For You to Read
属于您的小说阅读网站
寓所谜案 - 第八章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  去警察局的路上,我们都默默无语。海多克挪后一点,小声对我说:
  “您知道,我不喜欢这样子。不喜欢。这儿有某种我们不明白的东西。”
  他显得非常忧虑不安。
  斯莱克警督在警察局。过了一会儿,我们就与劳伦斯.列丁面对面地在一起了。
  他看上去很苍白,紧绷着脸,但却相当镇静——在这样的情况下,我认为他能保持镇静是相当出色的了。梅尔切特哼了一下鼻息,支吾了一下,显然也很紧张。
  “听着,列丁,”他说,“我明白你在这儿向斯莱克警督作了供述。你说,你大约在七点差一刻到了牧师寓所,发现普罗瑟罗在那里,与他吵了一架,枪杀了他,然后就走开了。我不是在向你复述这件事,但大致的经过是这样的。”
  “是的。”
  “我得问几个问题。我们已经告诉过你,你可按照你的意愿回答。你的律师……”
  劳伦斯打断了他的话。
  “我不用隐瞒什么。我杀死了普罗瑟罗。”
  “呵!好吧……”梅尔切特又喷了一下鼻息。“您怎么会随身带得有枪呢?”
  劳伦斯踌躇地说:“枪在我的衣袋里。”
  “你带着枪去牧师寓所的吗?”
  “是的。”
  “为什么呢?”
  “我总是带着枪的。”
  在回答这个问题之前,他又踌躇了一下,我绝对确信,他没有讲实话,“你为什么要把闹钟的时间往回拨?”
  “闹钟?”他似乎迷惑不解。
  “对,指针指到六点二十二分。”
  他的脸上闪过一丝恐惧的神色。
  “哦!那——对了。我——我改变了时间。”
  海多克突然说话了,“你从哪儿向普罗瑟罗上校开枪的?”
  “在牧师寓所的书房。”
  “我是说向身体的哪个部位开枪的?”
  “噢!——我——向头部,我想是这样。是的,是头部。”
  “难道你不能确信这一点吗?”
  “既然您已经知道了,还有什么必要问我呢?”
  这是一种软弱无力的辩解。外面传来一阵响动。一位没戴头盔的警察带来一张便条。
  “是给牧师的。很紧急。”
  我展开便条,上面写道:
  请您务必到我处来。我不知所措。一切都太可怕了。我得告诉某个人。请立刻来,您可带上您愿意带的任何人一起来。
  安妮-普罗瑟罗。
  我与梅尔切特交换了一下眼色。他心领神会。我们都一起往外走。我扭头瞥了一眼劳伦斯-列丁的脸。他的眼睛紧紧盯住我手中的便条,我几乎从未见过这样一张充满极度痛苦和绝望的面孔。

  我记得安妮-普罗瑟罗坐在我的沙发上说:“我是个陷入绝境的女人。”
  她的话使我的内心很沉重。现在,我大概明白劳伦斯-列丁那英雄般的自我牺牲行为的理由了。梅尔切特正与斯莱克交谈。
  “关于列丁那天早些时候的活动,您有什么线索吗?我们有一些理由相信,他枪杀普罗瑟罗的时间比他说的要早些。找找这方面的线索,好吗?”
  他转向我。我一言不发地将安妮-普罗瑟罗的便条递给他。他读过后,惊奇地张开了嘴。然后,他用探询的目光看着我,“这就是您今天早上所暗示的吗?”
  “是的。当时,不能确定说出来是否与我的职责相符。现在我完全确信了。”于是,我将那天夜晚在画室里所见的情形告诉了他,上校与警督交谈了几句,然后我们朝“老屋”走去。海多克医生也和我们一起去,一位非常端庄的男仆开了门,他的神态举止中流露出恰到好处的悲伤肃穆,“早上好,”梅尔切特说,“请你叫普罗瑟罗太太的女仆告诉她,我们到了,想见她,然后请回这儿来,回答几个日题。”
  男仆匆匆离去,不一会儿便回来说,他已经把话传过去了。
  “现在,让我们了解一下昨天的情况,”梅尔切特上校说,“你的主人昨天在家吃的午饭吗?”
