For You to Read
属于您的小说阅读网站
哑证人 - 二十四、特里萨否认
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  我们找到特里萨-阿伦德尔时,她正准备外出。
  她的样子太迷人了。一顶时髦得出奇的小帽子,斜盖在一只眼上边的前额上,看起来真漂亮。在这迷人的瞬息间,我想起贝拉-塔尼奥斯昨天也戴着一顶仿造这样式的便宜的帽子,而她所戴的位置是——象乔治描述的那样——在后脑勺上,而不是戴在前上方。我清楚记得她是怎么把帽子越来越推到她那蓬乱头发的后边。
  波洛彬彬有礼地说:
  “小姐,我能占用你一点儿时间吗?这不会太耽误你的事吧?”
  特里萨笑了笑说:
  “噢,没关系。不管去干什么事,我总要迟到四五十分钟。所以,这次晚到一个小时也关系不大。”
  她把他带到会客室。使我感到惊奇的是,我看到了唐纳森医生,他正从靠窗户的一把椅子上站了起来。
  “瑞克斯,你早见到过波洛先生了,是不是?”
  “我们在马克特-贝辛镇见过面,”唐纳森拘谨地说。
  “你装成要撰写我那个爱喝酒的祖父的生平,我理解你的动机。”特里萨说,“瑞克斯,我的天使,你能离开我们一会儿吗?”
  “谢谢你,特里萨,但无论如何,我想这次会见,我在场比较合适。”
  他俩相互很快地对了个眼色。特里萨目光威严,逼人;唐纳森无动于衷。她生气了,说:
  “好吧,你呆在这儿吧,该死的!”
  唐纳森医生看上去泰然自若。
  他又回到靠窗户的那张椅子上坐下,把书放在椅子扶手上。我注意到那是本关于脑下腺的书。
  特里萨坐在她特别喜欢的那个矮凳子上,不耐烦地看着波洛。
  “嗯,你们见到珀维斯先生了吗?那事怎么样了?”
  波洛很圆滑地回答:
  “有……可能性,小姐。”
  她若有所思地看着波洛。然后她非常胆怯地朝医生的方向瞥了一眼。这一瞥是警告波洛,要他不要深谈。
  波洛接着说:“我想,等我的计划更完善些,再向你报告比较好。”
  特里萨的脸上瞬间出现了一丝笑容。
  波洛又说:
  “今天我从马克特-贝辛镇来,在那里我同劳森小姐谈了话。请告诉我,小姐,四月十三日夜里,即复活节银行公假日的夜晚,在大家都去睡之后,你是否曾经跪在楼梯上了?”
  “我亲爱的赫尔克里-波洛,这是个多么离奇的问题呀!我为什么要跪在楼梯上呢?”
  “小姐,问题不是你为什么要跪在楼梯上,而是你有没有跪在楼梯上。”
  “肯定我没有。我认为这是绝对不可能的事。”
  “你知道,小姐,劳森小姐说你跪在楼梯上了。”
  特里萨耸了耸她那迷人的肩膀,说:“这有关系吗?”
  “大有关系。”
  她凝视着他,样子非常亲热。波洛回敬了她一眼。
  “疯了!”特里萨说。
  “对不起,你说什么?”

  “肯定是疯了!”特里萨说,“瑞克斯,你是不是也这么认为?”
  唐纳森咳嗽了一声。
  “对不起,波洛先生,请告诉我你为什么要问这问题?”
  我的朋友摊开双手,说:
  “这最简单不过了!有人把钉子钉到楼梯顶上一个有利的位置上。钉子上涂着棕色的漆,和壁角板的颜色一样。”
  “这是一种新的魔术吗?”特里萨问。
  “不,小姐,比那要简单得多。第二天晚上,也就是星期二,有人把一条线或者一条绳子,从钉子上拉到楼梯扶手的栏杆上,结果当阿伦德尔小姐走出卧室,就绊住了她的脚,她头朝下从楼梯上滚了下去。”
  特里萨突然吸了口气,说:
  “她是让鲍勃的球给绊倒的!”
  “对不起,不是鲍勃的球给绊倒的。”
  屋内暂时一片沉静。唐纳森打破了这种沉静气氛,他用平静而清晰的声音说:
  “对不起,你这样说有什么证据吗?”
  波洛平静地说:
  “有钉子为证,有阿伦德尔小姐自己写的字句为证,最后还有劳森小姐的眼睛为证!”
