For You to Read
属于您的小说阅读网站
悬崖上的谋杀 - 第十八章照片上的姑娘
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  博比回到小旅店时,获知有人正在等他。“是一位女士。你会在艾斯丘先生的小起居室里见到她。”
  博比略感困惑,他简直不明白弗兰基怎么可能比他先到“钓鱼者的港湾”,除非她展翅飞来,他脑里只想到来访者是弗兰基而非别人。
  他打开了艾斯丘先生用来作私人起居室的那扇小房门。椅上直挺挺地坐着一位身着黑装的苗条女子——照片上的那个姑娘。
  博比大吃一惊,一时说不出话来。他注意到那个姑娘神情非常紧张,她那双小手正在颤抖,一会儿捏紧椅子的扶手,一会儿又松开。她似乎过分紧张,话也说不出来,但那对大眼睛蕴含着一种令人恐怖的求援神情。
  “怎么是你?”博比终于先问。他关上门往前走到桌边。
  这姑娘仍然一言不发,那对神色吓人的大眼睛直视博比。最后她说话了——一种声音嘶哑的低语。
  “你说过,你说过的,你会帮助我。也许我不该来……”
  博比打断了她,同时在搜寻打包票的言辞。“不该来?废话。你到这儿来绝对没错,当然该来。我会尽一切可能帮助你。别害怕,现在你非常安全。”
  姑娘的脸上有了点血色。她突然说道:“你是什么人?你……你……不是司机。我是说你也许是司机,但不是真格的。”
  不管她语无伦次的话中掩盖着什么,博比还是理解了她的意思。
  “如今的人各种活都干,”他说,“我过去在海军服役。事实上,我确实不是司机,但现在没什么关系。不管怎么说吧,我向你保证,你可以信任我,把一切都告诉我。”
  她的脸更红了。
  “你一定认为我疯了,”她喃喃说道,“你一定认为我完全疯了。”
  “不,不。”
  “就是,这个样子到这儿来。但我太害怕了,怕得太厉害了……”话音消逝了,双眼张大得如像看见了恐怖的幻象。99cswcom
  博比紧紧抓住她的手。
  “其实呢,”他说,“没什么问题。一切都会好起来的。你现在很安全……同……同一位朋友在一起。你不会有事的。”
  他感觉到了她手指的回压。
  “某一个夜晚,你走出门去来到月光下,”她的话又低又急,“这就像一场梦,一场可以言传的梦。我不知道你是什么人,不知道你从哪儿来,与你相见给了我希望,我才决心来找你……告诉你。”
  “那就对了,”博比鼓励她说下去,“告诉我吧,把一切都告诉我。”
  莫伊拉突然抽回手去。
  “如果我说了,你会认为我疯了,在那个地方同那些个人住在一起,我的脑子就出了毛病。”
  “不,我不会那样认为的,真的不会。”
  “你会的。这事就令人觉得像疯了一样。”

  “我要知道是不是那样。说吧,请告诉我。”
  她从他身旁退回去了一点,直挺挺地坐着,双目凝视着前方。
  “事情是这样,”她说,“我担心自己要被人谋杀。”
  她的声音干巴巴的,而且嘶哑,说话时带着明显的自制,但两只手一直在颤抖。
  “被人谋杀?”
  “是的,听起来像不像疯的?就像……他们把这叫什么来着?迫害狂。”
  “不,”博比说,“你根本不使人觉得疯狂,只不过被吓坏了。告诉我,谁要谋害你?为什么?”
  她沉默了一两分钟,两手一会儿扭紧一会儿松开。后来她压低嗓音说:“我丈夫。”
  “你丈夫?”博比脑中思绪一阵混乱,脱口问道:“你是……”
  这回轮到她吃惊了:“你不知道?”
  “我一点也不知道。”
  她说:“我是莫伊拉·尼科尔森。我丈夫是尼科尔森医生。”
  “那么你不是那里的病人?”
