For You to Read
属于您的小说阅读网站
幽巷谋杀案 - 不可思议的窃贼 第7节
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  范德林太太翩然走进房间,光彩照人,她身穿一件剪裁合体的赤褐色运动套装,映衬着她头发的温暖光芒。她走向一把椅子坐下,对着面前的小个子迷人地微笑。
  有一刻某种东西从那微笑中透了出来,它像是胜利,又像是嘲弄,稍纵即逝,但确实有某种东西,波洛对猜测它感到有趣。
  “盗窃案?昨天晚上?真可怕!哦不,我没听到一点动静。警察怎么说?他们不能干点什么吗?”
  又一次,只有一秒钟,那嘲弄出现在她眼睛里。
  赫邱里·波洛寻思:
  “你是明摆着不怕警察了,好女士,你很清楚不会去报警。”
  还有那跟着的——是什么?
  他镇静地说:
  “您理解,夫人,这种事需要小心从事。”
  “哦,自然,波——波洛先生——对吗?——我决不会想到去吐露一个字,我是那么崇拜亲爱的梅菲尔德勋爵,不会做任何事引起他一点小小的烦恼。”
  她交叉起双膝,一只高度抛光的褐色皮拖鞋摇摇荡荡挂在穿着缎袜的脚尖。她含笑,一种暖意逼人的笑容,带着完美的健康和深深的心满意足。
  “告诉我有什么我能做的事吗?”
  “多谢您,夫人,您昨天晚上在起居室里玩牌了吗?”
  “是的。”
  “我想接着所有的女士都上床了?”
  “不错。”
  “但是有人回来过取一本书,那是您吧,对吗?范德林太太?”
  “我是头一个回来的——是的。”
  “您是什么意思——头一个?”波洛警觉地问。
  “我立刻就回来了。”范德林太太解释说,“然后我上楼按铃叫我的女仆。她过了很久没来,我又按了一遍铃,然后我出去到平台上。我听见她的声音,我叫她,她梳完我的头发我打发她走了,她处在一种神经不安的状态,弄断了我一两次头发,就在我让她走的时候,我看见朱丽娅夫人上楼来,她告诉我她刚才下去也是取一本书,古怪,不是吗?”
  范德林太太说完笑起来,一个大大的,像猫一样的笑容。赫邱里·波洛心想范德林太太一定不喜欢朱丽娅夫人。
  “像您说的那样,夫人,告诉我,您听见您的女仆尖叫了吗?”
  “哦,听见了,我听见那声音来着。”
  “您问过她了吗?”
  “是,她告诉我她以为她看见了一个飘浮的白衣人——真是胡扯!”
  “朱丽娅夫人昨天晚上穿的是什么?”
  “哦,您想是也许——是,我明白了。她就是穿了一件白色晚礼服。当然,是这回事。她一定是正好看见她穿着白衣服在黑暗里,这些女孩真迷信!”
  “您的女仆已经跟了您很长一段时间了吗?夫人。”
  “哦,不是,”范德林太太的眼睛睁得老大,“只有五个月。”
  “我想现在见她,如果您不介意,夫人。”
  范德林太太扬起眉。
  “哦,当然不。”她相当冷淡地说。
  “我想,您理解,问她几个问题。”
  “哦,可以。”
  又是一阵微笑。
  波洛站起来鞠躬。
  “夫人,”他说,“我衷心敬佩您。”

  范德林太太第一次显得有些吃惊地向后一退。
  “啊,波洛先生,您太好了,可是为什么?”
  “您是,夫人,那么地无懈可击,那么地自得。”
  范德林太太笑容微微有些不稳。
  “现在我想,”她说,“我是不是该把这话当作一句恭维。”
  波洛说:
  “这话可能是,一句警告——不要用傲慢对待生活。”
  范德林太太笑得更加灿烂,她站起来伸出一只手。
  “亲爱的波洛先生,我祝您成功。谢谢您对我说的所有那些有趣的话。”
  她出去了,波洛对自己说:
  “你祝我成功,是吗?但是你十分肯定我不会成功!是的,你十分肯定,这,叫我非常着恼。”
  他有些性急地拉铃,问利奥尼小姐可不可以来见他。
  她站在门口踌躇的当儿,他欣赏地打量着她,黑色衣裙配着她梳得整整齐齐的波浪式的黑发,谦虚地低垂着的眼睑分外端庄,他会意地点点头。
  “请进,利奥尼小姐。”他说,“别害怕。”
  她进来,安安静静地站在他面前。
  “知道吗?”波洛忽然改变了语气说,“我发现你长得很好看。”
  利奥尼立刻有了反应,她从眼角向他投去飞快的一瞥,轻轻地说:
  “谢谢先生。”
  “你能想像吗?”波洛说,“我问卡莱尔先生你是不是很漂亮,他回答说他不知道!”