  “是的,先生。”
  “他的情绪与平时一样吗?”
  “在我看来是一样的,是的,先生。”
  “在那之后的情况呢?”
  “午饭后,普罗瑟罗太太去睡觉,上校进了书房。莱蒂斯小姐开着双座汽车去参加一次网球聚会。四点三十分时,普罗瑟罗上校和太大在客厅里喝茶。他们要车子五点三十分把他们带到村子里去。他们刚一离开,克莱蒙特先生就打来电话,”他向我躬一躬身。“我告诉他,他们已经走了。”
  “哦,列丁先生最后一次到这儿是什么时候?”梅尔切特上校问道。
  “星期二下午,先生。”
  “我听说,他们之间有些不和,是吗?”
  “我看是这样的,先生。上校吩咐我说,今后不许列丁先生进屋。”
  “你确实听到过他们争吵吗?”梅尔切特上校直率地问道。
  “先生,普罗瑟罗上校的嗓门很大,特别是由于愤怒而提高的时候。我还东一句西一句地听到一些话。”
  “这些话足够让你知道争吵的原因吗?”
  “我想,先生,那与列丁先生正在画的一幅画有关——

  一幅莱蒂斯小姐的画。”
  梅尔切特轻蔑地哼了一声。
  “你看见列丁先生离开的吗?”
  “是的,先生,我送他出门的。”
  “他显得气愤吗?”
  “不,先生,在我看来,他好像有些开心呢。”
  “啊!他昨天没有到这所房子来吗?”
  “没有,先生。”
  “另外有人来吗?”
  “昨天没有,先生。”
  “噢,前天呢?”
  “丹尼斯-克莱蒙特先生下午来过。斯通博土也在这儿呆了一段时间。后来,晚上来了一位太太。”
  “一位太大?”梅尔切特感到吃惊。“她是谁?”
  男仆记不起她的姓名。是一位他以前没有见过的太太。
  是的,她讲了她的姓名。他告诉她,家里正在吃饭。她说她愿意等一等。于是,他就把她领进那间小小的起居室。
  她要见的是普罗瑟罗上校,而不是普罗瑟罗太大。他告诉了上校。晚饭刚一吃完,上校便宜弃起居室。
  这位太大呆了多久呢?他认为大约是半小时。上校亲自送她出门的。啊!是时,他现在记起她的姓名了。是一位叫做莱斯特朗兹的太太。
  这令人惊讶不已。
  “奇怪,”梅尔切特说道,“真的非常奇怪。”
  但是,我们没有细细追问那件事,因为正在那时,仆人来传话说,普罗瑟罗太大要见我们。
  安妮躺在床上。她面色苍白,但眼睛却很明亮。她的脸上有一种神情令我感到迷惑——那是一种阴郁而坚定的神情。
  “谢谢您及时来到,”她对我说,“我想,您明白我叫您带上任何您愿意带上的人一起来的用意。”
  她停顿下来。
  “最好是能很快摆脱这件事,对吗?”她说,脸上展出一丝古怪的、有些自我怜悯的微笑。“我想您正是我应当吐露实情的人,梅尔切特。您瞧,正是我杀死了我的丈夫。”
  梅尔切特轻声说道:“我亲爱的普罗瑟罗太太——”
  “哦!这是真的。我想我说得够明白了,但我对什么事情都不会显出歇斯底里的样子。我恨他好长一段时间了,于是昨天我枪杀了他。”
  她仰躺在枕头上,闭上了眼睛。
  “我讲完了。我想你们会逮捕我,把我带走。我会尽快起床穿衣的。但是这一会儿,我感到很乏力。”
  “普罗瑟罗太太,您知道列丁先生已经坦白是他干的这桩谋杀了吗?
  安妮睁开眼睛,愉快地点点头。
  “我知道。傻孩子。您知道,他爱我爱得很深。他这样做很崇高,但却很傻。”

  “他知道是你干的这桩谋杀吗?”
