For You to Read
属于您的小说阅读网站
银河系漫游指南 - 第十二章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  一阵响亮的过场音乐声回荡在黄金之心号的船舱内,这是赞福德在调节亚以太广播的波段,以搜索关于自己的新闻。这台仪器相当难以操作。在很长一段时期内,广播都是通过按按钮和拧旋钮的办法来调节的。随着技术变得越来越精巧,控制器变成了触摸感应式,你只需要用手指轻拂一下控制面板就行了。而到了今天,你所要做的仅仅是朝着元件的大致方向挥一下手,头脑里起一个意念就行。这样当然可以节省不少肌肉的能量消耗,但同时也意味着如果你想要连续听一个节目的话,就得一动不动地坐在那儿,直到你变得焦躁不安。
  赞福德挥了一下手,‘又换了一个频道。传来更多的音乐声,不过这次是一条新闻公告的背景音乐。这些新闻总是编辑得能够配合这些音乐的节奏。
  “……这里是亚以太波段带给你的新闻报道,银河系整点播报。”一个刺耳的声音说,“我们要向一切地方的所有智慧生命问声好……当然,今晚的重大新闻无疑是令人震惊的新型非概率驱动原型飞船失窃事件。实施偷窃的不是别人,正是银河系总统赞福德·毕博布鲁克斯。所有人都在问同一个问题……大赞最终逃掉了吗?毕博布鲁克斯,这个一手制造了这件轰动整个银河系的大案的人,一个过于自信的骗子,一度被描述为最怪异的人,最近刚刚第七次被评为已知宇宙中穿着最缺乏品位的人……他这次会落入法网吗?我们采访了他的私人脑保健医生伽葛。哈尔佛兰特……”
  音乐沉寂了一会儿,然后另一个声音插了进来,大概就是哈尔佛兰特吧。他说:“喔,赞福德究竟是个怎样的家伙,你知道吗?”随即却没了下文,因为一枝电子铅笔从空中划过,正好穿过了广播的开关感应区域。赞福德转过身来,望着崔莉恩——那枝铅笔是她扔的。
  “哎,”他说,“你这是干什么?”
  崔莉恩用手指敲击着一块全是数字的屏幕。
  “我刚刚想起一件事。”她说。
  “什么?值得打断有关我的新闻广播吗?”

  “关于你自己的消息你已经听得够多了。”
  “我现在很不安全。我们都知道这一点。”
  “你就不能不那么自我中心一小会儿吗?这件事很重要。”
  “如果有什么东西比我自己还重要的话,我倒是希望它现在被抓起来毙掉。”赞福德又看了她一眼,笑了起来。
  “听着,”崔莉恩说,“我们救起了那两个家伙……”
  “哪两个家伙?”
  “就是那两个被我们救起来的家伙。”
  “哦,对了,”赞福德说,“那两个家伙。”
  “我们是在ZZ9复Z阿尔发区域把他们救起来的。”
  “又怎么样?”赞福德眨着眼睛问。
  崔莉恩轻轻地说:“对你来说这难道不意味着什么吗?”
  “嗯,”赞福德念叨着,“ZZ9复Z阿尔发。ZZ9复Z阿尔发?”
  “想到什么了?”崔莉恩说。
  “哦……Z在这里是什么意思?”赞福德说。
  “哪—个Z?”
  “所有的。”
  崔莉恩在处理她和赞福德的关系时所遇到的主要困难之一就是,她得学会如何区分他的愚蠢。有时他假装愚蠢以使人们放松警惕,有时他假装愚蠢则是因为自己不想费力去思考,希望别的什么人帮他这么做,有时他假装愚蠢透顶又是为了掩盖他实际上并不理解当前情况这一事实,还有的时候是真的愚蠢。他因为聪明绝顶而出名——但却并非总是这样,这使得他很焦虑,所以才会有像上面所说的那种情形。他宁可把人们弄糊涂也不愿意被蔑视。这—点在崔莉恩看来才是真正最严重的愚蠢,但她不可能一直纠缠于这个问题。
  她叹了口气,在屏幕上点开一幅星空图,不管他表现为现在这副样子的原因是什么,这幅图都能让他—目了然。
  “这里,”她指着图说,“就在这里。”
  “噢……是的!”赞福德说。
  “那么?”她说。
  “那么什么?”
