For You to Read
属于您的小说阅读网站
哑证人 - 五、赫尔克里·波洛收到一封信
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  诚然,我上面所叙述的事情是在很长一段时间后才知道的。我想,我描述得够精确的了,因为我详细询问了阿伦德尔家庭中每一个成员。
  波洛和我只是在收到了阿伦德尔小姐的信后,才卷进了这一案件之中。
  这一天,我记得特别清楚。这是六月底的一个炎热、无风的早晨。
  每天早晨当波洛打开送来的信件时,有一种独特的习惯。他拣起每一封信,先认真地观察一下,再用裁纸刀整齐地把信封裁开。然后逐字逐句地读完信的内容,就把信放到离巧克力互较远的四迭卷宗的一卷之中。(波洛早饭通常喝巧克力——一种反常的习惯。)他每天这样做,就跟机器一样,一丝不苟!
  因此,他的这一工作节奏有任何微小的变化都会引起人们的注意。
  我坐在窗户旁边,朝街上看着来往的车辆。我刚从阿根廷来,又重新沉浸在伦敦的喧闹之中,这使我很不平静。
  我转过头去,笑了笑说:
  “波洛,我——鄙人华生-黑斯廷斯——妄自推论……”
  “很荣幸,我的朋友,你的推论是什么?”
  我装腔作势,并带夸张的语气说:
  “今天早晨你收到了一封非常有趣的信!”
  “你很是歇洛克-福尔摩斯!你完全正确!”
  我笑了起来,说:
  “你看,我知道你的工作方法,波洛。如果你把一封信读两遍,这就意味着你岁这封信有特殊的兴趣。”
  “黑斯廷斯,你自己作出判断吧!”
  我的朋友微微一笑,把信递给了我。
  我满有兴趣地接过信,但立刻做了个鬼脸。信是用一种古老的细长手写体字写成的,而且在两页信纸上,划了又划。
  “波洛,我必须读这封信吗?”我有些埋怨地说。
  “嗯,不必,不勉强。确实不是必须让你读。”
  “你不能告诉我是怎么回事吗?”
  “我愿意让你自己做出结论。不过,你要嫌麻烦,就不必费神了。”
  “不,我希望知道这到底是怎么回事。”我有些辩解似地说。
  我的朋友冷冰冰地回答:
  “你很难知道是怎么一回事。实际上,这封信什么也没说。”
  我觉得他有些夸大其词,也就不再多费唇舌。干脆自己聚精会神地读起这封信来。
  赫尔克里-波洛先生。
  亲爱的先生:
  经过多次反复思考之后,我写(“写”这个字给划掉了,信继续写道,)我很冒昧地给您写信,希望您能在一件纯属私人性质的事情上帮助我一下。(她在“纯属私人”四个字的下面划了三条线)我可以说,您的名字对我并不陌生。一个名叫福克斯小姐的向我提到过您。虽然福克斯小姐不直接认识您,但她说过她妹夫的姐姐——很遗憾我回忆不起她的名字了——以高度评价的言辞说过(这几个字下面又划了线):您待人和善,分辨能力极强。放任,我没问过您代她调查事情的性质(“性质”二字下又划了线),但我从福克斯小姐那里了解到,这是一件性质上使人痛苦,又不便公开的事。(这几个字下面重重地划了四条黑线)

  拼读出这些蜘蛛丝般的手迹是一件相当困难的任务。我中断了一会儿。
  “波洛,”我说,“我还要继续读下去吗?她谈到点子上了吗?”
  “继续读下去吧!我的朋友,耐心点。”
  “耐心!”我埋怨地说,“信上的字真好象蜘蛛掉进墨水瓶里,出来后又在纸上爬来爬去一样!我记得我姑奶奶玛丽过去写的字就跟这一模一样!”
  我又继续读起这封天书来。
  鉴于目前我所处的窘镜,我想,您或许能代表我做必要的调查。您会理解的,此事需要非常谨慎。事实上,我——我无需多说,我是多么真诚地希望并祷告——(“祷告”两字下划了两条线)事情确实是那种情况——也许真的完全误解了。人们有时总把很容易解释的事情看得过于严重。
  “我没漏掉一张信纸吧?”我迷惑不解地嘟哝着说。
  “没有,没丢。”
  “怎么看不出信上写的是什么意思。她要谈什么?”
