For You to Read
属于您的小说阅读网站
Site Manager
春潮 - 第17回
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  “上午十点以前我得等待军官先生来说明,”翌日早上他在洗漱时这样自忖着,“过时就恕不恭候了!”但是德国人起身很早:九点还未敲过,茶房就已来报告萨宁,说陆军少尉(derHerrSecordeLieutenant)封-里希特先生希望进见。萨宁迅速穿上外衣,吩咐去“请他进来”。出乎萨宁的意料之外,原来里希特先生极其年轻,几乎是个孩子。他竭力在自己那张没有胡子的脸上装出傲慢的样子——但是装得一点也不像:他甚至掩饰不了自己的尴尬相——坐到椅子上去的时候被指挥刀钩住了,差点摔倒在地上。他操一口蹩脚的法语,结结巴巴地对萨宁说,他受自己的朋友封-唐诃夫男爵的委托而来;要求德-萨宁先生为他昨天说过的侮辱性的言语道歉;要是遭到德-萨宁先生的拒绝,那么封-唐河夫男爵将提出决斗。萨宁回答说他无意表示歉意,但是对决斗倒颇为乐意。于是封-里希特先生仍旧结结巴巴地问,他应当和谁、在什么时间、什么地点举行必要的谈判?萨宁回答说他可以在大约两小时以后再来找他,在这以前萨宁将努力找到副手。(“真见鬼,我找谁来做副手啊?”他当时心里想。)封-里希特先生起身开始鞠躬告辞……然而在跨门坎的时候他停住了脚步,似乎感到了良心上的责备——于是转身对萨宁说他的朋友封-唐诃夫男爵不否认在昨天发生的事件中……自己也有某种程度的……过失,因此萨宁只要稍示歉意就够了(desexghizeslecheres),萨宁回答说不管什么样的歉意,无论是深表歉意还是稍示歉意,他都不愿意做,因为他不认为自己有什么过错。
  “既然这样,”封-里希特先生脸涨得更红了,回答说,“那就只好进行友谊的对射了——degoupsdepisdoletal’amiaple!”①

  ①法语“友谊的对射”,但说走了样。
  “这我就完全不理解了,”萨宁说,“我们朝天打,是吗?”
  “噢,不是那个意思,不是的,”少尉难堪极了,嘟嘟哝哝地说,“不过我想,既然事情发生在体面人之间……我还是同您的副手谈吧!”他打断自己的话,走了。
  萨宁待那人一走就坐到椅子上,盯着地板直发楞。“这到底是怎么回事?生活怎么会一下子风云突变呢?既往的一切,未来的一切忽然顿时烟消雾散,丧失净尽,惟一遗留的就是——我在法兰克福为了一件事要去和别人决斗。”他想起了自己的一个发疯的姑母,她往常颠来跳去地哼着一支歌:
  少尉少尉,
  我心所爱。
  我心所爱,
  相将歌舞,
  慰我情怀。
  他哈哈大笑,学她的样子唱起来:少尉少尉,我心所爱。我心所爱,相将歌舞,慰我情怀。
  “可是应当行动起来,不浪费时间。”他大声嚷道。他从椅子里霍地一下站起来,看见潘塔列昂站在面前,手里拿着一张字条。
  “我敲了好几下门,可是您没有回音,我以为您不在呢,”老头说着把字条交给他,“是杰玛小姐的。”
  萨宁接过条子的动作可以说是机械的,他打开条子,看完了它。杰玛对他写道,她为了他所知道的那件事十分不安并希望,与他即刻就见一面。
  “小姐非常不安,”潘塔列昂开口说,显然他是知道字条的内容的,“她让我来看看,您在干什么,还要我陪您去见她。”
  萨宁抬眼向意大利老人望去——陷入了沉思。

  他的脑海里突然闪过一个念头。在最初的刹那,在他看来这个念头是奇怪得不可思议的……
  “但是……为什么不?”他自问。
  “潘塔列昂先生!”他大声说。
  老头吓了一跳,把下巴缩到领带里,盯着他看。
  “您已经知道,”萨宁继续说,“昨天发生的事了吗?”
