For You to Read
属于您的小说阅读网站
最后的星期集 - 第3节
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  不可知的鸟儿
  街上走来一位游方僧,站在你的门口唱道:“不可知的鸟儿飞进竹笼。”于是愚痴的心儿说,我捉住了捉不住的东西。
  你沐浴完毕披散着湿发,站在窗前。
  “捉不住的东西”本在你远望的眼睑上,“捉不住的东西”本在你戴镯的手腕的柔嫩里。
  你派它去乞施,它一去不归;你不知道游方僧在唱你的故事。
  你像乐调,在单弦上往返。
  单弦琴是你容颜的笼子,在春风中摇晃。
  我胸口捧着琴漫游,为它上色,折花,溶它在心里。
  我弹奏时忘记它的形状,弦儿跳荡着消失。
  “不可知”出门进入世界,在树林的葱郁里嬉戏,在金色花的芳菲里隐居。
  你啊,不可知的鸟儿,栖息在团圆的笼子,装饰一新的笼子里吧。
  别绪盈满翅翼和延迟的飞行。不知鸟巢在哪儿,它的幽会在地极的彼岸一切景观的隐逝里。
  那一瞬间
  林鸟最后一首歌,沉入漆黑的夜色。
  空气凝滞,树叶不晃,透明的星星仿佛降落在老楝树蝉鸣骤息的奥秘上。
  这时你突然异常激动地抓住我的手说:“我永世不忘你。”
  未点灯的窗前,我的身子模糊不清。
  有阴影的掩护下,你打消了倾吐隐衷的踌躇。
  那一瞬间你爱情的仙宫,屹立在我无边的回忆的地基上。
  那一瞬间的悲欢,由光阴的琴弦弹响,飘向无尽的来世。
  那一瞬间我的小我,在你真挚的感情中获得了无限。
  你发颤的嗓音使我生命的苦修,得以品尝成功的琼浆。
  较之你世界的无数事物,我更充实,活得更有朝气。
  那一时刻之外的万物,微不足道。
  那一时刻的外面有死亡,某一天我将退出形象辉煌的舞台。
  在可感的悲欢的天地里,我回忆的影子,向有形的无量认输。

  门前的火焰树底下,你每天亲手浇水,这至关重要。
  今后你把我推往枝叶外面宇宙无际的混沌里,那无关紧要,我等待着。
  给拉妮·黛维①的信
  一
  最近我搬家了。
  两间小屋构成我的新居。
  小屋很合我的心意。
  现把原因告诉你。
  高堂吹嘘自己“很大”,将真正的“很大”轻慢地拒之门外。
  我的小屋不自夸“很大”,不学愚笨的绔绔弟子,狂忘地参加“无限”的比赛。
  我无意在屋里满足天空的欲望;我要在它的原位得到它,要在外面完整地得到它。
  环境幽静。
  “遥远”来到我的身边。
  坐在窗口我浮想联翩——所谓“遥远”其实是美。“遥远”在美的中间。
  美局限于定义,又超越各种界限;同需求在一起,可又独居,在每一天里,又属于永久。
  记得以前有一天下午,我乘的轿子穿过田野;一共有八位轿夫。
  我看见一位轿夫,像黑色大理石神像;他每一步都跨越职业的低贱,似脚带断链高翔的大鹏。
  神因着他的美赐予他恢宏的荣誉。
  远空与人最亲;如若关闭窗棂就无从看见。
  世俗的家庭,贪欲是壁垒,将眼馋的东西囚禁在近处的樊笼里。
  往往忘记贪欲会伤害爱情,如忘记野草压挤农作物。
  我写诗,作画。
  围绕“遥远”做我的游戏;我用各种服装为它打扮,就像苍天的诗人,用黄昏、拂晓打扮地平线。
  我做的事情中没有贪婪,没有私利,也没有我自己。
  富有“遥远”的工作中,每时每刻有我的广宇。
  与此同时我望见死的甜美形象、静寂的悠远、生活四周无浪的大海。

  丰繁的美中有它的席位,它的解脱。
  --------
  ①拉妮·黛维曾照料泰戈尔的晚年生活。诗人弥留之时口授的诗是她记录的。
  二
  别的事情以后再说。
  首先需告知的是:我已收到你寄的茶叶。
  迟迟不复信是我的性格特点。
  我写信极像我作画。
  它不通报事件。
  它本身就是消息。
  形象在世上漫游,我作的画也是形象,走出“未知”,走到“熟知”的门口。
  它不是映像。
  心中有繁复的破立,繁复的组合;一些或凝成理念,一些或显示于意象;言语的罗网最终活捉那些天鸟。
  心儿在风中侧耳静听,寻觅那寻觅语音的情绪。
  今日它圆睁双目,要看线条世界里开辟的道路。
  它寻望,它说:“我看到了。”人世是“形态”的旅程。在永世的清醒者面前走过,他也无声地说:“我看到了。”
  太初的舞台前传来号令,“拉开帷幕!”