  特里萨接过来说:
  “她说我跪在楼梯上了,是吗?”
  波洛没有回答,只是低下了头。
  “这,这是说谎!我同这事没有关系!”
  “你是不是曾经因为完全另外一种原因跪在楼梯上过?”
  “我根本没有跪在楼梯上!”
  “再仔细想想,小姐。”
  “我根本没在楼梯那儿!我在小绿房子住的那几个晚上,从没有在睡觉后又走出卧室。”
  “可劳森小姐认出是你。”
  “很可能她看到的是贝拉-塔尼奥斯,或者是另一个女仆。”
  “可她说是你。”
  “她真是个讨厌的说谎的人!”
  “她认出来你的晨服和你戴的胸针。”
  “胸针——什么胸针?”
  “镶有你名字缩写字母的胸针。”
  “噢,我知道那个胸针了!她说谎说得多么圆滑,多么逼真啊!”
  “你还否认是你吗?”
  “假如我要说她的坏话……”
  “那你就比她还会说谎,是吗?”
  特里萨镇静地说:
  “那完全可能。但是就这件事,我说的是真话。我没有在楼梯上设圈套,也没跪在那儿祈祷,或者拾金条、银子,或者干别的事。”
  “你有她说的那枚胸针吗?”
  “可能有。你想看看吗?”
  “请拿给我看看吧,小姐。”
  特里萨站起来,走出了屋子。室内又是一阵使人尴尬的寂静。唐纳森医生眼睛盯着波洛,那副眼神就象在看一具解剖过的标本。
  特里萨回来了。
  “在这儿。”
  她几乎是把那装饰品扔给了波洛。这是个挺大、引人注目的圆形胸针,不是镀铬的,就是不锈钢材料做的,上面有TA两个字母。我不得不承认这枚胸针真够大的,够显眼的,在劳森小姐的镜子里是很容易看得清楚的。

  “现在我不再别这枚胸针了。我对它厌烦了,”特里萨说,“伦敦到处都充斥着这种胸针。每个小女仆都别着一个。”
  “可是你买它的时候,这东西相当贵吧?”
  “噢,是的。最初这种胸针很时髦。”
  “那是什么时候?”
  “我想那是在去年圣诞节的时候。是的,大约是那时候。”
  “你把它借给别人过吗?”
  “没有。”
  “你住在小绿房子的时候别着它吗?”
  “我想我别着它。是的,我别着它,我记起来了。”
  “你曾经把它放在什么地方了吗?你在小绿房子的时候,这胸针有没有离开过你?”
  “没有,没有。我记得我把它别在一件无袖罩衫上。我每天都穿着这件罩衫。”
  “晚上呢?”
  “它还在罩衫上。”
  “罩衫放在哪儿呢?”
  “嗳,罩衫他妈的就放在椅子上!”
  “你肯定没有人把胸针取走过,第二天又把它放回吗?”
  “如果你高兴的话,我会在法庭上这么说——假如你认为我说的是弥天大谎!我肯定,真的没有发生过这种事情!这是有人要陷害我,而想出的妙计——但我认为这不是事实。”
  波洛皱了皱眉。然后,他站了起来,小心翼翼地把胸针别在他的外衣翻领上,他走到屋子另一端,站在放在桌上的一面镜子前。他面对镜子站好,然后慢慢后退,从远处往镜子里看,看会是怎么个结果。
  然后他哼了一声,“我真笨!当然是这样了!”
  他回过来,向特里萨鞠了一躬,把胸针递给了她。
  “你说的对,小姐。胸针没有离开过你!我愚蠢得可怜。”
  “我确实很喜欢谦虚的人,”特里萨说。她漫不经心地把胸针扣好。
  她抬头看了看波洛,说:
  “还有什么事吗?我该走了。”
  “事情以后再谈吧。”
  特里萨向门口走去。这时,波洛用平静的语调继续说:
  “有掘墓开棺的问题。这是真的……”
  特里萨站住了,她呆若木鸡。胸针从她手中掉在地上。
  “你说什么?”
  波洛一字一句地说:
  “可能要从墓里掘出埃米莉-阿伦德尔小姐的尸体。”
  特里萨站在那一动也不动,双手拧在一起。她用低沉、愤怒的声音说:
  “这就是你要干的吗?没有家庭的申请不能这么干!”