  “请你继续读下去。”
  事情是这样的,您很快就会了解——(不,我一点也不了解。哦!请看下文。)在目前情况下,我肯定,唯有您才能做出正确的评价,我不可能去请教马克特-贝辛镇上的任何其他人。(我回过头来看了一眼信笺上写的地址,马克特-贝辛镇,小绿房子,贝克斯。)可同时,您也会很自然地了解,我感到不安(“不安”两字下又划了一条线)。过去的几天中,我一直责怪自己毫无必要去冥想(“冥想”二字下划了三条线),但我却越发感到不安。也许我把一件琐碎之事看地过于重要(“琐碎之事”下划了两条线),可不安的心情仍然存在。我真的觉得,解决了这件事才能使我的心情平静。实际上这件事在伤害着我的心灵,影响着我的健康。自然,我的处境困难,因为我不能跟任何人提及此事。(“不能跟任何人提及此事”这几个字下划了一条重重的线)。当然,梢用一点您的智慧,您会好所,那个事情并不存在,只是我的虚幻。事实也许会做出完全是无辜的这种解释(“无辜”两字下又划了线)。尽管事情看上去不大,可是从小狗的皮球事件以来,我的怀疑越来越大,也越发地惊觉起来。所以我欢迎您提出您的看法,并对此事交换意见。我肯定,这样就能大大减轻压在我心头上的重担。也许您能告诉我需要花多少钱,您建议我现在对此事应该做什么呢?
  我必须再次提醒使您记住,这里没有一个人知道此事。我知道,我说的这些事实都微不足道,也不重要。但我的健康状况不好,我的神经(“神经”下面划了三条线)也不象以前那样了。我知道,心中积存的这种忧虑对我是很不好的,我越深思这件事,就越确信我的看法是完全正确的,不可能会有什么偏见。当然,我从不想对任何人(划了一条线)讲这事(“这事”下面划了一条线)。

  希望早日听到您的忠告
  顺致
  敬意
  埃米莉-阿伦德尔
  我翻阅着信,仔细观察了每一页。
  “可是,波洛,”我带着埋怨的口气说,“这信到底是怎么回事?”
  我的朋友耸耸肩说:
  “你说到底是怎么回事?”
  我有些不耐烦,轻轻地拍了拍信纸。
  “多么奇怪的女人!为什么阿伦德尔夫人……也许是位小姐……”
  “我想她是位小姐。这是一位典型的老处女的书信。”
  “是的,”我说,“真是位爱大惊小怪的老处女。为什么她不讲出要讲的东西?”
  波洛叹了口气说:
  “正如你所说,——很遗憾,她的思维失去了逻辑性,变得杂乱无章,黑斯廷斯……”
  “确实如此,”我赶紧接上去说,“她失去思维能力了。”
  “朋友,我不愿那样说。”
  “我要那样说!写这样一封信是什么意思?”
  “看不出什么意思——这是事实。”波洛承认说。
  “一篇冗长的信,没一点内容,”我继续说,“是不是她宠爱的小肥狗病了使她不安——一只得了哮喘病的小哈巴狗,还是一只中国种的狗!”我好奇地看着我朋友,说:“这封信你读了两遍。波洛,我很不理解你。”
  波洛笑了笑说:
  “黑斯廷斯,你是不是要把这封信扔进废纸篓里?”
  “我想我是要这样做的。”我对着那封信皱了皱眉头。“也许,我又象以往那样固执,可我看不出这封信使人有多大兴趣!”
  “然而这封信有一点使人很感兴趣——这一点从一开始就吸引了我。”
  “等一等!”我叫了出来,“你别说,看我自己能不能发现!”
  或许是我太天真了。我又仔仔细细地看了一遍信,然后,我摇了摇头。
  “不行,我看不出来。老妇人受到了惊吓。这一点我认识到了——但是受惊吓的老妇人多了!也许这是老妇人无事生非——也许真跟某件事有关,但我看你也说不出来。除非你的本能……”
  波洛举起手,有些怒气地说:
  “本能!你知道我是多么不喜欢这词。‘计从天来’——这是你推导出来的,我一生从不会这样!我波落洛,用理性。我用我的大脑细胞,我发现这封信里有一点很有趣,可你完全忽略了,黑斯廷斯。”
  “噢,好吧!”我没精打采地说,“我愿领教。”
  “你领教?领教什么?”