  雾气的帷幕徐徐升起,形象的舞女登台;千眼雷神因陀罗看得一清二楚。
  他的观察即创造。他是画家。他观察的盛大节日千古绵延。
  三①
  无垠的天宇上荡过的时光之舟载着“线条”的旅客,在幽暗的背景前他们跳“形体”之舞;无声的“无限”的心声,用无句的“有限”的语言和暗示来表达,有量之美用花篮装“无量”的欢乐的财富——它不是内容,不是思想,不是语句;
  仅是形象,用光线塑造。
  太初创造的第一刻的音籁,今日传入我心中——揭去无始之夜的面幕说:“请看!”
  这些年我在幽僻处自言自听。②
  从那儿转移到另一个幽暗处,③

  我自画自看。
  宇宙布满天神观赏的座位,我在他旁边,制造观赏的对象。
  致苏汀特罗纳德·达塔④的信
  近来我迷上了线条。
  辞藻是豪门女子,私囊丰殷,⑤尖嘴利舌,安抚她颇费神思。
  线条出身贫贱,性情温顺,我与她交往分文不花。
  指挥树枝开花、结果,是快活地履行责任。率领树底下的光影起舞,是饶有趣味的职业。
  枯叶飘落,纷纷扬扬,彩蝶舒翼飞舞,入夜,流萤点点,忽明忽灭。
  丛林的宴会厅里他们是风流倜傥的有形的贵宾,不受任何人的质询。
  辞藻管教严厉,对我毫不客气。
  线条从不责备我纵声大笑。
  许多事情我撂下不管,信件丢失,有空闲就奔入培植形象的内宅。因而心里潜藏多年的放荡不羁者,⑥勇气陡增。
  他挥毫作画,不考虑凡世的是非,不理睬人们的褒贬。
  --------
  ①泰戈尔在此信中阐述了他的绘画艺术观。
  ②指写诗。
  ③指作画。
  ④苏汀特罗纳德·达塔(1901—1960),孟加拉语诗人。
  ⑤孟加拉语中,字辞与财富是一个字,这里一语双关。
  ⑥指作画的宿愿。
  二
  我心情舒畅。
  我的画笔没有套上“闻名”的笼嘴。
  名气不来制约我的意志。
  一开始就未允许原有的交椅搁在作画的胸脯上,它没有规劝我维护荣誉。那名气拖着臃肿的身体,已经无所作为了。
  为了保护大部分成果,它派看守站在门口;在正经事情的面前筑了个祭坛,上面一层层置放千百个主人①提出的要求。
  然而高傲的名气今日不再露面。和时令之王的彩笔一样,我的画笔是自由的。
  --------
  ①指出版商、批评家和读者。
或许您还会喜欢:
老母塔之夜
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:下午,当我和我的随从们听到一个情况后,便决定在将要参加的审判会上采取强硬的态度。我们动身去“法庭”的时候,天色已晚,只见路上人很多。这些人在院子里找不到座位,只好站着,以便能看见我们走过来。我们刚刚走进院子,大门就关了起来。对我们来说,这可不是好兆头。看起来,穆巴拉克施加了影响,而且产生了效果。我们从人群中挤到听众广场上。那里本来只有一张椅子,现在增加了一条长板凳,笞刑刑具还放在那里。 [点击阅读]
老铁手
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:杰斐逊城是密苏里州的州府,同时也是柯洛县的县府,它位于密苏里河右岸一个风景优美的山丘地带,从这里可以俯视到下面奔腾不息的密苏里河和河上热闹繁忙的景象。杰斐逊城的居民那时候比现在少多了,尽管如此,由于它的地理位置、以及由于地区法院定期在这里举行会议,这赋予它一个重要的地位。这里有好几家大饭店,这些饭店价格昂贵,住宿条件还过得去,提供的膳食也还可口。 [点击阅读]
苹果树
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:“那苹果树、那歌声和那金子。”墨雷译《攸里披底斯的〈希波勒特斯〉》在他们的银婚日,艾舍斯特和妻子坐着汽车,行驶在荒原的外边,要到托尔基去过夜,圆满地结束这个节日,因为那里是他们初次相遇的地方。这是斯苔拉·艾舍斯特的主意,在她的性格里是有点儿多情色彩的。 [点击阅读]