  利奥尼轻蔑地扬了扬头。
  “那个影子!”
  “这话形容得好。”
  “我不信他一生中看过任何女孩子,那个人。”
  “可能吧,遗憾,他错过了很多,但是这房子里有其他人更有品味,是不是?”
  “真的,我不知道先生在讲什么。”
  “哦,是的,利奥尼小姐,你知道得很清楚,昨天晚上你讲了一个小故事,说你看到了一个鬼。我一听说当时你站在那儿手抱着头,我就知道这里没有鬼的事了。如果一个女孩受了惊吓,她的手会放在胸口,或者放在嘴上以止住一声喊叫,但是如果她的手放在她的头发上,那就大大不同了,那意味着她的头发弄乱了,而她正急忙把它恢复原状!现在小姐,告诉我真相,你为什么在楼梯上喊叫?”
  “可是先生这是真的,我看见一个高高的身影,全身穿着白的……”
  “小姐,不要侮辱我的智力,那个故事,对卡莱尔先生够用了,但是别用来对付赫邱里·波洛。真相是你被人亲吻了,是那样吗?我要猜一猜是谁,是雷基·卡林顿先生吻了你。”
  利奥尼毫不难为情地对他眨眨一只眼。
  “Enbien(法语:那好吧),”她说,“一个吻算什么?”
  “那么是什么?”波洛殷勤地问。
  “你知道,那个年轻先生他从背后走近,拦腰抱住了我——自然我吓得叫了起来,要是我知道是——哎,自然我就不会叫了。”
  “那自然。”波洛同意。
  “但是他来得就像只猫一样。接着办公室门就开了,来了秘书先生,那位年轻绅士溜到楼上去了,留下我像一个傻瓜。自然我得说些什么……特别是对……”她爆发出法语:“unjeunehommecommeCa,tellementcommeilfaut!(法语:又是对那样一位规规矩矩的年轻人)”

  “所以你发明了一个鬼?”
  “先生,我确实只能想出来这个,一个高个身影,全身穿着白的,飘浮在空中,这真荒谬,可我还能说些什么?”
  “确实如此,小姐,一切都得到解释了,一开始我就怀疑是这样。”
  利奥尼挑衅似地扫了他一眼。
  “先生很聪明,也很有同情心。”
  “如果我在这事上不给你任何尴尬,你能为我做点什么作为回报吗?”
  “再愿意不过了,先生。”
  “你对你的女主人的事知道得多吗?”
  女孩儿耸耸肩。
  “没多少,先生,当然,我有我的看法。”
  “哪些看法?”
  “嗯,女主人的朋友逃不过我的眼睛,都是军人,或者海军,或者空军。也有其他朋友——外国绅士,有时候非常秘密地来看她,女主人很漂亮,可我想这不会长久的,年轻男人,他们觉得她很有吸引力,有时候我想,他们说了很多,但这是我猜的,女主人对我并不信任。”
  “你是让我理解女主人是一个人在做事吗?”
  “是的,先生。”
  “换句话说,你不能帮助我。”
  “恐怕不能,先生,如果能我会的。”
  “告诉我,你女主人今天心情好吗?”
  “绝对好,先生。”
  “有什么叫她高兴的事吗?”
  “自从来这儿她一直很高兴。”
  “得了,利奥尼,你一定知道。”
  女孩肯定地回答:
  “是的,先生,我不会弄错,我了解夫人的各种情绪,她情绪很高。”
  “志得意满?”
  “就是这个词,先生。”
  波洛阴郁地点点头。
  “我发现了——有点难以忍受。不过我想这是不可避免的。谢谢你,小姐,没事了。”
  利奥尼挑逗地看了他一眼。
  “谢谢先生,如果我在楼梯上遇到的是先生,我肯定不会叫的。”
  “我的孩子。”波洛带着尊严说,“我年事已高了,我怎么会去做那种轻浮的事呢?”
  但是伴随着一两声轻笑,利奥尼飘然出去了。
  波洛在房里慢慢走来走去,他的脸变得严肃焦虑。
  “现在,”他最后说,“轮到朱丽娅夫人了,她会说什么?”
  朱丽娅夫人从容不迫地走进房间,她大大方方地点点头,接受了波洛拉开的椅子,用低沉、有教养的声音答话。
  “梅菲尔德勋爵说您想问我问题。”
  “是,夫人,是关于昨天晚上。”
  “昨天晚上,是吗?”
