For You to Read
属于您的小说阅读网站
真假亨特 - 02.地下
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  我要是再和尤迪特多谈一分钟,就来不及躲藏了。我们刚藏起来,从上面就传来一种声音,声音越来越近。我们看见箱子落地,里面站的是梅尔顿。他把灯挂在腰上,刚走出箱子又转身从箱子里面拖出一个被捆绑的人。在这底下狭窄的四壁之间,我听得清每个字。梅尔顿讽刺地对被捆绑着的人说:
  “你既然对你的尤迪特有这么强的欲望,我就你带到这儿来,让你看看她。”
  他走到犹太女人藏身的房门前面,打开门,向里面叫喊:
  “出来,小姐!您面前出现一个令人高兴的意外。”
  她出现了。梅尔顿把她带到躺在地上的那个人的面前,问道:
  “您认识这个人吗?但愿您能记得他是谁。”
  “狡猾的蛇!”她惊讶地叫喊起来,“您把他制服了?”
  “是的。我是这么做的。您现在知道,您最新的情夫是个什么样的英雄。他来找我算账,要解救您。可是,他自己躺在这儿的地下。他将再也看不见太阳。关于他,您对我说得太多,使我再也不能让他活下去了。”
  “您想谋杀他?”她恐惧地问。
  “谋杀?这是什么话!难道一定要称之为谋杀?我不过是把他埋到地下,埋得深一点罢了。我还给他盖一床漂亮的被子,使他马上能够入睡。如果他不能再醒来,那将是他自己的事。”
  “您是说,要活埋他?”
  “如果能使您感到愉快,您可以这么说。”
  “您不是人!”
  “不要激动嘛!我马上给您证明,我不仅是一个人,而且是一个心肠非常好的人。您爱上了一个红色先生,他向您献殷勤。他死之前,你们两人在一起呆上两三个钟头。把您的手给我,我把您的手绑在您背上。否则,您可能滥用我的善意,给您的偶像松绑。”
  她往后退着,半是恐惧半是威胁地说:
  “您不要以为,您可以为所欲为而不会受到惩罚。尤马人会为他们的首领复仇的。”
  “他们不会来报仇的。您知道,我要让他销声匿迹,神不知,鬼不觉。”
  “尽管如此,他们还是会知道。门卫看见他到您这儿来了,知道他现在还在您这儿。”
  “我耍了花招,使门卫以为他早走了。上面很黑,门卫很容易把我当做他。然后,我偷偷地把您的情夫弄到箱子里,细心地盖上盖子,两个门卫没有产生怀疑,好像是让我一个人下来一样。您没有希望救他了。好了,把手伸过来!”
  他手里拿着一根皮带。我好奇地看着,她会怎么办。她知道我在这儿,会帮助她,可以指望我把她放出去。她大概这么考虑了一下,在犹豫了一会儿以后,把手伸了过去。
  “手在这儿,您绑吧。不过您是逃不脱惩罚的!”
  “您想当先知,犹太女人?这是一笔不好的交易。”
  梅尔顿把她的手绑在背上,推进她刚才藏身的房间。然后,他把狡猾的蛇搬进去,上好门栓。他停留了一会儿,把耳朵贴着门偷听。灯光照在他的脸上,照出魔鬼般的表情。然后,他走进箱子,用一根吊线挂着做一个向上的记号,提升罐笼开始上升。灯消失了,箱子碰撞墙壁发出的声音也随之消失了。
  我觉得这个人过去比他现在细心得多,聪明得多。我要是处在他的地位,一定会注意到尤迪特态度的变化,会对自己说,她安静地接受他的安排,里面肯定隐藏着某种原因,我一定会努力了解这个原因。可是,他没有这样考虑,他的敏捷思维没有起作用。
  我们从进来到现在,小敏姆布伦约人没有吭过一声。可这会儿,却有些沉不住气了。我们从木柴堆后面起来的时候,他说:
  “我们想要寻找的白人既然到了这儿,老铁手为什么放他走?”
  “他会相信我的力量。这样,他的恐惧感将与日俱增。”
  我把灯重新点燃,走到门口去开门。尤迪特正紧贴门偷听,此刻她迅速跑了出来:
  “谢天谢地!我真的怕您不来。”
  “我说话算数。您把一切都说给狡猾的蛇听了?”
  “一句话也没有说。我太担心了,说不出来。您听见梅尔顿说的话了?”
  “听到了。”
  “他要发现您是多么容易。要是那样,我又得忍受他的婬威。”
  “不会的。相反,他将忍受我的婬威。如果您还没有对狡猾的蛇说什么,我就向他做点说明。他被梅尔顿制服,是多么好的事。这个恶魔把王牌交到我的手里,他这一局输定了。”
  我走到印第安人面前,割断了他的绳索。他很快站起来,问尤迪特:
  “这个在我们矿井里,却不属于我们的白人是谁?”
  “我的红色兄弟马上就会知道我是谁。”我代替姑娘回答,“狡猾的蛇听不懂梅尔顿对尤迪特说的话,因为他用的是陌生的语言。因此,我问狡猾的蛇,是否知道梅尔顿对他的计划?