  她脑袋里的一部分终于开始对着脑袋里的另一部分尖叫起来。但她仍然非常平静地说:“你最初搭我上船也是在同一个区域。”

  他看了她一眼,又把目光转回屏幕。
  “噢,没错,”他说,“那地方现在已经荒芜了。我们当时一定是直接冲进了马头星云的中心。可我们怎么会跑到那儿去?我是说,那是个不毛之地呀。”
  崔莉恩没有理睬这句话。
  “非概率驱动。”她耐心地说,“你自己还解释给我听过的。我们穿越了宇宙中的每一个点,这你知道。”
  “没错,但那只是一个巧合,不是吗?”
  “是的。”
  “正好在那个点上救起了这两个人?在整个宇宙所有可能的点中间?这也太……我得算一算。电脑!”
  天狼星控制系统舰载电脑,这个控制、渗透了飞船每一个角落的家伙,立刻切换到了交流模式。
  “你好!”它的声音生气勃勃,同时还输出了一小段记录纸带,上面写着“你好”。
  “噢,上帝呀。”赞福德说。虽然他和这台电脑共事的时间并不长,但已经开始很厌恶它了。
  电脑继续说着,语速很快,兴高采烈,仿佛是在推销某个牌子的清洁剂。
  “我要告诉你的是,无论你碰到了什么难题,我都会在这儿帮助你解决。”‘“好了,好了。”赞福德说,“是这样的,我想我需要一张纸。”
  “没问题,”电脑说,一边又向垃圾桶里输出—截记录,“我能够理解。如果你还需要……”
  “闭嘴!”赞福德吼了—句,随手操起一枝铅笔坐在崔莉恩身旁的控制台前。
  “好吧,好吧。”电脑用一种受了伤害的语调说,然后关闭了通话频道。
  赞福德和崔莉恩死死地盯着面前的非概率航行轨道扫描器上静静闪烁着的数字。
  “我们能算出来吗?”赞福德问,“从他们的角度看他们获救的非概率是多少?”
  “可以,那是个恒量。”崔莉恩说,“2的276,709次方比1.”
  “很高啊。这两个家伙真的是太幸运太幸运了。”
  “没错。”

  “但是相对于飞船救起他们的时候我们正在做的事来说……”
  崔莉恩戳了一下数字。上面显示的是2的负无穷次方比1(一个无理数,只有在非概率物理的范畴内才有意义)。
  “那可就太低了。”赞福德轻轻吹了声口哨继续道。
  “没错。”崔莉恩赞同道,一边嘲讽地看着他。
  “这对解释非概率来说简直是一个沉重的打击。一件几乎不可能的事情,如果要计入一个庞大的总数之内,势必会反映在平衡统计表上。”
  赞福德潦草地写下几个总数,又几笔划掉,然后把铅笔扔到一边。
  “该死的,我根本算不出来。”
  “那么?”
  赞福德恼怒地把自己的两个脑袋一碰,牙咬得痒痒的。
  “好吧,”他说,“电脑!”
  于是语音电路再次恢复工作。
  “嘿,你好!”它们(声音、纸带)说,“我所做的一切就是为了使你的生活一天比一天比一天更舒适……”
  “好了,知道了。闭上嘴,把这个给我算出来。”
  “没问题,”电脑说,“你是想要一个概率预测,基于……”
  “非概率数据,是的。”
  “好的,”电脑说,“有一种有趣的观点。你知道大多数人的命运是由电话号码掌握的吗?”
  痛苦的表情出现在赞福德的一张脸上,随后转移到另一张。
  “你疯了吗?”他说。
  “没有,不过你会疯掉的,如果我告诉你……”
  崔莉恩大口喘着气说,一边在非概率航行轨道扫描屏幕的按钮上一阵乱抓。
  “电话号码?”她说,“那东西说‘电话号码’?”
  数字在屏幕上闪烁着。
  电脑一度礼貌地停了一会儿,现在又拾起了话头:“我想说的是……”
  “别打岔,拜托。”崔莉恩说。
  “你瞧,这是什么?”赞福德问。
  “我不知道,”崔莉恩说,“不过,那些陌生人——他们正在跟着那个可怜的机器人朝控制桥走。我们要先看看监视器镜头吗?”