  “您打完牌后做什么了?”
  “我丈夫说太晚了,不够再来一盘,我上楼去了。”
  “然后呢?”
  “我睡了。”
  “这是全部?”
  “是,恐怕我不能告诉你更多了。什么时候发生的……”她犹豫着,“这桩窃案?”
  “就在您上床以后。”
  “我知道了。什么东西被偷了?”
  “一些秘密文件,夫人。”
  “重要的文件?”
  “非常重要。”
  她一皱眉,说道:

  “它们——是很值钱吗?”
  “是,夫人,它们值一大笔钱。”
  “我明白了。”
  有一阵子安静,波洛接着说:
  “您的书是怎么回事,夫人?”
  “我的书?”她抬起迷惑的眼睛看着他。
  “哦,我想范德林太太说三位女士退出后一段时间,您又回去拿了一本书。”
  “是,当然,我拿过。”
  “那么,事实上您没有直接上楼了。您下楼是什么时候?您回到过起居室吗?”
  “是,是这样的,我忘了。”
  “您在起居室里听到一声尖叫吗?”
  “没有——唔——我想我没听见。”
  “说真的,夫人,您在起居室里不会听不到的。”
  朱丽娅夫人转过头坚定地说:
  “我什么也没听见。”
  波洛扬扬眉,没有说什么。
  沉默变得不愉快了。朱丽娅夫人突然问:
  “有什么行动吗?”
  “行动?我不懂,夫人。”
  “我是说窃案,警察一定会做点什么。”
  波洛摇头。
  “没有报警,我在负责。”
  她盯着他看,她憔悴的脸拉长、抽紧,她的眼睛幽暗而探究,试图看穿他的无动于衷。那双眼睛最后垂下了——失败了。
  “您不能告诉我采取了什么行动吗?”
  “我只能向您保证,夫人,我没有动过一草一木。”
  “不去抓那个贼——或者——通知报纸?”
  “追回文件是主要的,夫人。”
  她的态度变了,变得漠然、倦怠。
  “是,”她冷淡地说,“我想是这样。”
  又是一阵停顿。
  “还有什么,波洛先生?”
  “没有了,夫人,我不能说得更详细了。”
  “谢谢。”
  他为她开了门,她走出去,没有再看他。
  波洛回到壁炉前,仔细地把壁炉架上的小摆设重新放好。梅菲尔德勋爵从落地长窗中进来时他还在做这个。
  “怎么样?”后者问。
  “很好,我想,事情正在露出它们的原状。”
  梅菲尔德勋爵呆呆地看着他,说:
  “您在开玩笑。”
  “不,我不是说笑,但是我有信心。”
  “真的,波洛先生,我不懂您。”
  “我不是您想的那样一个江湖骗子。”
  “我从没说过……”
  “是,但是你想过!没关系,我没被冒犯,有时候装一点腔是必须的。”
  梅菲尔德勋爵看着他,疑团满腹,赫邱里·波洛是他不理解的人。他想不把他放在眼里,但是某种东西警告他这个滑稽的小个子不是像他看来那么无用的。查尔斯·麦克劳林不会认不出来能力,当他看准时。
  “好吧。”他说,“我们由您控制,您下一步想干什么?”
  “您能送走您的客人吗?”