  “他的计划是要我死,把我埋在这个地下。他认为,只有让我死,他的安全才会有保障。”
  “这个白色姑娘怎么办?狡猾的蛇愿意娶她为妻吗?”
  “她不得不和其他白人一样死亡和毁灭,他们也都将再也见不到太阳。”
  “我的红色兄弟在这一点上弄错了。他们大家都将看到第二天的阳光。我将带她离开这个矿井。”
  “梅尔顿不会同意。”
  “他不可能拒绝,因为我并不需要征得他的同意。我到这儿来,是为了解放所有被囚禁者,也解放你。”
  “我还没有得到自由,怎样可以离开矿井?”
  “你只要等到梅尔顿再次下来的时候,就能获得自由。他没有准备,你很容易给他一个措手不及。可是,这是不必要的。我将带领狡猾的蛇和白色姑娘从另一条路离开矿井。然后,我的兄弟可以娶她为妻,为她建造宫殿。”
  我的在场和我的每一句对他来说都是谜。他看到这种表达方式很高兴,把目光对着我。
  “我的白色兄弟知道一条我不知道的矿井出路?”他问,“他还知道,我爱尤迪特和我对她的承诺?他将告诉我,他是谁?”
  “我的名字用尤马语言说叫塔韦沙拉。”
  “塔韦沙拉,老铁手?”他站起来,退让几步,呆呆地看着我,像幽灵一样,“老铁手在我们的矿井里?”
  “你如果不相信,问尤迪特好了。我陪她从宽阔的河流来到山里,了解梅尔顿怎样对待她的同胞们,并把他们从他的手中解放出来。”
  “老……铁……手,我们部落的敌人,就在我们的营地,在阿尔马登的中心!”
  “你错了,我不是你们部落的敌人。”
  “但是,你把我们最杰出首领的儿子小嘴杀死了。”
  “他逼我这样做,因为他想杀害我身边一个年轻的敏姆布伦约战士、他的兄弟和姐妹。”
  “大嘴发誓要杀死你。”
  “这个我知道。但是,难道你也要因此把我当做死敌?”
  “我必须服从大嘴的命令。”
  “没有一个红色战士必须这样做,像你这样的首领尤其不需要。大嘴可以单独和我对阵,来了结针对我的事情。我现在来解放你,就证明我不是尤马人的敌人。我从德尔阿罗约到这儿,遇到你们许多战士。如果我真是你们的敌人,我早就把这些战士杀死了。我俘虏的一共有四十人。”
  “四十名战士都被俘了?”他惊讶地重复着,“他们在哪儿?”
  “在我们的敏姆布伦约人部队里,我是和他们一起来的。”
  “你身边有敏姆布伦约人?”
  “没有。他们遵照大头领温内图的命令,等待我返回。他们在一个你们猜不到的地方。我和这个年轻战士骑马单独出来侦察阿尔马登,解放所有的白人,不需要任何人的帮助。”
  他脸上露出一种不可言状的吃惊的神态,找不到恰当的字眼来回答我的话。我利用他的沉默接着说:
  “对我们来说,战胜守卫阿尔马登的尤马人并不困难。但是,我不想让你们流血。狡猾的蛇可能会告诉我,是当我的敌人,还是做我的朋友?”
  昨天,当我听这位印第安人与犹太女人谈话的时候,就觉得他是一个正派人。他有一双诚实、正直的眼睛。他的眼光对着我,考虑了几分钟以后答道:
  “我受命把老铁手当做敌人,我必须服从这个命令。但是,他救了我和尤迪特的命,所以,我尽力把友谊赠送给他。我不能做违背我良心的事情,也不能做违背命令的事情。我既不是老铁手的朋友,也不是他的敌人。他可以和我一起做他喜欢做的事情。”
  “好!我的兄弟讲得非常得体。他接受我作出的关于他的决定吗?”
  “接受。我确信会死在这儿。拿走我的命吧,我不会反抗。”
  “对你的命,我不感兴趣,我关心的是你的自由,哪怕是一段时间的自由。你同意把你当做我的俘虏吗?”

