞地说。
  “你说了?”
  “是的。那天晚上我给他们写了封信。当然了,我说这句话大概不十分重要。”
  “后来呢?”
  “凯曼回了信,自然有礼貌地赞同说这句话没什么意义,但对我的费心表示感谢。我觉得受了冷落。”
  “两天后,你又收到了那封来自一家陌生的公司的信,诱惑你去南美?”
  “对。”
  “行了,”弗兰基说,“我不明白你还想要什么情况。他们先试了一下,你没理睬;下一步他们跟踪你,抓住一次良机,放了许多吗啡到你的啤酒瓶里。”
  “这么说,凯曼夫妇真在其中?”
  “当然如此!”
  “是呀,”博比若有所思地说,“如果你的推论是正确的,他们一定参与了这事。按照我们目前的推测,事情是这样进行的:死者X假定被B(请原谅我用这些字母表示)推下悬崖。重要的是X不该让人正确证实身份,所以有人把C夫人的照片放进死者衣袋,取走了那位不知名的女士的照片(我不知道她是什么人)。”
  “抓住要点。”弗兰基厉声说道。
  “C夫人等照片公布,就以悲痛欲绝的姐姐身份出现,证实X是其从国外回来的弟弟。”
  “你不相信他真可能是她的弟弟吗?”
  “暂时不信!你要明白,这件事一直使我很困惑。凯曼一家根本不是一个阶层。死者呢,唔,这事听上去像是说某些过去与世隔绝的英裔印第安人一样特别可怕,但死者却是纯正的欧洲绅士。”
  “凯曼夫妇的特征不是特别明显吧?”
  “特别明显。”
  “那么,从凯曼夫妇的观点来看,所有的事都进展得很顺利:成功地证实了死者身份,意外事故致死的定论,可谓花园里百花盛开,你竞一下子插进来把事搅糟了。”弗兰基沉思地说。
  “他们为什么不请埃文斯?”博比思绪重重地重述了这句话,“其实呀,我看不出内中有什么吓人一跳的意思。”
  “哎呀:那是因为你不知道。这就像玩拼字游戏似的。你写下一条线索,你以为简单得要命,人人都会马上猜出来。当他们一点都不能领会时,你又会大惊小怪。对他们来说,‘他们为什么不请埃文斯?’肯定是句意义非同小可的话,他们不明白这句话对你毫无意义。”

  “他们更贫。”
  “啊,完全如此。不过他们认为普里查德如果说过这句话,这事是可能的,他也许还说过什么话,而你在适当的时候又会回想起来。总之,他们只有冒险一试,你一定要被干掉。”
  “他们冒了很大的风险。他们为什么不策划又一桩‘意外事故’呢?”
  “不,不。那样太愚蠢了。一周之内分别出两桩事故?那极可能暗示两者之问有关系,而且人们就会开始调查第一桩。不,我看他们真正相当聪明的手段中有一种简单的鲁莽。”
  “还有你刚才说吗啡不会轻易弄到手。”
  “也不是办不到。你得签署有毒物品的登记。哦!当然这是一条线索。干这件事的人有门路获得吗啡。”
  “医生、护士,要不化学家。”博比连忙提示。
  “晤,我更多考虑的是非法进口的毒品。”
  “你不能把多种不同的犯罪勾当混在一起。”博比说。
  “其实呀,重点是缺乏动机。你的死亡对谁都没好处。那么警方怎么看?”
  “一个疯子干的,”博比说,“他们确实这么看。”
  “你认为呢?简单得可怕,真的。”
  博比突然大笑起来。
  “什么事逗你发笑?”
  “想想他们一定何等的难受!所有那些吗啡,足够杀死五六个人了,而我却仍然活蹦乱跳的。”
  “这是谁也不能预料的生命力的小小嘲弄。”弗兰基赞同道。
  “问题是,我们下一步干什么?”博比问。
  “啊!事多着呢。”弗兰基答得很快。
  “比如……”
  “唔,弄明白那照片,仅仅只有一张,不是两张。还要弄明白巴辛顿一弗伦奇找房子的事。”
  “这事大概很正常,而且光明正大。”
  “你为什么这样说呢?”