或许您还会喜欢:
偷影子的人
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。——莎士比亚爱情里最需要的,是想象力。每个人必须用尽全力和全部的想象力来形塑对方,并丝毫不向现实低头。那么,当双方的幻想相遇……就再也没有比这更美的景象了。——罗曼·加里(RomainGary)我害怕黑夜,害怕夜影中不请自来的形影,它们在帏幔的褶皱里、在卧室的壁纸上舞动,再随时间消散。但只要我一回忆童年,它们便会再度现身,可怕又充满威胁性。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]
儿子与情人
作者:佚名
章节:134 人气:0
摘要:戴维。赫伯特。劳伦斯是二十世纪杰出的英国小说家,被称为“英国文学史上最伟大的人物之一”。劳伦斯于1885年9月11日诞生在诺丁汉郡伊斯特伍德矿区一个矿工家庭。做矿工的父亲因贫困而粗暴、酗酒,与当过教师的母亲感情日渐冷淡。母亲对儿子的畸型的爱,使劳伦斯长期依赖母亲而难以形成独立的人格和健全的性爱能力。直到1910年11月,母亲病逝后,劳伦斯才挣扎着走出畸形母爱的怪圈。 [点击阅读]
元旦
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:“她过去很坏……一向如此,他们常常在第五大道旅馆见面。”我母亲这么说,好像那一越轨的情景增加了她所提起的那对男女的罪过。她斜挎着眼镜,看着手里的编织活,声音厚重得嘶嘶作响,好像要烤焦她毫不倦怠的手指间编织的雪白童毯一样。(我母亲是一个典型的乐善好施的人,然而说出的话却尖酸刻薄,一点也不慈善。 [点击阅读]
关于莉莉周的一切
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:自从那次涉谷四叶大厦现场演唱会结束之后,已经过了三个月。在这几个月中,事件的余波依旧冲击着莉莉周。 [点击阅读]
其他诗集
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:[印]戈斯这一时期②,诗人一开始便尝试一种新的样式——散文诗。虽然泰戈尔的大部分翻译作品都采用了散文诗这种形式,然而这些作品的孟加拉文原著,显然都是些出色的韵文。那么,诗人到底为什么动手写起了散文诗呢?人们自然会以为,采用散文诗写作与“散文”③《吉檀迦利》的成功(指英译本)有关,诗人自己也赞同这种观点(《再次集》导言)。 [点击阅读]
冒险史系列
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:一歇洛克-福尔摩斯始终称呼她为那位女人。我很少听见他提到她时用过别的称呼。在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。这倒并不是说他对艾琳-艾德勒有什么近乎爱情的感情。因为对于他那强调理性、严谨刻板和令人钦佩、冷静沉着的头脑来说,一切情感,特别是爱情这种情感,都是格格不入的。我认为,他简直是世界上一架用于推理和观察的最完美无瑕的机器。但是作为情人,他却会把自己置于错误的地位。 [点击阅读]
冤家,一个爱情故事
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:第一章1赫尔曼·布罗德翻了个身,睁开一只眼睛。他睡得稀里糊涂,拿不准自己是在美国,在齐甫凯夫还是在德国难民营里。他甚至想象自己正躲在利普斯克的草料棚里。有时,这几处地方在他心里混在一起。他知道自己是在布鲁克林,可是他能听到纳粹分子的哈喝声。他们用刺刀乱捅,想把他吓出来,他拚命往草料棚深处钻。刺刀尖都碰到了他的脑袋。需要有个果断的动作才能完全清醒过来。 [点击阅读]
冰与火之歌1
作者:佚名
章节:73 人气:0
摘要:“既然野人①已经死了,”眼看周围的树林逐渐黯淡,盖瑞不禁催促,“咱们回头吧。”“死人吓着你了吗?”威玛·罗伊斯爵士带着轻浅的笑意问。盖瑞并未中激将之计,年过五十的他也算得上是个老人,这辈子看过太多贵族子弟来来去去。“死了就是死了,”他说,“咱们何必追寻死人。”“你能确定他们真死了?”罗伊斯轻声问,“证据何在?”“威尔看到了,”盖瑞道,“我相信他说的话。 [点击阅读]
冰与火之歌2
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:彗星的尾巴划过清晨,好似紫红天幕上的一道伤口,在龙石岛的危崖绝壁上空汩汩泣血。老学士独自伫立在卧房外狂风怒吼的阳台上。信鸦长途跋涉之后,正是于此停息。两尊十二尺高的石像立在两侧,一边是地狱犬,一边是长翼龙,其上洒布着乌鸦粪便。这样的石像鬼为数过千,蹲踞于瓦雷利亚古城高墙之上。当年他初抵龙石岛,曾因满城的狰狞石像而局促不安。 [点击阅读]