  “同意。”
  “我必须把你再捆绑起来,以保证你的安全。”
  “你可以把我捆绑起来,也可以不捆绑。我听你的,等待你给我自由。其他的,你就不能指望我了。我不能帮助你,也不能给你提供情报。”
  “好。我们的看法统一了。你是我的俘虏,听从我所有的指示。我打算做的事情,不需要你的帮助。”
  我把尤迪特的手从背上解开,便开始寻找其他被囚禁者。尤迪特的房间很小,是另一条通道的起点。我的工作刚开始就中断了,因为在这个方向没有找到任何人。其他的被囚禁者必须到第二扇门后面去找。我把第二扇门打开,走进一个人工挖掘出来的房间。这个房间有三个通道,通往几个不同的方向。这儿的空气不好,有硫的味道,大家呼吸很困难。其中两个通道没有封锁。在第三个通道前面,我发现一扇门有两个门栓,其中一个是活扣,像监狱门一样。我打开门往里面看,刚伸进去头部就马上缩了回来,一股烟雾迎扑面而来,气味难闻。我把灯拿到门口,灯好像要熄灭的样子。
  比这更糟糕的是,当我把两个门栓去掉,把门打开的时候,涌出一股强气流,其奥无比,难以形容。这扇门与封闭的过道都很低,比其他的门低。我们必须弯着腰进去。里面躺着很多人,男人、女人、孩子,横七竖八。当光线照到他们脸上的时候,他们都站立起来,锁链咯咯直响。这是因为,这些不幸者的手镣脚铐都用链子锁在一起了。他们破口大骂,吼声震天,你推我拥,逼我后退,企图摆脱他们狭窄的牢笼。他们抓住我,举起带着手铐的拳头对着我,特别激动。但是,当他们听我讲了几句肺腑之言后,愤怒的情绪就变成了欢快的气氛。大家欢呼雀跃,顾不得带着手铐,纷纷来拥抱我,每个人都想握我的手,许多人热泪盈眶。我好不容易让他们安静下来,回答我提出的问题。
  首领从远处看着。当我不再被紧紧围困的时候,他趁机走到我面前:
  “我说过,老铁手不要指望我的帮助。但是,有一个秘密我可以泄露给他了:那边墙上有一把钥匙,可以开锁。”
  他是个半文明、半野蛮的人,也不忍目睹这种凄凉的景象。他的良心驱使他告诉我这个信息。我本来是不要他的提示,自己去寻找钥匙的,因为我相信,钥匙一般放在被囚禁者附近。这样也好,省了我寻找钥匙的麻烦。解救过程很快,大家互相帮助,不到五分钟,链子部摘掉了。大家把链子扔到一堆,想马上到室外去,我好不容易才说服他们安静下来。如果吵闹声惊动了梅尔顿,他就觉察到我们的行动。他要是来进攻我们,我们没有取胜的把握。所以,我安排大家拿起事先在坑道里发现的工具、榔头和凿子做武器。
  最初,大家因为获得解放而感到高兴,没有理会这位红色人首领,可是现在,他们开始注意他了。他们知道他是尤马部落的首领,对他们悲惨处境起过什么作用,想向他报仇。我努力制止他们,防止他们当场痛打他。我对他们说,他要作为我的人质,对我们大有好处。我用这种方式,还是让大家安静下来了。
  我们返回到山洞去,由于路窄,大家必须一个一个地走,队伍很长。所有的灯都点燃了,其中有几盏矿灯挂在墙上。由于中间有一道深渊,我们不能直接前往山洞,必须通过那个打开的墙洞。我是最后一个离开那个墙洞的,离开以后把它堵住,先弯弯曲曲地向下走,然后往上爬。山洞很宽敞,可以容纳我们大家。
  时间是三四点钟,梅尔顿规定的最后期限快到了,我们必须天亮之前离开阿尔马登,没有时间交换意见了。我从被解救者中挑选了十名强壮的男子汉,协助我和小敏姆布伦约人。我提醒后面的人别离开山洞,以免被梅尔顿的人发现。他们答应听我的警告。对于狡猾的蛇,我是不担心的;相信他会恪守诺言,不会趁机逃跑。
  上坡路不需要我寻找,我的同伴认识路。整个上山过程是顺利的。对于警卫,我们不需要特别担心,他们可能一直在偷听我们,但是我可以肯定,他们把我们当做朋友看待的。
  井口建筑物除了门以外,还有窗。借着从窗口射进来的光线,我们可以看得清路,辨得清方向。在建筑物里面,脚步的声音很大,我们必须尽快前进。三个印第安人懒洋洋地躺在地上,还没有来得及反抗,就被我们用他们自己的腰带捆绑起来。每个人的嘴都被堵住,叫喊不得。我们把他们弄到外面,藏到门外的偏僻地方。我们的几个人代替他们躺在那儿,使梅尔顿不能一下子识破事情的真相。
  看起来,不需要别人帮助,我也能逮住梅尔顿。不过,我还是带着小敏姆布伦约人,以防万一。带他一个人,胜过带十个白人。因为,白人不大熟悉这个未开化的西部的生活。
  井口建筑物中有几盏小矿灯,我把它们点燃,挂在马甲最高的钮扣上。这些小灯可以随时藏进上衣里面。我希望在这座建筑物的上部找到那个绞盘,可是没有成功。这就是说,它肯定在稍微靠下面的地方。我不需要为此绞尽脑汁,因为梯子有几节是露在外面的。我登上去,小敏姆布伦约人跟着我。
  这个口子的上部比下部宽得多,可以运送大件物品。梯子搭在矿井的正方形附加建筑物上面,绞盘就安装在向下的口子上,由一个飞轮带动。一个直径特别大的轴拉着链条,升降罐笼挂在链条上,它的三面壁上挂着各种各样的物件,第四面是宽阔的开口,也就是我们要找的入口。我们往里面细听,没有一点声音,便轻轻地向前走。