  “你错了,小姐。有内政部的命令就可以。”
  “我的上帝!”
  她转过身来,来回疾走。
  唐纳森平静地说:
  “我看你没必要这样不安,特里萨。我敢说,对于一个旁观者来说,这种想法也令人很不愉快,但是……”
  她打断了他的话:“别傻了,瑞克斯!”
  波洛问:“这种想法使你不安吗,小姐?”
  “当然使我不安喽!真不象话。可怜的老埃米莉姑姑。究竟为什么要掘出她的尸体呢?”

  “我想,”唐纳森说,“是对死因有怀疑吧?”他用试探的眼光看着波洛。他继续说,“我承认这消息使我感到惊奇。我认为阿伦德尔小姐是由于长期患病自然而死。”
  “有一次,你给我讲了兔子和肝病的故事。”特里萨说,“详细情况我现在忘掉了。但我记得你把患黄疸性肝萎缩病人的血注射到兔子身上,使这只兔子患了肝病。你又把这只病兔的血注射到另一只兔子上,再把这第二只兔子的血注射到一个人身上,那个人就得了肝病。大概意思就是这样。”
  “那是个比喻,借以说明什么是血清疗法,”唐纳森耐心地解释说。
  “遗憾的是故事中有这么多兔子!”特里萨一面说,一面哈哈大笑,“我们谁都没养兔子。”然后,她转向波洛,改变了声调。
  “波洛先生,是真的要掘墓开棺吗?”她问。
  “是真的,但是——有避免这样做的办法,小姐。”
  “那么就避免吧!”她的声音低到差不多是耳语。但声音显得很急迫,非逼人同意似的。“请你不惜一切代价避免它!”
  波洛站了起来。
  “这是你的旨意吗?”他庄重地问。
  “是我的旨意。”
  “但是,特里萨……”唐纳森打断了她的话。
  她急转过身,面对着她的未婚夫,说:
  “住嘴!她是我的姑姑,对不对?为什么要把我姑姑的尸体掘出来呢?你不知道会登报,还会有许多闲话,引起大家都不愉快吗?”她又转过身来对着波洛,说:
  “你应该阻止它!我全权委托你。你爱怎么做就怎么做,但是要阻止它。”
  波洛规规矩矩地鞠了一躬。
  “我将尽力去做。Aurevoir,mademoiselle,aurevoir,doctor(法语:再见,小姐,再见,医生——译注)。”
  “噢,走吧!”特里萨叫起来。“请把你的圣-伦纳德(原名:St.Leonards英国著名法理学家,生于一七八一年,死于一八七五年。他以修改有关遗嘱和托管财产的法律而闻名。特里萨把黑斯廷斯比做圣-伦纳德是对他的讽刺。)带走吧,我希望再也不要见到你们俩任何一个人了。”
  我们离开了屋子。波洛这次没有故意把耳朵贴在门缝上,但是他停下听了一会儿——是的,他停下听了一会儿。
  他没白停下,他听到了特里萨清楚而带蔑视的话语:
  “别象那样看着我,瑞克斯。”
  然后话音突然断了,只听见说了一声——“亲爱的。”
  接着唐纳森医生用清晰的声音回答了她,他非常清楚地说:
  “那个人诡计多端。”
  波洛突然咧开嘴笑了。他拉着我走出前门。
  “来,圣-伦纳德,”他说,“这家伙真可笑!我个人认为波洛开这么个玩笑太不合适了。”
或许您还会喜欢:
荒岛夺命案
作者:佚名
章节:39 人气:2
摘要:一部优秀的通俗小说不仅应明白晓畅,紧密联系社会现实和群众生活,而且应该成为社会文化的窗口,使读者可以从中管窥一个社会的政治、经济、历史、法律等方方面面的情况。美国小说家内尔森-德米勒于一九九七年写出的《荒岛夺命案》正是这样一部不可多得的佳作。作者以其超凡的叙事才能,将金钱、法律、谋杀、爱情、正义与邪恶的斗争等融为一炉,演释出一部情节曲折、扣人心弦而又发人深思的侦探小说。 [点击阅读]
西方哲学史
作者:佚名
章节:81 人气:2
摘要:我馆历来重视移译世界各国学术名著。从五十年代起,更致力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介绍当代具有定评的各派代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年来印行不下三百余种。我们确信只有用人类创造的全部知识财富来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的社会主义社会。这些书籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需赘述。 [点击阅读]