荒原追踪
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:由于形势所迫,我同温内图分手了,他得去追捕杀人犯桑特。那时我并没料到,我得过几个月才能再见到我这位红种人朋友和结拜兄弟。因为事件以后的进展同我当时想象的完全不一样。我们——塞姆-霍金斯、迪克-斯通、威尔-帕克和我,一路真正的急行军后骑马到了南阿姆斯河流入雷德河的入口处,温内图曾把这条河称为纳基托什的鲍克索河。我们希望在这里碰上温内阁的一个阿帕奇人。遗憾的是这个愿望没有实现。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
蒙面女人
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:赫尔克里。波洛在他面前将信整齐地放成一摞。他拿起最上面的一封,琢磨了一会儿上面的地址,然后用放在早餐桌上的专用裁纸刀将信封背面纵向裁开,将里面的东西拿出来。在里面还有一个信封,用紫色的蜡仔细地封好,上面有“亲启保密”的字样。赫尔充里。波洛那鸡蛋形的脸上的眉毛向上扬了扬。他喃喃道;“耐心点,这就来了!”又一次用上了那把裁纸刀。这一次信封里出来了一封信-字迹颤巍巍的,又长又尖。好些字重重地画上了线。 [点击阅读]
蓝色长廊之谜
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:男子已经意识朦胧。女子只能模模糊糊地感觉到周围的景物,或许刚才猛地受到了撞击,才失去了知觉。这一撞非同小可,驾驶座上已空无一人,车子正缓缓地向路边滑动,挡风玻璃的前端已接近没有护栏的路边。女子双眼模糊,她在潜意识里想到,男子曾经告诉过她这一带的悬崖有两百米深。如果车子照此滑落下去——而此时那位男子却困在副驾驶席上神志不清。 [点击阅读]
藏金潭夺宝
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:圣诞!这是两个多么可亲、多么令人神往的字眼!我是说,无论是过去还是现在,无论在哪个民族或哪个时代的语汇里,再也没有第二个如此深奥如此神圣的字眼,圣诞是年年都会到来的普普通通的节庆日子,是全家快乐的团聚、小孩充满喜悦的日子。有的人从内心深处发出真诚的呼唤:“过去和现在的耶稣基督,你永远在我们心中!”有的人情不自禁地亮起歌喉或至少让他的孩子们唱起欢乐颂:世界走向毁灭时,基督诞生到世界。 [点击阅读]
褐衣男子
作者:佚名
章节:37 人气:2
摘要:使整个巴黎为之疯狂的俄籍舞者纳蒂娜,正一再的向台下不断喝彩赞好的观众鞠躬谢幕。她那细窄的双眼,此时显得更加的细眯,猩红的唇线微微上翘。当布幔缓缓下落,逐渐遮盖住五彩缤纷的舞台装饰时,热情的法国观众仍不停地击掌赞赏。舞者终于在蓝色和橘色的布幔旋涡中离开了舞台。一位蓄须的绅士热情地拥抱着她,那是剧院的经理。“了不起,真了不起!”他叫喊着。“今晚的表演,你已超越了自己。”他一本正经地亲吻她的双颊。 [点击阅读]
西线无战事
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:西线无战事[德国]雷马克著王国伟译作者埃里奇·马里亚·雷马克(ErichMaraRemarque,1898-1970),出生于德国威斯特伐利亚的奥斯纳布吕克。祖先是法国人,一七八九年法兰西大革命时迁移到了莱茵兰,家境清贫。他一家人都是虔诚的天主教徒。 [点击阅读]