  我把灯遮盖着,偶尔照一照前面的路。通道很长,好像没有尽头。我们终于看见右边有一扇门,左边也有一扇。两边都吊着挂毯。我以为他们还在睡觉,前进了几步以后,听见有人说话,我知道我猜错了。我们前面有两扇门,是并排的。声音好像来自左边的门,即梅尔顿的住所。我们悄悄地靠近它,把盖在上面的天花板推后一点点,见里面点着一支蜡烛。借助烛光,我看清了房间的大致情况。一张宽大的床摆在左边角落,上面堆放着被褥。房间中央摆着一张粗糙的桌子,桌子上放着两支左轮手枪和一把小刀。我还注意到里面有几个用树枝做的矮板凳,右边墙上挂着两支猎枪,枪的旁边是一个大皮包,很可能装着子弹。梅尔顿坐在桌子后面的矮板凳上面,和一个相貌丑陋的印第安女人谈话。看来,他们已经谈了很长时间,只听梅尔顿说:
  “她使你们两人都感到遗憾,所以你这样关心我和她的事情。”
  “遗憾?”她说,“不,我们感到高兴。她不可能使我们感到遗憾,我们也不会使她感到遗憾。”
  话题肯定是关于尤迪特的。
  “如果我向你们保证,她将不会再上来,你们会更加高兴。你们又会是两个人,并且是你们自己的主宰。你们对我忠诚,我会好好酬劳你们的。”
  “我们是忠诚的,因为您答应给我们这么多美好的东西,我们相信您会恪守诺言。但愿您能够抵挡得住您的敌人。”
  “对他们,我没什么可怕的。他们都是傻子,竟敢到阿尔马登来。他们根本进不来,因为我们一得到情报就出击,杀得他们片甲不留。”
  “可是我们听说,他们有高大的温内图和一个勇猛异常的白人战士。这个战士我不认识。温内图就已经不容易战胜了,他的计谋胜过所有的人。如果他使用调虎离山之计,把我们的人诱骗过去,大部队却迅速进兵阿尔马登,这儿不就没人守卫了?”
  “他进不来。即使他真的来了,你们也会知道怎么对付。矿井里不许外人进来,任何人都不能见到囚禁者。为了应付这种情况,刀子要时刻准备好,放在绞盘旁边。不过,这种事是不会发生的。即使我们在阿尔马登被打败,悬岩仍然是牢不可破的堡垒。特别要紧的是,不能使温内图和你们提到的那个女人涉足这件事。”
  时间紧迫,我不能再听下去了。于是,我拨开挂毯,走了进去。
  “您弄错了,梅尔顿船长,因为我们已经到了。”
  在这一瞬间,我控制了他的手枪和小刀。他如果想来夺武器,一定要从我身边经过。可是,他没有前进,而是像魔鬼一样往后退。
  “老铁手?活见鬼!”他惊叫起来,“温内图也在!出去,去执行任务!这就是你所说的白人。”
  这个呼叫是针对印第安女人的。她想迅速离开,可是我抓住了她,把她拽了回来,扔在床上。这时,小敏姆布伦约人进来,把她逮起来。她试图挣扎,没有跑脱,便朝门外喊叫,重复着几句印第安语。我听懂两个单词:阿拉、阿克瓦。第一个词是女人的名字,第二个是刀。这些话大概是喊给住在上面的另一个印第安老妇人听的,要她去执行任务。我们制服了这个丑女人,可是没法制止她的喊叫,我的全部注意力都要集中在梅尔顿身上。他拥有的惟一武器是矮板凳,伴随着一阵可怕的咒骂声,他伸手抓住那个矮板凳,对着我扔过来。但是,我躲过了,窜到他下面,把他举起来,往墙上一扔,他像散了架似的,摔倒在地上。这时,一个女人回话的声音从在外面的通道上传过来。梅尔顿想站起来,我紧紧地卡住他的脖子。他试图用膝盖踢我,我闪身躲过。我对付他并不费力,本是不需要别人帮忙的,可是小敏姆布伦约人还是过来帮我。角落里放着几根套索,他用其中一根捆绑住梅尔顿。他把这个家伙料理完毕以后,我命令他:

  “留在这儿!我出去看看外面的情况。”
  我借助灯光,赶紧往升降室跑,刚离开房间,就听见前面绞盘在响。我赶到升降室口旁边的时候,见一个老妇人正站在绞盘旁边,手里拿着刀子,要砍断链子。那链子是用几股非常结实的链子拧成的绳索,固定在轴套上面。我抢上前去阻挡,可是晚了一步,这个老妇人已经手起刀落,砍断了皮带,整个链子发出沉重的嚓嚓声,掉进了深深的矿井,没有人能够把它重新拉上来。
  我理解梅尔顿对那个印第安女人说的“你们也会知道怎么对付”这句话的意思了。这些妇人在遇到特别大的危险、孤立无援的情况下,有权当机立断,破坏绞盘,切断链子。梯子只通到绞盘处,再往下就只能用升降罐笼了。只要链子在底下,就不可能,至少在一段很长的时间内不能到达矿井底下,被囚禁者只能继续受折磨。只要他们在底下,就没有人说出是谁把他们带到井下去的。梅尔顿这一着够毒辣的,一般人不可能识破这种魔鬼般的毒计。
  看到这种情况,我不寒而栗,也庆幸自己找到了坑道。如果没有找到坑道,我可怜的同胞在井底下就孤立无援,饥寒交迫。我把这个妇人拖进通道,推入梅尔顿的房间。她没有做多大反抗。梅尔顿见她进来,对她投以紧张和忧虑的目光,问道:
  “链子在底下?”