  “是的,”“他怎样知道的?”
  她犹豫起来。
  “您告诉他了吗?”
  她仍然犹豫不定。终于,她似乎打定了主意。
  “是的——我告诉了他……”
  她抽动起肩膀,做出生气的动作。
  “你们现在还不走吗?我已经告诉你们了,不想再谈这件事了。”
  “你在哪儿得到手枪的,普罗瑟罗太太?”
  “手枪吗?哦,那是我丈夫的。我从他的衣柜抽屉里拿出来的。”
  “我明白了。然后你带着枪去了牧师寓所?”
  “是的。我知道他会在那里的——”
  “当时是几点钟?”
  “一定是六点以后了——过了一刻钟——过了二十分钟——大约是那个时间。”
  “你带上手枪就是想杀你的丈夫吗?”
  “不——我——是为自己准备的。”
  “我明白了。但是你去了牧师寓所,对吗?”
  “是的。我走到窗户跟前。没有声音。我向屋里望,看见我丈夫。这时,有什么东西向我靠近——我开了枪。”
  “后来呢?”
  “后来?哦,后来我就跑开了。”
  “并告诉列丁先生你所做的事?”
  我又注意到,她支吾了一下,然后才说:“是的。”
  “有什么人看见你进入或离开牧师寓所吗?”
  “不——除了马普尔小姐。我与她交谈了一会儿。她当时在她的花园里。”
  她在枕头上不安地移动着身体。
  “这些还不够吗?我已经告诉了你。您为什么还要继续让我心烦呢?”
  海多克医生靠近她的身边,摸了她的脉搏。
  他向梅尔切特点点头。
  “我和她呆在一起,”他轻声说,“你们去做必要的准备。
  不应当将她留下来。可能给她带来危险。”
  梅尔切特点点头。
  我们离开房间,走下楼梯。我看见一个清瘦憔悴的男人从隔壁房出来,我突然紧跟着他登上楼梯。
  “你是普罗瑟罗上校的贴身男仆吗?”
  “是的,先生,”这人吃了一惊。
  “你知道你已故的主人在哪儿放着一枝手枪吗?”
  “就我所知没有,先生。”
  “他的衣柜抽屉里也没有吗?好好想想,伙计。”
  男仆肯定地摇摇头。“我完全能肯定他没有,先生。如果是那样,我也没有见着。我肯定。”
  我赶快走下楼梯,跟上其他的人。
  关于手枪,普罗瑟罗太太撒了谎。
  为什么呢?
或许您还会喜欢:
失去的世界
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:她的父亲亨格顿先生是世界上最不通人情世故的人,心肠好,但绝对是以愚蠢的白我为中心。我毫不怀疑他心里深信,我每周来三次是因为陪着他是一种快乐。想到将有这样一个岳父真叫人扫兴,但是没有什么东西能使我与格拉迪斯分开。那天晚上有一个小时或者还多一点,我听着他那单调的谈话。最后他跳了起来,说了些关于我平时不动脑筋的话,就进他的房间换衣服,出席会议去了。终于我单独和格拉迪斯一起了。 [点击阅读]
失去的胜利
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:前言1945年我曾经讯问过许多德国将领,他们一致的意见都是认为曼施坦因元帅已经被证明为他们陆军中能力最强的指挥官,他们都希望他能出任陆军总司令。非常明显,他对于作战的可能性具有一种超人的敏感,对于作战的指导也同样精通,此外比起任何其他非装甲兵种出身的指挥官,他对于机械化部队的潜力,又都有较大的了解。总括言之,他具有军事天才。在战争的最初阶段中,他以一个参谋军官的身份,在幕后发挥出来一种伟大的影响。 [点击阅读]
愁容童子
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:母亲送给古义人一块地皮。在古义人的记忆里,幼少年时期,那里曾耸立着参天的辽杨。最初提起这个话头,是母亲年愈九旬、头脑还清晰的那阵子。在那之前,古义人几年回去一次,母亲九十岁以后,便大致每年都要回到四国那个森林中的山谷。准确的时期已经记不清了,就季节而言,应该是五月中旬的事。“年岁大了,身上也就有老人的气味了。”母亲从大开着的门窗向对岸望去。 [点击阅读]