  潘塔列昂扭动嘴唇,抖动自己的一头蓬发。
  “知道了。”
  (爱弥儿一回到家就把一切都告诉他了。)
  “哦!您知道了!那我对您直说吧。一个军官刚到这里来过。那个家伙向我提出决斗,我接受了他的挑战。但是我没有副手。您愿意做我的副手吗?”
  潘塔列昂颤动了一下,把眉毛高高地挺起来,使它们淹没在他那挂下来的头发里。
  “您一定要决斗吗?”他终于用意大利语说,在此以前他一直是讲法语的。
  “一定的。否则——就意味着我永远没脸做人了。”
  “嗯。如果我不同意做您的副手,您就会去找别的人来吗?”
  “会的……一定。”
  潘塔列昂耷拉下脑袋。
  “但是请允许我问一声,察宁尼先生①,您的决斗会不会给一个人的声誉带来不良的影响呢?”
  ①即“萨宁”,潘塔列昂不会说俄语,把音读别了。
  “我不认为这样;但是不管怎么样,这已是无可挽回的了。”
  “嗯。”潘塔列昂完全缩到了自己的领带里。“那么,那个克罗别里沃①先生——他干什么呢?”——他突然叫起来,向上抬起脸孔。
  ①即“克留别尔”,情况同上。
  “他吗?没什么。”
  “嗨!(che!)①”潘塔列昂鄙夷不屑地耸了耸肩。“无论如何我应当感谢您,”他终于用迟疑不决的声气说,“因为我目前处在这样低下的地位,您却仍然把我当作一个体面的人——ungalant’uomo!您这样做,就表明自己是个真正galnt’uomo。不过需要仔细考虑一下您的意见。”

  ①意大利文的感叹词,相当于“好吧”。
  “可是时间不等人呀!好心的奇……奇巴……先生。”
  “图拉,”①老头接上去说,“我只要求一个小时作考虑。事情关系到我那恩公的女儿……所以我应当,我必须斟酌一下!!过一个小时……过三刻钟——您就会知道我的决定。”
  ①萨宁忘了他的姓,只记住了前两个音,这里是潘塔列昂自己接着说完全。
  “好,我等着。”
  “可是现在……我拿什么向杰玛小姐回话呢?”
  萨宁拿起一张纸,写道:“放心吧,我亲爱的朋友。大约再过三个小时我来看您——到时一切都会明白的。衷心感谢您的关切。”写完,他把纸条塞给潘塔列昂。
  他小心翼翼地把纸条放进侧边的衣袋,再次说道:“过一个小时!”——他刚向门口举步走去,突然一个急转身跑到萨宁跟前,抓起他的手贴到自己的衣领上,抬起眼睛向着天空大声说:
  “高尚的年轻人!伟大的心灵!(Nobigiovantto!Grancuore!)请允许我这个不中用的老头(aunvecchiotto!)握一握您那双勇敢的手吧!(lavostravolorosadestra!)”然后他跳跃着略微后退几步,两手一挥——走了。
  萨宁目送了他一阵……拿起报纸来看。然而他只是徒然地拿目光在字里行间移动:一点儿也没有看进去——
或许您还会喜欢:
老母塔之夜
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:下午,当我和我的随从们听到一个情况后,便决定在将要参加的审判会上采取强硬的态度。我们动身去“法庭”的时候,天色已晚,只见路上人很多。这些人在院子里找不到座位,只好站着,以便能看见我们走过来。我们刚刚走进院子,大门就关了起来。对我们来说,这可不是好兆头。看起来,穆巴拉克施加了影响,而且产生了效果。我们从人群中挤到听众广场上。那里本来只有一张椅子,现在增加了一条长板凳,笞刑刑具还放在那里。 [点击阅读]
老铁手
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:杰斐逊城是密苏里州的州府,同时也是柯洛县的县府,它位于密苏里河右岸一个风景优美的山丘地带,从这里可以俯视到下面奔腾不息的密苏里河和河上热闹繁忙的景象。杰斐逊城的居民那时候比现在少多了,尽管如此,由于它的地理位置、以及由于地区法院定期在这里举行会议,这赋予它一个重要的地位。这里有好几家大饭店,这些饭店价格昂贵,住宿条件还过得去,提供的膳食也还可口。 [点击阅读]
苹果树