  “在。”她冷笑着点点头。
  他发出一阵沙哑的大笑,用讽刺的口吻对我说:
  “魔鬼知道,您是怎么上来的。您虽然命大,对我的偷袭取得了成功,但是您的目标达不到了。”
  “哪个目标?”我毫不在意地问。
  “您了解得和我一样清楚。我当然不会讲出您要说的话。这些话以后可能会被用来作为反对我的证据。”
  “我找德尔阿罗约庄园的工人。他们在哪儿?”
  “我不知道他们的任何情况。他们在前往阿尔马登的路上,还没有到达。我跑到了他们的前面。”
  “您为什么让链子掉进矿井?”
  “我?您刚才也听到了,是这个妇人干的。”
  “命令是您下的。”
  “您知道得这么清楚?去问她吧!她会告诉您想知道的一切。但是,我必须请求您释放我。阿尔马登属于我,我是这儿的主人,您如果不释放我,是要承担严重后果的!”
  “我不怕后果。您能不能被释放,要由法院决定。”
  “法院?您疯了!这儿哪有法院?”
  “法院的人正在途中,是来调查谁雇佣尤马人去袭击和烧毁德尔阿罗约庄园的。法院还要调查工人们的情况。我想,如果我们找到那些工人的话,他们将会说很多‘赞扬’您的话。”
  “我祝愿您找到他们,”他笑着说,“祝愿您在这方面比我幸运,自从在庄园与他们分手以来,我再也没有见到他们。”
  “您是说,他们还在路上。我到了这儿,就是到达了我的目的地,然后就可以回庄园去,肯定能够遇到他们。您当然会陪同我,所以您会感到高兴的,因为您将有机会向他们问候,并确信他们在过着美好的生活。”
  他的脸上好几次流露出魔鬼般嘲笑的神情。他相信,我们在路上不会遇到那些工人,因为他们在深深的矿井底下。他们在那里被交给了死神,不可能证明他的罪行。当然,他用他们的生产力所做的那笔“交易”也就成为不可能了。不过,他认为只要逃得脱这次惩罚,还可以用其他方式,通过其他途径重操旧业。这种想法使他作出如下答复:
  “如果说我感到高兴的话,先生,那是因为,我将借助他们的陈述提供证据,证明您非法侵入这片土地,对我施加强暴。对此后果,您要三思。”
  “只可能产生一个后果,就是您脖子上套上一根绳索。您的罪证,我掌握得够多的了。我甚至想,我能够动员尤马人来作证。”
  “那就试试看吧!”他笑道。
  “我当然要试,并且还可以找到其他证据。因为您是庄园的继承人,我也会给您出具由我的同胞签署的合同,还有在乌雷斯与唐-蒂莫特奥签订的购买合同。但愿除上述证据外,还有使您感到不愉快的其他文字依据。因为这些文件已经落入我的手中,所以我不需要您告诉我,哪些文件在哪个地方。”
  “废话少说,要搜就搜。”
  “搜是肯定的,但我并不着急。我既要满足我的好奇心,也不想空手而归,所以想向您打听您那个发达的嗅觉器官藏在什么地方。”
  我先后检查了他的全部衣服和挂在床铺旁边的包,都一无所获。于是我决定先到别的房间去寻找。在韦勒尔父子的住所,没有发现什么。尤迪特和两个印第安女人的房间里,虽然也没有找到我需要的东西,但是却发现了许多食品,这令我大喜过望。梅尔顿看到我空手而归,就用讽刺的口气说:
  “现在,您大概带来了您的发现吧,船长?毫无疑问,老铁手在他搜查时总是碰一鼻子灰。”
  “重要的是,先生,我不费吹灰之力就能调查清楚。我的年轻的同伴可以代替我工作,轻轻敲敲墙壁,我们也许会发现一个发出空洞洞响声的地方。您这一类人都是用同样的方法藏东西。”
  “让他敲吧,愿意敲多久,就敲多久,越敲得久,越能增加我的舒服感。”
  我相信他把所需要的文件都带到这儿来了,便把搜查的任务交给小敏姆布伦约人,自己仔细观察梅尔顿。任何侦探都知道,在搜查过程中,犯罪嫌疑人的面部表情和眼神,充当着受欢迎的泄密者。我轻轻对这位印第安孩子说,只要我轻轻咳嗽,他就马上离开正在寻找的地方,回到我身边。他受计而去,我装作把注意力集中在梅尔顿的行动上,暗地却死死盯住其眼神。为了不让他发觉,我选择了一个背光的地方。
