For You to Read
属于您的小说阅读网站
Site Manager
雪莱诗集 - 云
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  云
  我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋,
  带来清新的甘霖;
  我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们
  歇息在午睡的梦境。
  从我的翅膀上摇落下露珠,去唤醒
  每一朵香甜的蓓蕾,
  当她们的母亲绕太阳旋舞时摇晃着①
  使她们在怀里入睡。
  我挥动冰雹的连枷,把绿色的原野
  捶打得有如银装素裹;
  再用雨水把冰雪消溶,我轰然大笑,
  当我在雷声中走过。
  我筛落雪花,洒遍下界的峰岭山峦,
  巨松因惊恐而呻吟呼唤;
  皑皑的积雪成为我通宵达旦的枕垫,
  当我在烈风抚抱下酣眠。
  在我那空中楼阁的塔堡上,端坐着
  庄严的闪电——我的驭手,
  下面有个洞穴,雷霆在其中幽囚,
  发出一阵阵挣扎怒吼;
  越过大地,越过海洋,我的驭手
  轻柔地指引着我,
  紫色波涛深处的仙女,以她们的爱
  在把他的心诱惑;
  越过湖泊、河川、平原,越过馋崖
  和连绵起伏的山岭,
  无论他向往何处,他所眷恋的精灵
  永远在山底、在水中;
  虽然他会在雨水中消溶,我却始终
  沐浴着天廷蓝色的笑容。②
  血红的朝阳,睁开他火球似的眼睛,
  当启明熄灭了光辉,
  再抖开他烈火熊熊的翎羽,跳上我
  扬帆疾驰的飞霞脊背;
  象一只飞落的雄鹰,凭借金色的翅膀,
  在一座遭遇到地震
  摇摆、颤动的陡峭山峰巅顶
  停留短暂的一瞬。
  当落日从波光粼粼的海面吐露出
  渴望爱和休息的热情,
  而在上方,黄昏的绯红帷幕也从
  天宇的深处降临;
  我敛翅安息在空灵的巢内,象白鸽
  孵卵时一样安静。
  焕发着白色火焰的圆脸盘姑娘,
  凡人称她为月亮,
  朦胧发光,滑行在夜风铺展开的
  我的羊毛般的地毯上;
  不论她无形的双足在何处轻踏,
  轻得只有天使才能听见,
  若是把我帐篷顶部的轻罗踏破,
  群星便从她身后窥探;
  我不禁发笑,看到他们穷奔乱窜,
  象拥挤的金蜂一样,
  当我撑大我那风造帐篷上的裂缝,
  直到宁静的江湖海洋
  仿佛是穿过我落下去的一片片天空,
  都嵌上这些星星和月亮。
  我用燃烧的缎带缠裹太阳的宝座,
  用珠光束腰环抱月亮;
  火山黯然失色,群星摇晃、颠簸——
  当旋风把我的大旗张扬。
  从地角到地角,仿佛巨大的长桥,
  跨越海洋的汹涌波涛;
  我高悬空中,似不透阳光的屋顶,
  柱石是崇山峻岭。
  我挟带着冰雪、飓风、炽烈的焰火,
  穿越过凯旋门拱,
  这时,大气的威力挽曳着我的车座,
  门拱是气象万千的彩虹;
  火的球体在上空编织柔媚的颜色,
  湿润的大地绽露笑容。
  我是大地和水的女儿,
  也是天空的养子,
  我往来于海洋、陆地的一切孔隙——
  我变化,但是不死。
  因为雨后洗净的天宇虽然一丝不挂,
  而且,一尘不染,
  风和阳光用它们那凸圆的光线
  把蓝天的穹庐修建,
  我却默默地嘲笑我自己虚空的坟冢,
  钻出雨水的洞穴,
  象婴儿娩出母体,象鬼魂飞离墓地,
  我腾空,再次把它拆毁。
  江枫译
  ①指地球围绕太阳旋转。
  ②以上十行,注家W.亚历山大注释如下:“这几行用诗的语言所描绘的究竟是怎样一种自然现象,是不清楚的。但是,既然闪电是云的驭手,雪莱也许有可能认为,影响云的运动的,是地上的异性电,这种异性电在这里被说成是仙女。而驭手把云驱送到地球上的那一部分,就是他梦想着仙女或精灵(即异性电)所在的地方。又由于这种电的影响,云的下层化为雨水降落,而上层则仍沐浴着蓝天的笑容。”
或许您还会喜欢:
波洛圣诞探案记
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:我亲爱的詹姆斯:你一直是我最忠实最宽容的读者之一,正因为这样,当我受到你一点儿批评,我就为此感到极大的不安。你抱怨说我的谋杀事件变得太文雅了,事实上是太贫血了。称渴望一件“血淋淋的暴力谋杀”,一件不容质疑的谋杀案:这就是特别为你而作的故事。我希望它能让你满意。 [点击阅读]
波罗探案集