  “我的一种说法,意思是:我让你自己得意地告诉我,在哪些方面我是一个笨蛋。”
  “黑斯廷斯,你不笨,只是不善于观察。”
  “好吧,不谈这个。有趣之点是什么?我推测,‘夜间发生的小狗事件’这一点就是有趣之点吧!”

  波洛没理会我说的俏皮话。他沉着、冷静地对我说:
  “有趣之点是写信的日期。”
  “日期?”
  我拿起信看。信纸上写着日期,四月十七日。
  “是的,”我慢慢地说,“奇怪,怎么会是四月十七日?”
  “今天是六月二十八日。这是很怪,不是吗?这是两个月以前的事了。”
  我摇了摇头,表示怀疑说:
  “也许这没有什么更多意思。只是手误!她想写六月,但错写成四月。”
  “即使是你说的那样,信也晚了十到十一天——这也很怪。但你的判断确实是错了。从墨水的颜色看,说明信写得比十天或十一天前要早得多。可以肯定,信是四月十七日写的。但为什么信没发出?”
  我耸了耸肩说:
  “这很简单,这位多事的老妇人改变可主意。”
  “那她为什么不毁掉这封信?为什么把信保存两个月之久,而现在才寄出呢?”
  我不得不承认此题难解。实际上,我真想不出一个满意的答案。我只是摇摇头,闭口不言。
  波洛点点头说:
  “你看——这是问题的关键。这是一贯决定性的有待探索的奥秘。”
  他走到写字台那里,拿起钢笔。
  “你要写回信吗?”我问道。
  “是的,我的朋友。”
  除去波洛钢笔沙沙的响声外,屋里一片寂静。这是一个炎热、无风的早晨。马路上的尘土和沥青味都从窗户里飘了进来。
  波洛从写字台旁站了起来,手里拿着写完的信。他拉开一个抽屉,从中拿出一个小方盒,又从小方盒里拿出一张邮票。他用一小块湿海绵把带胶的邮票沾湿,正准备把邮票贴在信封上。
  突然,他停了下来,邮票还拿在手里,用力摇着头。
  “不!”他叫了起来,“这件事我做错了。”他把信横腰撕掉,扔到废纸篓里。
  “我们不能这样去出来这是!我的朋友,我们得去一趟!”
  “你的意思是去马克特-贝辛镇吗?”
  “完全正确。为什么不去?今天伦敦的热天不使人闷得慌吗?乡村的空气不是更清醒吗?”
  “嗯!照你这样说,”我说,“是不是我们开车去?”
  因为我已经买了辆旧奥斯汀牌小汽车。
  “好极了。今天天气喜人,适合开车兜风。用不着围围巾了。可还得穿上春大衣,系上丝领带……”
  “亲爱的伙伴,你不是要到北极去吧!”我带着抗议的口气说。
  “可也得注意,不要着凉感冒了。”波洛一本正经地说。
  “象这样的天气会着凉感冒?”