  “听我说,弗兰基,你想想,巴辛顿一弗伦奇必须排除嫌疑。他肯定清清白白、光明正大。他不仅肯定在各方面同死者没什么联系,而且他肯定有正当理由来这儿。当时他或许是一时兴起企图找房子,但我敢打赌他办了这类事情。肯定没有‘神秘的陌生人在发生不幸事件地点附近被人看见’这个说法。我猜想巴辛顿一弗伦奇是他本人的名字,而且他会是被排除嫌疑的那种人。”
  “说得对,”弗兰基沉思地说,“这是个非常完美的推断。没什么事把巴辛顿一弗伦奇同亚历克斯·普里查德联系在一起。既然如此,如果我们知道死者真正是……”
  “哎呀,那事情也许完全不同了。”
  “所以说,最重要的是尸体不要被认出来,于是所有的凯曼们纷纷改头换面,虽然这样做风险很大。”
  “你忘了,凯曼夫人一证实了死者的身份,显得很有人情味。自那以后,即便他的照片登在报纸上(你也知道那些东西是何等的模糊不清),人们只会说:‘怪了,这个从悬崖上摔下去的普里查德特别像X先生。’”“肯定还有比这更多的事,”弗兰基反应极快地说,“X肯定是不会轻易失踪的人。我是说,他不可能是妻子或亲戚马上到警察那儿报告其失踪的当家男人。”

  “说得不错,弗兰基。不,他是刚刚出国或者刚刚回来(他皮肤晒得特别黑,像个捕巨兽的人,像那种人),他不可能有任何知道他行踪的近亲。”
  “我们正在作精妙的推论,”弗兰基说,“我希望我们没全推错。”
  “很可能,”博比说,“不过我认为到现在为止我们所说的姑且算是相当正常的判断,那就是说,我们说的全是整个事件中乱七八糟的环节。”
  弗兰基用一个做作的手势来挥去这些乱七八糟的环节。“关键是下步的做法。我看,我们有三个攻击角度。”
  “说下去,歇洛克①。”
  “第一就是你。他们已经试图要你的命,下了一次手了。他们大概还会再干。这次我们也许可以使用‘一根钓鱼线’来操纵他们。我是说,用你来作为诱饵。”
  “不劳你的驾了,弗兰基。”博比动情地说,“这次我很侥幸,如果他们对一个迟钝的傀儡变换攻击方式,我就不可能再这么幸运了。我正考虑将来多多照顾奸自己。所以,诱饵的主意可以打消。”
  “我恐怕你会这么说,”弗兰基叹了口气,“如今的年轻人在不可救药地衰退,父亲就是这么说的,他们不再乐于过动荡不安的日子,不愿去干那些既危险又令人刺激的事。真遗憾哪!”“大大的遗憾,”博比的语气很坚决,“战役的第二方案是什么呢?”
  “从‘他们为什么不请埃文斯’这句话的线索人手,”弗兰基说,“假定一下,死者来这儿看望埃文斯,且不管埃文斯是什么人。现在,如果我们能找到埃文斯……”
  博比打断她的话说:“你认为马奇博尔特有多少个埃文斯?”
  “我看有七百个吧。”弗兰基承认道。
  “至少有这么多!我们也许可以做这件事,但我总有点怀疑。”
  “我们列出所有叫埃文斯的人,然后拜访最适合条件的那些人。”
  “问他们什么问题呢?”
  “这就难了。”弗兰基说。
  “我们需要知道得再多一些才行,”博比说,“那么你这个主意可能会有用。第三号计划是什么?”
  “找到那个叫巴辛顿一弗伦奇的人。我们已经掌握了某些确凿的事实。这个姓氏不大一般。我去问问父亲,他知道所有郡中世家的名字以及各个支系。”“对,”博比说,“我们可以这样去干。”
  “总之,我们要打算干点什么吧?”
  “当然要干了。你认为我打算再被人家下八粒吗啡弄得什么事也干不成吗?”
  “真是气概非凡。”弗兰基说。
  “除此之外,”博比说,“我还要洗雪胃唧筒的侮辱。”
  “够了,”弗兰基说,“如果我不阻止你说下去,你又会变得病态十足、卑鄙下流了。”
  “你简直没有一点女人真诚的同情心。”
  注释:
  ①歇洛克:歇治克·福尔摩斯,英国侦探小说家柯南道尔笔下的大侦探,善于推理。
或许您还会喜欢:
犯罪团伙
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:托马斯·贝雷斯福德夫人在长沙发上挪动了一下身子,百无聊赖地朝窗外看去。窗外视野并不深远,被街对面的一小排房子所遮挡。贝雷斯福德夫人长叹一口气,继而又哈欠连天。“我真希望,”她说道,“出点什么事。”她丈夫抬头瞪了她一眼。塔彭丝又叹了一口气,迷茫地闭上了眼睛。“汤米和塔彭丝还是结了婚,”她诵诗般地说道,“婚后还能幸福地生活在一起。六年之后,他们竞能仍然和睦相处。这简直让人不可思议。 [点击阅读]
狐狸那时已是猎人