  “我想可以安排……我可以解释说我要为这事到伦敦去一趟。他们会愿意离开的。”
  “好极了,就这么办。”
  梅菲尔德勋爵犹豫不决。
  “您不是说……”
  “我相信这是最好的处理。”
  梅菲尔德勋爵耸了耸肩。
  “好吧,如果您这么说。”
  他出去了。
或许您还会喜欢:
马克吐温作品集
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:本文是作者根据自己1868年在纽约采访州长竞选的素材写成的一篇政治讽刺小说。作者以夸张的漫画式的笔触,艺术地再现了美国社会中竞选的种种秽事丑闻,揭露了竞选的虚伪性和欺骗性。这篇小说以独立党候选人“我”的自白与大量的新闻、匿名信等引文的对照构成完整的故事,用犀利、夸张、含蓄的语言表达了作者对腐败政治的愤怒谴责。 [点击阅读]
魔山
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:一《魔山》是德国大文豪托马斯·曼震撼世界文坛的力作,是德国现代小说的里程碑。美国著名作家辛克莱·刘易斯对《魔山》的评价很高,他于一九三○年看了这部书后曾说:“我觉得《魔山》是整个欧洲生活的精髓。”确实,它不愧为反映第一次世界大战前夕欧洲社会生活的百科全书。一九二九年托马斯·曼获诺贝尔文学奖,《魔山》起了决定性作用,这是评论界公认的事实。二关于托马斯·曼,我国读者并不陌生。 [点击阅读]
1973年的弹子球
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:喜欢听人讲陌生的地方,近乎病态地喜欢。有一段时间——10年前的事了——我不管三七二十一,逢人就问自己生身故乡和成长期间住过的地方的事。那个时代似乎极端缺乏愿意听人讲话那一类型的人,所以无论哪一个都对我讲得十分投入。甚至有素不相识的人在哪里听说我这个嗜好而特意跑来一吐为快。他们简直像往枯井里扔石子一样向我说各种各样——委实各种各样——的事,说罢全都心满意足地离去了。 [点击阅读]
24个比利
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:※※※※※序言本书叙述的是一则真实故事──威廉.密里根是美国史上第一位犯下重罪,结果却获判无罪的嫌犯,因为他是一位多重人格分裂者。他不像精神病或一般小说上所记载的其他多重人格病患一样使用杜撰的假名,从被逮捕到被控诉开始,他一直都是争论性的公众人物。他的面孔出现在各报章杂志的头版和封面上,心智检查的结果不仅出现在夜间电视新闻节目,更成了报纸的头条新闻,迅速传遍全世界。 [点击阅读]
ABC谋杀案
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:在我的这本记叙性的书中,我摒弃了常规,仅仅以第一人称叙述了我亲自处理过的一些案件和勘查过的现场,而其它章节是以第三人称的方式写的。我希冀读者相信书中的情节是真实的。虽然在描述各种不同人物的思想及感情上过于细腻,可是我保证,这都是我当时精细的笔录。此外,我的朋友赫尔克里.波洛还亲自对它们进行过校对。 [点击阅读]
H庄园的一次午餐
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:“埃莉诺·凯瑟琳·卡莱尔,您被指控于本年七月二十七日杀害了玛丽·杰勒德。您是否承认自己是有罪的?”埃莉诺·卡莱尔笔直地站立着。她那傲然高昂的头、生气勃勃的蓝色眼睛使人惊讶。她的头发像煤炭一样乌黑。修剪应时的眉毛形成两条细线。法庭笼罩在一片沉闷而紧张的寂静中。 [点击阅读]
一个人的好天气
作者:佚名
章节:40 人气:0
摘要:正文第1节:春天(1)春天一个雨天,我来到了这个家。有间屋子的门楣上摆着一排漂亮的镜框,里面全是猫的照片。再往屋里一看,从左面墙开始,隔过中间窗户,一直转到右面墙的一半,又挂了快一圈儿猫的照片,我懒得去数多少张了。照片有黑白的,也有彩色的;有的猫不理睬我,有的猫死盯着我。整个房间就像个佛龛,令人窒息。我呆呆地站在门口。"这围脖真好看哪。 [点击阅读]
一朵桔梗花
作者:佚名
章节:37 人气:0
摘要:1.一串白藤花序幕花街上,点着常夜灯。如今,连一点痕迹都没有了,可是大正(注:日本年号,1911-1926)末年,在那个伸入濑户内海的小小港埠里,有一所即今是当时也使人觉得凄寂的风化区,名字就叫“常夜坡”。活了这么一把年纪,到如今还常常会想起那整晚点着的白花花、冷清清的灯光;奇异的是每次想起,它总是那么凄冷,了无生气。 [点击阅读]
万圣节前夜的谋杀案
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:阿里阿德理-奥列弗夫人在朋友朱迪思-巴特勒家作客。一天德雷克夫人家准备给村里的孩子们开个晚会,奥列弗夫人便跟朋友一道前去帮忙。德雷克夫人家热闹非凡.女人们一个个精神抖擞,进进出出地搬着椅子、小桌子、花瓶什么的.还搬来许多老南瓜,有条不紊地放在选定的位置上。今天要举行的是万圣节前夜晚会,邀请了一群十至十七岁的孩子作客。 [点击阅读]
万延元年的足球队
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:死者引导我们我在黎明前的黑暗中醒来,寻求着一种热切的“期待”的感觉,摸索着噩梦残破的意识。一如咽下一口要以烧着你五脏六腑的威士忌,这种“期待”的感觉热辣辣的。我心中忐忑,摸索着,企望它能切实重返体内。然而这种摸索却永远都是徒劳枉然。手指已没了气力,我只好将它们并拢起来。分明觉出自己全身的骨肉都已分离。迎着光亮,我的意识畏葸不前,这种感觉也正转化成一种钝痛。 [点击阅读]