  波洛不顾我的抗议,还是穿上了一件黄褐色的大衣,脖子上围了条丝手帕。他认真地把那张沾湿了的邮票背面贴在吸水纸上吸干,然后我们两人就一切离开了房间。
或许您还会喜欢:
气球上的五星期
作者:佚名
章节:44 人气:0
摘要:气球上的五星期--第一章第一章演讲在热烈的掌声中结束——介绍弗格森-弗格森博士——“Excelsior”——博士的风貌——彻头彻尾的宿命论者——“旅行者俱乐部”的晚宴——不失时机的频频祝酒1862年1月14日,滑铁卢广场13号,轮敦皇家地理学会的一次会议上,听众如云。学会主席弗朗西斯-M××爵士在向他可敬的同行们作一场重要的学术报告。他的话常常被阵阵掌声打断。 [点击阅读]
永别了武器
作者:佚名
章节:49 人气:0
摘要:《永别了,武器》一书系美国著名小说家海明威早期代表作。被誉为现代文学的经典名篇。此书以爱情与战争两条主线,阐述了作者对战争及人生的看法和态度。美国青年弗雷德里克·亨利在第一次世界大战期间志愿到意大利北部战争担任救护车驾驶员,期间与英国护士凯瑟琳·巴克莱相识。亨利在前线执行任务时被炮弹炸伤,被送往后方的米兰医院就医。由于护士紧缺,凯瑟琳也来到了米兰,两人又一次相遇。 [点击阅读]
江户川乱步短篇集
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:再讲一个明智小五郎破案立功的故事。这个案件是我认识明智一年左右的时候发生的。它不仅充满着戏剧性的情节,引人入胜;还因为当事者是我的一个亲戚,更使我难以忘怀。通过这个案件,我发现明智具有猜解密码的非凡才能。为了引起读者的兴趣,让我将他解破的密码内容,先写在前面。“早就想看望您,但始终没有机会,延至今日,非常抱歉。连日来,天气转暖,最近一定前去拜访。,前赠小物,不成敬意,蒙你礼赞,深感不安。 [点击阅读]
汤姆·索亚历险记
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:马克·吐温(MarkTwain,1835~1910)美国作家。原名塞缪尔·朗赫恩·克莱门斯。1835年11月30日生于密苏里州,1910年4月21日卒于康涅狄格州。马克•吐温是美国批判现实主义文学的奠基人,世界著名的短篇小说大师。 [点击阅读]
沉思录
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:一本写给自己的书──《沉思录》译者前言斯多亚派着名哲学家、古罗马帝国皇帝马可.奥勒留.安东尼(公元121-180),原名马可.阿尼厄斯.维勒斯,生于罗马,其父亲一族曾是西班牙人,但早已定居罗马多年,并从维斯佩申皇帝(69-79年在位)那里获得了贵族身份。 [点击阅读]
沉睡的记忆
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:既没有月亮也没有星星,可是不知在何处漂浮着微光。整个白色公馆朦胧地浮现在黑暗之中。L字形的公馆中,位于最黑暗处的门微开着。从门缝露出来的光线,像是窥探外面一样。周围是一片寂静的黑暗,冷雨持续地下着,甚至连虫鸣都停止了。关掉公馆内的灯,借着手电筒的微亮,三个男人走了出来。前面的男人手拿铁锹,后面的两个人一前一后地抬着木箱。 [点击阅读]
沉船
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:谁都不怀疑哈梅西是准能够通过法科考试的。执掌各大学的学术女神,一向都不断从她金色的莲座上,对他撒下无数的花瓣,赐给他各种奖章,并使他屡次获得奖学金。大家以为,考试完毕后,哈梅西一定要马上回家了,但他却似乎并不十分急于收拾他的行囊。他父亲曾写信给他,吩咐他立刻回去。他回信说,等到考试的结果一公布,他马上就动身。安那达先生的儿子卓健拉是哈梅西的同学,和他住在紧隔壁。 [点击阅读]
沉默的羔羊
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:《沉默的羔羊》还不能算是经典,可“名著”的殊荣它还是当之无愧的。一部书,印到四百万册以上,无论如何其影响力不能低估。《纽约时报》一九九二年的畅销书排行榜上,《沉默的羔羊》稳稳地坐着第一把交椅,而根据它改编的同名电影又在本年度一下获得了五项奥斯卡大奖,这一来更是推波助澜,使这部以悬念及恐怖著称的小说在全球范围内达到了家喻户晓的地步。我大约三年前在一个朋友的家中看到了《沉默的羔羊》。那是原版录像。 [点击阅读]
沙漠秘井
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:埃及人把他们的首都开罗称之为“凯旋之城”和“东方的门户”。尽管前一称呼早已徒有虚名,但第二个称呼却是名副其实。开罗确是东方的大门。作为大门,它就不得不首当其冲地面临西方影响的冲击,而这个当年的“凯旋之城”已老朽不堪,没有还手之力了。 [点击阅读]
河边小镇的故事
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:落水的孩子就像所有的小镇一样,战前位于郊外的这座小镇也曾显得十分宁静。然而,空袭焚毁了它。战争结束后不久,小站的南北出现了黑市,建起了市场,形成了一条热闹而狭窄的通道。这些市场又两三家两三家地被改建成住房的模样。不到一年的时间,这里便成了闹市。不过,这里的道路仍是像以往那样狭窄。在被称做电影院、游戏中心的两座建筑附近建起了十几家“弹子游戏厅”。 [点击阅读]