新探案系列
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:我担心福尔摩斯先生也会变得象那些时髦的男高音歌手一样,在人老艺衰之后,还要频频地向宽厚的观众举行告别演出。是该收场了,不管是真人还是虚构的,福尔摩斯不可不退场。有人认为最好是能够有那么一个专门为虚构的人物而设的奇异的阴间——一个奇妙的、不可能存在的地方,在那里,菲尔丁的花花公子仍然可以向理查逊的美貌女郎求爱,司各特的英雄们仍然可以耀武扬威,狄更斯的欢乐的伦敦佬仍然在插科打诨, [点击阅读]
暮光之城1:暮色
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:序幕我从未多想我将如何死去,虽然在过去的几个月我有足够的理由去思考这个问题,但是即使我有想过,也从未想到死亡将如此地降临。我屏息静气地望着房间的另一头,远远地凝视着猎人那深邃的眼眸,而他则以愉快的目光回应我。这无疑是一个不错的死法,死在别人——我钟爱的人的家里。甚至可以说轰轰烈烈。这应该算是死得其所。我知道如果我没有来福克斯的话,此刻也就不必面对死亡。但是,尽管我害怕,也不会后悔当初的决定。 [点击阅读]
最后的星期集
作者:佚名
章节:7 人气:2
摘要:我完整地得到了你我深知你已经属于我,我从未想到应该确定你赠予的价值。你也不提这样的要求。日复一日,夜复一夜,你倒空你的花篮,我瞟一眼,随手扔进库房,次日没有一点儿印象。你的赠予融和着新春枝叶的嫩绿和秋夜圆月的清辉。你以黑发的水浪淹没我的双足,你说:“我的赠予不足以纳你王国的赋税,贫女子我再无可赠的东西。”说话间,泪水模糊了你的明眸。 [点击阅读]
沉思录
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:一本写给自己的书──《沉思录》译者前言斯多亚派着名哲学家、古罗马帝国皇帝马可.奥勒留.安东尼(公元121-180),原名马可.阿尼厄斯.维勒斯,生于罗马,其父亲一族曾是西班牙人,但早已定居罗马多年,并从维斯佩申皇帝(69-79年在位)那里获得了贵族身份。 [点击阅读]
犯罪团伙
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:托马斯·贝雷斯福德夫人在长沙发上挪动了一下身子,百无聊赖地朝窗外看去。窗外视野并不深远,被街对面的一小排房子所遮挡。贝雷斯福德夫人长叹一口气,继而又哈欠连天。“我真希望,”她说道,“出点什么事。”她丈夫抬头瞪了她一眼。塔彭丝又叹了一口气,迷茫地闭上了眼睛。“汤米和塔彭丝还是结了婚,”她诵诗般地说道,“婚后还能幸福地生活在一起。六年之后,他们竞能仍然和睦相处。这简直让人不可思议。 [点击阅读]
生活在别处
作者:佚名
章节:18 人气:2
摘要:——读米兰·昆德拉《生活在别处》吕新雨生存于人类的文化传统之中,我们对于"诗"、"抒情"、"美"这样的字眼,总是保持着崇高的故意。人类不仅具有抒情的能力,而且具有这种需要,基于生存的需要。这样抒情诗就不仅仅是一个美学问题,而且是一个具有存在论性质的问题,抒情态度成为人类的一种生存范畴。 [点击阅读]
生的定义
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:我现在正准备在世田谷市民大学讲演的讲演稿。主办单位指定的讲演内容是这样的:希望我把三年前在小樽召开的全北海道残疾儿童福利大会上讲的话继续讲下去。上次大会的讲演记录,业已以“为了和不可能‘亲切’相待的人斗争下去”为题出版发行了。于是我就把该文章重新读了一遍,考虑如何接着往下讲。(该文载《核之大火与“人的”呼声》一书,岩波书店出版。 [点击阅读]