  “病人?哦,不!”她的脸色一下子阴沉下来。
  “不,不,我一点不是那个意思。”他竭力使她安心,“老实说,我一点没那么想。我只是对你已经结婚表示惊奇……好了,接着说说关于你丈夫想谋害你的情况。”
  “我知道,这事听起来像疯话,但不是,不是疯话:在他盯着我看的时候,我从他眼神中看出来了。许多奇怪的事件发生了……意外事故。”
  “意外事故?”博比连忙问。
  “是的,哦:我知道这样说有点像癔病发作,好像这一切都是我编出来的……”
  “一点也不,”博比说,“你说的完全合乎情理。说下去,说说那些意外事故。”
  “那些不过发生得很意外罢了。他倒车没看见我在那儿,我及时跳到一边;有些药品装错了瓶子,哦,就这类蠢事,而这些事人们会认为很正常,但他们不是……他们是有意的。我知道了这一点。于是这事使我疲乏不堪,要提防他们,要保护自己,尽力拯救自己这条命。”
  她痉挛地吞咽着口水。
  “为什么你丈夫想要干掉你呢?”博比问。
  他几乎不期望有个确定的回答,但回答来得直截了当:
  “因为他想同西尔维亚结婚。”
  “什么?不过她已经结婚了呀。”
  “我知道。但他正在为这个目的作安排。”
  “这怎么说呢?”
  “我知道得不确切,但我知道他正打算把亨利·巴辛顿一弗伦奇先生当作病人带到格朗吉邱宅。”
  “还有呢?”
  “我就不清楚了,但我想会发生什么事。”她颤抖了一下,“他掌握了可以控制亨利·巴辛顿一弗伦奇先生的某些情况,我不知道是什么。”www99csw.com
  “亨利吸吗啡。”博比说。

  “是这样吗?我想是贾斯珀给他的。”
  “吗啡是邮寄的。”
  “贾斯珀也许没直接做,他很狡猾。亨利·巴辛顿一弗伦奇先生可能不知道吗啡来自贾斯珀,但我肯定是这样。于是贾斯珀就可以把他弄到格朗吉邸宅来,装作给他治病。一旦他到了那儿……”她住口不言,浑身发抖。
  “庄园里发生的各种各样的事情,”她又说,“都稀奇古怪。人们来时希望好一点,他们没有见好,反而越来越糟。”
  她说话时,博比隐约感觉进入了一种陌生的、邪恶的环境。他觉得有种令人恐怖的东西长时间地封蔽了莫伊拉·尼科尔森的生活。
  他突然打断她的话:“你说你丈夫想同巴辛顿一弗伦奇夫人结婚?”
  莫伊拉点点头:“他对她很迷恋。”
  “那么她呢?”
  “我不知道,”莫伊拉慢吞吞地说道,“我作不了判断。表面上她似乎爱着丈夫和小儿子,日子过得悠然自得、平平静静,像个头脑简单的女人。不过有时我觉得她并不像看上去那么简单。有时我甚至不知道她是不是与我们所认为的完全不同的女人,也不知道她是不是在演戏而且演技高超……但是,我想,这些说法很荒唐,都是我的妄想罢了。你生活在像格朗吉邱宅那样一个地方,头脑就会不正常,你会开始胡思乱想。”
  “那位当弟弟的罗杰尔怎么样?”
  “我对他了解得不多。我看他人不错,但他是那种容易上当的人。我知道他完全受贾斯珀控制。贾斯珀正对他作工作,让他劝说亨利·巴辛顿一弗伦奇到格朗吉邸宅来。我相信他还认为是自己的主意呢。”她忽然往前一靠,抓住博比的袖子哀求道:“别让亨利到格朗吉邱宅来,如果他来了,可怕的事就会发生。我知道会发生的。”
  博比沉默了一两分钟,心里掂量着这个惊人的情况。
  “你同尼科尔森结婚多久了?”他终于问道。
  “才一年多。”莫伊拉声音发抖。
  “你没想过离开他吗?”
  “我怎么能呢?我没地方可去,没钱。即使有人收留我,我又能诉说真情到什么程度呢?讲一个丈夫想谋害我的离奇故事吗?谁会相信我呢?”
  “啊,我相信你。”博比说。
  他沉默了片刻,像是在决定某个行动方针。后来他脱口而出:“哎,我打算直率地问你一个问题,你认识一个叫艾伦·卡斯泰尔斯的人吗?”
  他看见她的双颊泛出了红晕。
  “你为什么问我这个?”