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:苹果蠹蛾的道路没关系,没关系,我对我说,没关系。——维涅狄克特埃洛费耶夫苹果蠹蛾的道路一只蚂蚁在抬一只死苍蝇。它不看路,将苍蝇掉了个过儿,然后爬了回去。苍蝇比蚂蚁的个头儿要大三倍。阿迪娜抽回胳膊肘儿,她不想封住苍蝇的路。阿迪娜的膝盖旁有一块沥青在闪亮,它在阳光下沸腾了。她用手沾了一下。手的后面顿时拉出一根沥青丝,在空气中变硬,折断。这只蚂蚁有一个大头针的头,太阳在里面根本没有地方燃烧。它在灼。 [点击阅读]
狗年月
作者:佚名
章节:48 人气:0
摘要:你讲。不,您讲!要不,就由你讲吧。也许该由演员开始?难道该由稻草人,由所有这些稀里糊涂的稻草人开始?要不,就是我们想等着,等到这八颗行星在宝瓶座中聚集在一块儿?请您开始吧!当时,到底还是您的狗叫了。可是在我的狗叫之前,您的狗已经叫了,而且是狗咬狗。 [点击阅读]
狼穴巨款
作者:佚名
章节:47 人气:0
摘要:1945年3月。北海上刮着凛烈的寒风。在纳粹德国一个秘密潜艇基地里,一艘潜艇固定在巨大的墩柱上。流线型的舰首在晨曦中显得轮廓格外明晰。在潜艇的腰部有一块跳板,一长队孩子正踏着跳板登上潜艇。他们彼此手挽手走着、仰起脸看着这艘奇怪的黑色船舶。有个人拿着名单在核对孩子们的名字。在潜艇的瞭望塔里,站着一个纳粹海军军官和一个穿黑大衣的高个子男人。 [点击阅读]
猎奇的后果
作者:佚名
章节:43 人气:0
摘要:他是一个过于无聊而又喜好猎奇的人。据说有个侦探小说家(他就是因为大无聊才开始看世上惟一刺激的东西——侦探小说的)曾担心地指出,总是沉迷在血腥的犯罪案中,最终会无法满足于小说,而走上真正的犯罪道路,比如说犯下杀人罪等等。我们故事里的主人公就确确实实做了那位侦探小说家所担心的事情。由于猎奇心理作祟,最终犯下了可怕的罪行。猎奇之徒啊,你们千万不要走得太远。这个故事就是你们最好的前车之鉴。 [点击阅读]
猫与鼠
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:君特-格拉斯在完成了第一部叙事性长篇小说《铁皮鼓》之后,我想写一本较为短小的书,即一部中篇小说。我之所以有意识地选择一种受到严格限制的体裁,是为了在接下去的一本书即长篇小说《狗年月》中重新遵循一项详尽的史诗般的计划。我是在第二次世界大战期间长大的,根据自己的认识,我在《猫与鼠》里叙述了学校与军队之间的对立,意识形态和荒谬的英雄崇拜对学生的毒化。 [点击阅读]
王子与贫儿
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:爱德华:爱德华和汤姆这两个少年,是这篇故事的主角。他们两个人,由于偶然的巧合,不仅是同年同月同日生,而且两个人的面貌也很相似,但两个人的命运却有天壤之别。爱德华是英国的王子,汤姆则是个小乞丐。有一天,爱德华王子在宫苑里散步,看到一个卫兵正在怒责一个衣衫褴褛的少年,由于同情心,他就带这少年进入王宫,想不到却因此发生一连串意想不到的事情,差一点几就丧失了英国王位的继承权。 [点击阅读]
玩偶世家
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:本剧作者亨利克·易卜生(1928-1906),是挪威人民引以自豪的戏剧大师、欧洲近代戏剧新纪元的开创者,他在戏剧史上享有同莎士比亚和莫里哀一样不朽的声誉。从二十年代起,我国读者就熟知这个伟大的名字;当时在我国的反封建斗争和争取妇女解放的斗争中,他的一些名著曾经起过不少的促进作用。易卜生出生于挪威海滨一个小城斯基恩。 [点击阅读]
环游黑海历险记
作者:佚名
章节:33 人气:0
摘要:范-密泰恩和他的仆人布吕诺在散步、观望和聊天,对正在发生的事情一无所知。君士坦丁堡的托普哈内广场一向因人群的来往和喧哗而热闹啡凡,但在8月16日那一天的晚上6点钟,却静悄悄地毫无生气,几乎是一片荒凉。从通向博斯普鲁斯海峡的港口高处看下去,仍能发现它迷人的景色,但里面却没有什么人。勉强有一些外国人匆匆而过,走上狭窄、肮脏、泥泞、有黄狗挡道的通向佩拉郊区的小街。 [点击阅读]
玻璃球游戏
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:引言——试释玻璃球游戏及其历史一般而言,对于浅薄者来说,对不存在的事物也许较之于具体事物容易叙述,因为他可以不负责任地付诸语言,然而,对于虔诚而严谨的历史学家来说,情况恰恰相反。但是,向人们叙述某些既无法证实其存在,又无法推测其未来的事物,尽管难如登天,但却更为必要。虔诚而严谨的人们在一定程度上把它们作为业已存在的事物予以探讨,这恰恰使他们向着存在的和有可能新诞生的事物走近了一步。 [点击阅读]