  他以充满自信的目光观察着小敏姆布伦约人。但是,当这个孩子越是接近床铺,这种自信心就越小。当他所显示的自信心小到一定程度的时候,我轻轻咳了一声,小敏姆布伦约人就转过身离开那儿,我马上看见梅尔顿脸上掠过一丝满意的神情。这样重复了几次以后,我心里就有了底,知道所藏的东西就在床里面或附近。因此,当小敏姆布伦约人再次向那儿走去的时候,我不再咳嗽了。他检查被子的时候,我注意到,梅尔顿着急了。但是,当他看见这个孩子还是没有找到东西,又高兴起来。
  我断定,只要到床铺下的地板里面去找,就能找到所需要的东西。为了不让梅尔顿看出我已有所发现,我要小敏姆布伦约人放弃工作。这一下,梅尔顿又开始嘲笑我们了。我不理会他,而是让小敏姆布伦约人押着梅尔顿和那两个老妇人到上面的空旷地去,交给那十个男人看管。我留一个人看管梅尔顿的两个警卫,其他人跟我把尤迪特房间里的食品搬运出来,作为我们路上的干粮,正好弥补我们的不足。然后,我们把两个警卫弄下来,关到两个印第安女人的房间里。接着,十个人接到指示,把食品搬回洞里。我嘱咐他们要小心,不要让别人看见。把他们打发走以后,梅尔顿看不见他们了。
  我把两个老妇人带到尤迪特的房间里。梅尔顿已经被带出他的房间,不知道我们在继续搜查。我把他撇开,是为了不让他从警卫的口中得知,我身边带着袭击过他们的白人。
  我开始检查床铺底下的地板。地板是用夯实的土做的。我敲一敲,听一听,很快听见一个空心的声音。我用刀子把这一片土挖掉,又用一块平整的石头砸开一个洞,在洞里找到了一个装信的皮包。由于时间关系,我没有仔细检查,只打开皮包看了看,见里面有好几封信、一大选折好的文件,包括他与我的同胞们签订的合同和购买庄园的合同,还有一包合法的船用代金卷,其数目看来十分惊人。我把这个皮包装到我的包裹,把洞按原样封起来,把床铺复位。然后,我把梅尔顿的武器带到室外,转身去把他弄上来。为了不让他出声,我在他嘴里塞了一团布。他想抗拒,我只好用套索把他捆起来,硬拉到上面。我们用刀把梯子砍坏,使它再不能使用。这样,我们就节省了时间。

  天亮后,尤马人如果发现他们的警卫不在,可能会到矿井里去找。他们虽然可以用绳索下井,但是只能下到绞盘处。为了增加他们的难度,我们把梯子的残骸扔进洞里,让它们卡死在里面,拿不出来。尤马人想用梯子,必须花费力气重新制作。我们利用这些时间,远离阿尔马登,使他们追赶不上。
  我把梅尔顿脚上的绳索解开,让他跟我们一起下山。起初他拒绝走路,挨了几枪托,知道了厉害,只好乖乖地听话。到了我偷听狡猾的蛇和尤迪特谈话的悬岩上,我们又把他捆起来,绑在一块石头上面,使他动弹不得。我想把他放在这儿,免得他看见被救的工人和受他欺骗的首领从这儿经过。
  山洞中有灯光,同胞们在吃饭。我告诉他们,现在是离开阿尔马登的关键时刻。天亮时,我们应该离得远远的。他们听了很高兴。
  大家把马牵出来,给体质弱的人骑,有些人轮流骑。小敏姆布伦约人充当向导。我带着梅尔顿跟在后面,与他们保持一定的距离。狡猾的蛇的胳膊被绑在背上,德国人把他们夹在中间。
  我们动身之前,把洞口堵死了。大队人马离开的时候,我走到梅尔顿面前,给他的脚松了绑。他对枪托记忆犹新,没有再反抗。由于天黑,我用一根皮带一端捆着他的胳膊,另一端捆着我的胳膊。
  我们先朝南走,从来路回去。对这条路,小敏姆布伦约人和我都熟悉,我们不会迷路。
  在我们慢慢前进的时候,黑夜悄悄过去,东方开始发白。天亮以后,我们看得很远。阿尔马登悬崖早已从我们的视线中消失。我们也看不到我的同胞们。我是故意放慢速度,让他们领先一段距离的。我想通过他们的露面,让梅尔顿大吃一惊。又过了半个多钟头,路向西拐了个弯。之后,我驱赶着俘虏加快速度,因为我想赶上同伴们。在矿井里饱受折磨的工人们走路非常吃力,所以我不久就赶上了。我们绕过拐角,看到我们后面有一条又长又黑的线,线上有两个黑点。这条线是由步行者组成的,两个点是马和骑马人。梅尔顿把眼睛盯着前方,没有看见这个人。他一直跟着我,没有说一句话。现在,他看见要加快速度,便问我:
  “您想用这种速度把我带到哪儿去,先生?我猜想是不是去德尔阿罗约庄园?”