  “因为这很重要,我应当知道。我认为你肯定认识他,而且或许在某个时候给过他你的照片。”
  她沉默了一会,双眼下垂。后来她抬起头来盯着博比的脸。
  “是真的。”她说,“你婚前就认识他?”

  “对。”
  “你婚后他到这儿来看过你吗?”
  她犹豫一下才说:“是的,来过一次。”
  “那是大约一个月前的事吗?”
  “对,我想大约一个月了。”
  “他知道你住在这儿吗?”
  “我不知道他怎么得知的,我没告诉过他。自结婚后我连信都没给他写过。”
  “但他找到了,到这儿来看了你。你丈夫知道这事吗?”
  “不知道。”
  “你认为他不知道,但他可能照样知道了?”
  “我想也可能知道,但他从来没说什么。”
  “你同卡斯泰尔斯谈论过你丈夫吗?你给他说过涉及到你的安全问题的恐惧吗?”
  她摇摇头:“那时我还没有起疑心。”
  “但你那时已很不愉快了吧?”
  “是的。”
  “你这样给他说的吗?”
  ‘’没有。我不想在各方面显示我的婚姻失败了。”
  “但他可能仍然猜出来了。”博比温和地说。
  “我想是的。”她低声承认。
  “你认为——我不知道怎么说——但你认为他知道了你丈夫的一切,他产生了怀疑,比如说,那个看护所也许不是那么回事?”
  她竭力思索时额头起皱。
  博比再次沉思了几分钟后才说:“你认为你丈夫是个猜疑心很重的男人吗?”
  颇使他惊讶的是,她居然答道:“对,非常重。”
  “比如说,猜疑你吗?”
  “你是说即便那样他没在意?但是,不错,他照样会起忌妒心。我是他的财产,你要明白。他是个怪人,很怪很怪的人。”她又发起抖来。
  接着她又突然发问:“你同警方没什么联系吧?”
  “我?哦,没有。”
  “我感到奇怪,我是说……”
  博比低头看看身上的司机制服。
  “这就说来话长了。”他说。
  “你是弗朗西丝·德温特小姐的司机,不是吗?这儿的房东是这么对我说的。我同弗朗西丝小姐有天晚上一起吃过饭。”
  “我知道,”博比停了一下,“我们得找到她。我去做有点困难。你看能打个电话请求同她说话,然后请她同你在户外哪个地方见面吗?”
  “我想可以……”莫伊拉说得很慢。
  “我明白这样做你会觉得不可思议,但我一解释清楚就不奇怪了。我们必须尽可能地找到弗兰基。必须这样做。”
  莫伊拉站起身来:“很好。”
  她手触到门上的把手时,她犹豫了。
  “艾伦,”她说,“艾伦·卡斯泰尔斯,你说你见过他?”
  “见过,”博比缓慢地说。“但不是在最近。”
  他心中一惊,想道:“她当然不知道他死了……”于是他说:“给弗朗西丝小姐打电话。然后我会把一切都告诉你。”
或许您还会喜欢:
失去的世界
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:她的父亲亨格顿先生是世界上最不通人情世故的人,心肠好,但绝对是以愚蠢的白我为中心。我毫不怀疑他心里深信,我每周来三次是因为陪着他是一种快乐。想到将有这样一个岳父真叫人扫兴,但是没有什么东西能使我与格拉迪斯分开。那天晚上有一个小时或者还多一点,我听着他那单调的谈话。最后他跳了起来,说了些关于我平时不动脑筋的话,就进他的房间换衣服,出席会议去了。终于我单独和格拉迪斯一起了。 [点击阅读]
失去的胜利
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:前言1945年我曾经讯问过许多德国将领,他们一致的意见都是认为曼施坦因元帅已经被证明为他们陆军中能力最强的指挥官,他们都希望他能出任陆军总司令。非常明显,他对于作战的可能性具有一种超人的敏感,对于作战的指导也同样精通,此外比起任何其他非装甲兵种出身的指挥官,他对于机械化部队的潜力,又都有较大的了解。总括言之,他具有军事天才。在战争的最初阶段中,他以一个参谋军官的身份,在幕后发挥出来一种伟大的影响。 [点击阅读]
愁容童子