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:我正站在波洛房间的窗户旁悠闲地望着下面的大街。“奇怪呀!”我突然脱口而出。“怎么啦,我的朋友?”波洛端坐在他舒适的摇椅里,语调平静地问。“波洛,请推求如下事实!——位年轻女人衣着华贵——头戴时髦的帽子,身穿富丽的裘皮大衣。她正慢慢地走过来。边走边看两旁的房子。二个男子和一个中年女人正盯捎尾随着她,而她一无所知。突然又来了一个男孩在她身后指指点点,打着手势。 [点击阅读]
泰坦尼克号
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:一艘船。梦幻之旅。巨大、气派、豪华。彩带飘舞、彩旗飞扬。鼓乐喧天、人声鼎沸。画面所具有的色彩只存在于我们的感觉里,而展现在我们面前的是单一的黄颜色,仿佛是过去多少岁月的老照片、经过无数春秋的陈年旧物。我们似乎可以拂去岁月的灰尘,历数春秋的时日,重新去领略那昔日的梦里情怀。《我心永恒》(《MyHeartGoOn》)—一曲女声的歌,似从九天而来,带着一种空蒙、辽阔的豪放之感,在我们耳际回响。 [点击阅读]
活法
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:作者简介稻盛和夫,1932年生于鹿儿岛,鹿儿岛大学工业部毕业。1959年创立京都陶瓷株式会社(现在的京瓷公司)。历任总经理、董事长,1997年起任名誉董事长。此外,1984年创立第二电电株式会社(现在的KDDI公司)并任董事长。2001年起任最高顾问。1984年创立“稻盛集团”,同时设立“京都奖”,每年表彰为人类社会的发展进步作出重大贡献的人士。 [点击阅读]
海伯利安
作者:佚名
章节:76 人气:0
摘要:序章乌黑发亮的太空飞船的了望台上,霸主领事端坐在施坦威钢琴前,弹奏着拉赫马尼诺夫的《升C小调前奏曲》,虽然钢琴已是一件古董,却保存得完好如初。此时,舱下沼泽中,巨大的绿色蜥蜴状生物蠕动着,咆哮着。北方正酝酿着一场雷暴。长满巨大裸子植物的森林在乌青的黑云下现出黑色影像,而层积云就像万米高塔直插入狂暴天穹。闪电在地平线上肆虐。 [点击阅读]
海伯利安的陨落
作者:佚名
章节:76 人气:0
摘要:序章乌黑发亮的太空飞船的了望台上,霸主领事端坐在施坦威钢琴前,弹奏着拉赫马尼诺夫的《升C小调前奏曲》,虽然钢琴已是一件古董,却保存得完好如初。此时,舱下沼泽中,巨大的绿色蜥蜴状生物蠕动着,咆哮着。北方正酝酿着一场雷暴。长满巨大裸子植物的森林在乌青的黑云下现出黑色影像,而层积云就像万米高塔直插入狂暴天穹。闪电在地平线上肆虐。 [点击阅读]
海市蜃楼
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:“大江山高生野远山险路遥不堪行,未尝踏入天桥立,不见家书载歌来。”这是平安时期的女歌人小式部内侍作的一首和歌,被收录在百人一首中,高宫明美特别喜欢它。当然其中一个原因是歌中描绘了她居住的大江町的名胜,但真正吸引她的是围绕这首和歌发生的一个痛快淋漓的小故事,它讲述了作者如何才华横溢。小式部内侍的父亲是和泉国的国守橘道贞,母亲是集美貌与艳闻于一身,同时尤以和歌闻名于世的女歌人和泉式部。 [点击阅读]
海边的卡夫卡
作者:佚名
章节:51 人气:0
摘要:这部作品于二零零一年春动笔,二零零二年秋在日本刊行。《海边的卡夫卡》这部长篇小说的基本构思浮现出来的时候,我脑袋里的念头最先是写一个以十五岁少年为主人公的故事。至于故事如何发展则完全心中无数(我总是在不预想故事发展的情况下动笔写小说),总之就是要把一个少年设定为主人公。这是之于我这部小说的最根本性的主题。 [点击阅读]
海顿斯坦诗选
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:海神庙完成了,耸立在玫瑰如绣的花园里,旁边站着建造者,臂膀上,靠着他年轻的妻.她用孩童般的愉悦之声说:“我的杯中溢满了快乐,把我带到纳克萨斯①海滨的人,如今在这里建造了一座光辉的神庙,这是他不朽的故土。”她的丈夫严肃地说:“人死后,他的名字会消失,而神庙,却永远如此屹立。一个有作为的艺术家,在看到自己的精神为人传颂时,他就永远活着,行动着。 [点击阅读]
消失的地平线
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:烟头的火光渐渐暗了下来。我们也渐渐感觉到一种幻灭般的失落:老同学又相聚在一起,发现彼此之间比原来想象的少了许多共同语言,这使得我们有一些难过。现在卢瑟福在写小说,而维兰德在使馆当秘书。维兰德刚刚在特贝霍夫饭店请我们吃饭,我觉得气氛并不热烈,席间,他都保持着作为一个外交官在类似场合必须具有的镇静。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.