  “当然,高贵的船长。”我回答。
  “步行能到吗?如果您真想到那儿去的话,那您是走错路了。”
  “这是我的来路,我认为,路是正确的。”
  “不对,这是弯路。我们如果要走正确的路,必须还要向北偏很远。像您这样一个经常奔驰在草原上的有经验的人,应该有这点常识。”
  “直路对我来说是错的,您知道得很清楚。因此,您想误导我。北方驻扎着您的尤马人。我们在那儿将碰到韦勒尔,他是在印第安人的陪同下出来的,目的是打听我和温内图的动静。”
  他看到自己的阴谋被识破,很生气,便通过嘲笑来发泄:
  “这就是说,老铁手害怕了,可是平时,他却自称英雄。”
  “小心不是胆怯,船长,而且,我没有把自己当作英雄,更没有这样自称过。我坦率地向您承认,我现在的事业是幸运的,您根本不了解它的范围。”
  “哼,”他恶狠狠地笑道,“我还不了解?尽管阿尔马登有许多印第安人重重把守,你们两个人还是钻了进去,把我生擒。这当然是一次难以形容的幸运。可是您又是不幸运的,因为您没有找到那些德国人,也没有在我的卧室里找到那些东西。从现在起,您的运气会逐渐减少。韦勒尔不救出他儿子,是不会善罢甘休的,将带领尤马人来袭击你们。我劝您不要折磨我了。”
  “我向您说明,您和韦勒尔加在一起,也不是我的对手。韦勒尔不可能救出他的儿子,他的儿子被海格立斯杀死了。我们如果抓住这个老头,也要与他了结这次谋杀案。他如果对您说过,他的儿子落入了我们的手,那么,他也就是对您说过,他是想和他的儿子一起杀害海格立斯。可是,海格立斯的头盖骨特别坚硬,虽然挨了狠狠一枪托,咬了咬牙,忍一忍痛,没事。”
  梅尔顿惊讶地看了我一会儿,突然大叫起来:
  “小韦勒尔死了?您想骗我?”
  “我向您保证,他窒息在那位大力士强有力的拳头之间。而且,这个老头也难逃脱同样的命运。无论如何,我不怕他带尤马人来袭击我们的印第安人。尤马人就算还没有看清他的真面目,也会很快明白,您的友谊是靠不住的。”
  “想知道原因吗?”他讽刺我。
  “原因叫做狡猾的蛇。”
  “现在?狡猾的蛇已经成为我最忠实的盟友,韦勒尔将调动他所有的战士来反对您。”
  “您认为韦勒尔会这样做?”
  “会的。只要他得到我失踪的消息。”
  “原来如此!我想,在印第安人的营地里,人们不仅在谈论您的失踪,也在谈论狡猾的蛇的失踪。您大概还不知道,首领突然跑了。”
  “我不知道。跑了?跑到哪儿去了?”
  “矿井下面。”
  在听到这句话的时候,他把脸转向我,伴随着一阵猛烈的抽搐,好像头上挨了重重一棒。他睁大眼睛,张开嘴,呆呆地看着我,然后问:
  “在矿井里?您这是什么意思?”
  “他被关在矿井底下,而且是和美丽的尤迪特囚禁在一起。”
  “尤迪特?”他失魂落魄地问。
  “当然,犹太女子。她放弃了您答应给她的金子、宝石、宫殿和漂亮的衣服,因为在她父亲的问题上,您没有遵守给她的诺言,而狡猾的蛇愿意给她一切。于是,她被诱骗到了矿井里,在那儿被一个名叫梅尔顿的人囚禁起来。”
  “胡说!您有神经病。”
  “甚至很严重。她被囚禁起来以后,威胁说,狡猾的蛇会来找她,把她从您手里要走。前一天晚上,她与狡猾的蛇订了婚,让他注意到您的承诺。这个犹太女人消失的时候,首领来找您,打听她的情况,被您施以强暴,带到了矿井,与尤迪特关在同一个洞里。”
  “您好像无所不知。”
  “能人不出门,闻知天下事。”
  “这么说,您一定是到了矿井里?”他的声音含着恐惧。
  “对。”
  他站住了,又一次像在梦中一样呆呆地看着,并且询问:
  “您是怎么重新上来的?”
  我的意图是不对他说实话。于是,我反问:
  “我就不能沿着升降罐笼的链子爬上来?”
  “不能。因为我把箱子整个地绞上来了。”
  “问题就在这儿。您说,您把箱子绞上来了。您讲这句话就是自欺欺人,不打自招。”
  “真是活见鬼!难道我会不打自招?我只是对您说过这件事,是不会再对其他任何人说的。您说的,别人也不会相信。此外,您也不能有机会说这些事情了,因为韦勒尔很快就会来,让您的毒气再也无法呼出。看来,您是与魔鬼结盟了,因为只有魔鬼能够引导您下到矿井里。但是,您不要过分信赖他。魔鬼是个坏朋友,喜欢在人们最需要他帮助的时候背信弃义。”
  “是的。您自己在这方面大概是有足够经验的。恰恰是在现在,您感到被他抛弃了。”
  “您错了。我是毫无抵抗地向您投降的,尊重您的想法。如果我躺在这儿不动了,您将拿我怎办?”