道德情操论
作者:佚名
章节:58 人气:2
摘要:自从很久以前即1759年初《道德情操论》第一版问世以来,我想到了其中可作的一些修改,以及有关该学说的种种很好的说明。但是,我一生中的种种偶然事件必然使我全神贯注于各种工作,直到现在都妨碍我常想以小心谨慎和专心致志的态度进行的修订这一著作的工作。读者将在这一新版中,在第一卷第三篇的最末一章中,以及在第三卷第四篇的第一章中,看到我已作出的主要改动。第六卷,正如它在新版中呈现的那样,完全是新写的。 [点击阅读]
雪莱诗集
作者:佚名
章节:50 人气:2
摘要:孤独者1在芸芸众生的人海里,你敢否与世隔绝,独善其身?任周围的人们闹腾,你却漠不关心;冷落,估计,像一朵花在荒凉的沙漠里,不愿向着微风吐馨?2即使一个巴利阿人在印度丛林中,孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶,他的命运之杯虽苦,犹胜似一个不懂得爱的可怜虫:背着致命的负荷,贻害无穷,那永远摆脱不了的担负。 [点击阅读]
匹克威克外传
作者:佚名
章节:57 人气:2
摘要:匹克威克派除却疑云,把黑暗化为耀眼的光明,使不朽的匹克威克的光荣事业的早期历史免于湮没,这第一线光辉,是检阅匹克威克社文献中如下的记载得来的;编者把这个记录呈献于读者之前,感到最大的荣幸,这证明了托付给他的浩瀚的文件的时候所具有的小心谨慎、孜孜不倦的勤勉和高超的眼力。一八二七年五月十二日。主席,匹克威克社永任副社长约瑟夫·史密格斯阁下。一致通过如下的决议。 [点击阅读]
双城记英文版
作者:佚名
章节:45 人气:2
摘要:It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light [点击阅读]
格兰特船长的儿女
作者:佚名
章节:57 人气:2
摘要:1864年7月26日,东北风呼呼地叫,一艘典雅而华丽的游船使足了马力,在北爱尔兰与苏格兰之间的北海峡海面上航行。英国国旗在船尾桅杆的斜竿上飘动,大桅顶上垂挂着一面小蓝旗,旗上有金线绣成的“E.G.”两个字母(是船主姓名(Edward&Glenarvan(爱德华·哥利纳帆)这两个字的第一个字母),字的上面还有个公爵冕冠标记。这艘游船叫邓肯号,它属爱德华·哥利纳帆爵士所有。 [点击阅读]
沉默的羔羊
作者:佚名
章节:62 人气:2
摘要:《沉默的羔羊》还不能算是经典,可“名著”的殊荣它还是当之无愧的。一部书,印到四百万册以上,无论如何其影响力不能低估。《纽约时报》一九九二年的畅销书排行榜上,《沉默的羔羊》稳稳地坐着第一把交椅,而根据它改编的同名电影又在本年度一下获得了五项奥斯卡大奖,这一来更是推波助澜,使这部以悬念及恐怖著称的小说在全球范围内达到了家喻户晓的地步。我大约三年前在一个朋友的家中看到了《沉默的羔羊》。那是原版录像。 [点击阅读]
海伯利安
作者:佚名
章节:76 人气:2
摘要:序章乌黑发亮的太空飞船的了望台上,霸主领事端坐在施坦威钢琴前,弹奏着拉赫马尼诺夫的《升C小调前奏曲》,虽然钢琴已是一件古董,却保存得完好如初。此时,舱下沼泽中,巨大的绿色蜥蜴状生物蠕动着,咆哮着。北方正酝酿着一场雷暴。长满巨大裸子植物的森林在乌青的黑云下现出黑色影像,而层积云就像万米高塔直插入狂暴天穹。闪电在地平线上肆虐。 [点击阅读]
清洁女工之死
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:赫尔克里-波洛从维拉饭店出来,迈步朝索霍区走去。他竖起大衣领护住他的脖子,他这样做,与其说是一种需要,不如说是处于谨慎,因为这时的夜晚并不太冷。“不过,在我这种年龄,一个人还是别冒什么风险的好。”波洛习惯这样说。他心情愉快,两眼睡意朦胧。维拉饭店的蜗牛实在是美味极了,真是一个好地方,这个地道的小餐馆,这次总算是找对了。 [点击阅读]