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:“那苹果树、那歌声和那金子。”墨雷译《攸里披底斯的〈希波勒特斯〉》在他们的银婚日,艾舍斯特和妻子坐着汽车,行驶在荒原的外边,要到托尔基去过夜,圆满地结束这个节日,因为那里是他们初次相遇的地方。这是斯苔拉·艾舍斯特的主意,在她的性格里是有点儿多情色彩的。 [点击阅读]
荒原追踪
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:由于形势所迫,我同温内图分手了,他得去追捕杀人犯桑特。那时我并没料到,我得过几个月才能再见到我这位红种人朋友和结拜兄弟。因为事件以后的进展同我当时想象的完全不一样。我们——塞姆-霍金斯、迪克-斯通、威尔-帕克和我,一路真正的急行军后骑马到了南阿姆斯河流入雷德河的入口处,温内图曾把这条河称为纳基托什的鲍克索河。我们希望在这里碰上温内阁的一个阿帕奇人。遗憾的是这个愿望没有实现。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
蒙面女人
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:赫尔克里。波洛在他面前将信整齐地放成一摞。他拿起最上面的一封,琢磨了一会儿上面的地址,然后用放在早餐桌上的专用裁纸刀将信封背面纵向裁开,将里面的东西拿出来。在里面还有一个信封,用紫色的蜡仔细地封好,上面有“亲启保密”的字样。赫尔充里。波洛那鸡蛋形的脸上的眉毛向上扬了扬。他喃喃道;“耐心点,这就来了!”又一次用上了那把裁纸刀。这一次信封里出来了一封信-字迹颤巍巍的,又长又尖。好些字重重地画上了线。 [点击阅读]
蓝色长廊之谜
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:男子已经意识朦胧。女子只能模模糊糊地感觉到周围的景物,或许刚才猛地受到了撞击,才失去了知觉。这一撞非同小可,驾驶座上已空无一人,车子正缓缓地向路边滑动,挡风玻璃的前端已接近没有护栏的路边。女子双眼模糊,她在潜意识里想到,男子曾经告诉过她这一带的悬崖有两百米深。如果车子照此滑落下去——而此时那位男子却困在副驾驶席上神志不清。 [点击阅读]
藏金潭夺宝
作者:佚名
章节:17 人气:2
摘要:圣诞!这是两个多么可亲、多么令人神往的字眼!我是说,无论是过去还是现在,无论在哪个民族或哪个时代的语汇里,再也没有第二个如此深奥如此神圣的字眼,圣诞是年年都会到来的普普通通的节庆日子,是全家快乐的团聚、小孩充满喜悦的日子。有的人从内心深处发出真诚的呼唤:“过去和现在的耶稣基督,你永远在我们心中!”有的人情不自禁地亮起歌喉或至少让他的孩子们唱起欢乐颂:世界走向毁灭时,基督诞生到世界。 [点击阅读]
褐衣男子
作者:佚名
章节:37 人气:2
摘要:使整个巴黎为之疯狂的俄籍舞者纳蒂娜,正一再的向台下不断喝彩赞好的观众鞠躬谢幕。她那细窄的双眼,此时显得更加的细眯,猩红的唇线微微上翘。当布幔缓缓下落,逐渐遮盖住五彩缤纷的舞台装饰时,热情的法国观众仍不停地击掌赞赏。舞者终于在蓝色和橘色的布幔旋涡中离开了舞台。一位蓄须的绅士热情地拥抱着她,那是剧院的经理。“了不起,真了不起!”他叫喊着。“今晚的表演,你已超越了自己。”他一本正经地亲吻她的双颊。 [点击阅读]
西线无战事
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:西线无战事[德国]雷马克著王国伟译作者埃里奇·马里亚·雷马克(ErichMaraRemarque,1898-1970),出生于德国威斯特伐利亚的奥斯纳布吕克。祖先是法国人,一七八九年法兰西大革命时迁移到了莱茵兰,家境清贫。他一家人都是虔诚的天主教徒。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.