  他一边说,一边往地上躺。
  “您已经尝过一次检托的滋味。”我回答,“这次它也会让您顺从的。”
  “试试看!我就呆在这儿不动,宁愿挨打受辱,也不前进一步。我们离阿尔马登和我的尤马人还不远。他们将找到我们的同伴,跟随我们。那时,他们将抓住您并将我解放出去。”
  “您想得倒是容易。我对我做的事情是有把握的。我将向您证明这一点,而且不逼迫你继续走。我们将留在这儿,等待您的尤马人到来。那时将表明,他们会不会为您而对我动武。我甚至不再把您的脚捆绑起来,以便您在他们到来的时候试图逃跑。”
  我坐到他的身边,他向我吐唾沫,然后转过身去,不再看我。我倒是喜欢这样,因为他采取这姿势,就看不见刚从远处出现,正逐渐走近的人们。
或许您还会喜欢:
偷影子的人
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。——莎士比亚爱情里最需要的,是想象力。每个人必须用尽全力和全部的想象力来形塑对方,并丝毫不向现实低头。那么,当双方的幻想相遇……就再也没有比这更美的景象了。——罗曼·加里(RomainGary)我害怕黑夜,害怕夜影中不请自来的形影,它们在帏幔的褶皱里、在卧室的壁纸上舞动,再随时间消散。但只要我一回忆童年,它们便会再度现身,可怕又充满威胁性。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]
儿子与情人
作者:佚名
章节:134 人气:0
摘要:戴维。赫伯特。劳伦斯是二十世纪杰出的英国小说家,被称为“英国文学史上最伟大的人物之一”。劳伦斯于1885年9月11日诞生在诺丁汉郡伊斯特伍德矿区一个矿工家庭。做矿工的父亲因贫困而粗暴、酗酒,与当过教师的母亲感情日渐冷淡。母亲对儿子的畸型的爱,使劳伦斯长期依赖母亲而难以形成独立的人格和健全的性爱能力。直到1910年11月,母亲病逝后,劳伦斯才挣扎着走出畸形母爱的怪圈。 [点击阅读]
元旦
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:“她过去很坏……一向如此,他们常常在第五大道旅馆见面。”我母亲这么说,好像那一越轨的情景增加了她所提起的那对男女的罪过。她斜挎着眼镜,看着手里的编织活,声音厚重得嘶嘶作响,好像要烤焦她毫不倦怠的手指间编织的雪白童毯一样。(我母亲是一个典型的乐善好施的人,然而说出的话却尖酸刻薄,一点也不慈善。 [点击阅读]
关于莉莉周的一切
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:自从那次涉谷四叶大厦现场演唱会结束之后,已经过了三个月。在这几个月中,事件的余波依旧冲击着莉莉周。 [点击阅读]
其他诗集
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:[印]戈斯这一时期②,诗人一开始便尝试一种新的样式——散文诗。虽然泰戈尔的大部分翻译作品都采用了散文诗这种形式,然而这些作品的孟加拉文原著,显然都是些出色的韵文。那么,诗人到底为什么动手写起了散文诗呢?人们自然会以为,采用散文诗写作与“散文”③《吉檀迦利》的成功(指英译本)有关,诗人自己也赞同这种观点(《再次集》导言)。 [点击阅读]
冒险史系列
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:一歇洛克-福尔摩斯始终称呼她为那位女人。我很少听见他提到她时用过别的称呼。在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。这倒并不是说他对艾琳-艾德勒有什么近乎爱情的感情。因为对于他那强调理性、严谨刻板和令人钦佩、冷静沉着的头脑来说,一切情感,特别是爱情这种情感,都是格格不入的。我认为,他简直是世界上一架用于推理和观察的最完美无瑕的机器。但是作为情人,他却会把自己置于错误的地位。 [点击阅读]
冤家,一个爱情故事
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:第一章1赫尔曼·布罗德翻了个身,睁开一只眼睛。他睡得稀里糊涂,拿不准自己是在美国,在齐甫凯夫还是在德国难民营里。他甚至想象自己正躲在利普斯克的草料棚里。有时,这几处地方在他心里混在一起。他知道自己是在布鲁克林,可是他能听到纳粹分子的哈喝声。他们用刺刀乱捅,想把他吓出来,他拚命往草料棚深处钻。刺刀尖都碰到了他的脑袋。需要有个果断的动作才能完全清醒过来。 [点击阅读]
冰与火之歌1
作者:佚名
章节:73 人气:0
摘要:“既然野人①已经死了,”眼看周围的树林逐渐黯淡,盖瑞不禁催促,“咱们回头吧。”“死人吓着你了吗?”威玛·罗伊斯爵士带着轻浅的笑意问。盖瑞并未中激将之计,年过五十的他也算得上是个老人,这辈子看过太多贵族子弟来来去去。“死了就是死了,”他说,“咱们何必追寻死人。”“你能确定他们真死了?”罗伊斯轻声问,“证据何在?”“威尔看到了,”盖瑞道,“我相信他说的话。 [点击阅读]
冰与火之歌2
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:彗星的尾巴划过清晨,好似紫红天幕上的一道伤口,在龙石岛的危崖绝壁上空汩汩泣血。老学士独自伫立在卧房外狂风怒吼的阳台上。信鸦长途跋涉之后,正是于此停息。两尊十二尺高的石像立在两侧,一边是地狱犬,一边是长翼龙,其上洒布着乌鸦粪便。这样的石像鬼为数过千,蹲踞于瓦雷利亚古城高墙之上。当年他初抵龙石岛,曾因满城的狰狞石像而局促不安。 [点击阅读]