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:母亲送给古义人一块地皮。在古义人的记忆里,幼少年时期,那里曾耸立着参天的辽杨。最初提起这个话头,是母亲年愈九旬、头脑还清晰的那阵子。在那之前,古义人几年回去一次,母亲九十岁以后,便大致每年都要回到四国那个森林中的山谷。准确的时期已经记不清了,就季节而言,应该是五月中旬的事。“年岁大了,身上也就有老人的气味了。”母亲从大开着的门窗向对岸望去。 [点击阅读]
新探案系列
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:我担心福尔摩斯先生也会变得象那些时髦的男高音歌手一样,在人老艺衰之后,还要频频地向宽厚的观众举行告别演出。是该收场了,不管是真人还是虚构的,福尔摩斯不可不退场。有人认为最好是能够有那么一个专门为虚构的人物而设的奇异的阴间——一个奇妙的、不可能存在的地方,在那里,菲尔丁的花花公子仍然可以向理查逊的美貌女郎求爱,司各特的英雄们仍然可以耀武扬威,狄更斯的欢乐的伦敦佬仍然在插科打诨, [点击阅读]
暮光之城1:暮色
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:序幕我从未多想我将如何死去,虽然在过去的几个月我有足够的理由去思考这个问题,但是即使我有想过,也从未想到死亡将如此地降临。我屏息静气地望着房间的另一头,远远地凝视着猎人那深邃的眼眸,而他则以愉快的目光回应我。这无疑是一个不错的死法,死在别人——我钟爱的人的家里。甚至可以说轰轰烈烈。这应该算是死得其所。我知道如果我没有来福克斯的话,此刻也就不必面对死亡。但是,尽管我害怕,也不会后悔当初的决定。 [点击阅读]
最后的星期集
作者:佚名
章节:7 人气:2
摘要:我完整地得到了你我深知你已经属于我,我从未想到应该确定你赠予的价值。你也不提这样的要求。日复一日,夜复一夜,你倒空你的花篮,我瞟一眼,随手扔进库房,次日没有一点儿印象。你的赠予融和着新春枝叶的嫩绿和秋夜圆月的清辉。你以黑发的水浪淹没我的双足,你说:“我的赠予不足以纳你王国的赋税,贫女子我再无可赠的东西。”说话间,泪水模糊了你的明眸。 [点击阅读]
沉思录
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:一本写给自己的书──《沉思录》译者前言斯多亚派着名哲学家、古罗马帝国皇帝马可.奥勒留.安东尼(公元121-180),原名马可.阿尼厄斯.维勒斯,生于罗马,其父亲一族曾是西班牙人,但早已定居罗马多年,并从维斯佩申皇帝(69-79年在位)那里获得了贵族身份。 [点击阅读]
犯罪团伙
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:托马斯·贝雷斯福德夫人在长沙发上挪动了一下身子,百无聊赖地朝窗外看去。窗外视野并不深远,被街对面的一小排房子所遮挡。贝雷斯福德夫人长叹一口气,继而又哈欠连天。“我真希望,”她说道,“出点什么事。”她丈夫抬头瞪了她一眼。塔彭丝又叹了一口气,迷茫地闭上了眼睛。“汤米和塔彭丝还是结了婚,”她诵诗般地说道,“婚后还能幸福地生活在一起。六年之后,他们竞能仍然和睦相处。这简直让人不可思议。 [点击阅读]
生活在别处
作者:佚名
章节:18 人气:2
摘要:——读米兰·昆德拉《生活在别处》吕新雨生存于人类的文化传统之中,我们对于"诗"、"抒情"、"美"这样的字眼,总是保持着崇高的故意。人类不仅具有抒情的能力,而且具有这种需要,基于生存的需要。这样抒情诗就不仅仅是一个美学问题,而且是一个具有存在论性质的问题,抒情态度成为人类的一种生存范畴。 [点击阅读]
生的定义
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:我现在正准备在世田谷市民大学讲演的讲演稿。主办单位指定的讲演内容是这样的:希望我把三年前在小樽召开的全北海道残疾儿童福利大会上讲的话继续讲下去。上次大会的讲演记录,业已以“为了和不可能‘亲切’相待的人斗争下去”为题出版发行了。于是我就把该文章重新读了一遍,考虑如何接着往下讲。(该文载《核之大火与“人的”呼声》一书,岩波书店出版。 [点击阅读]