For You to Read
属于您的小说阅读网站
双城记英文版 - Part 2 Chapter XXVI. A PLEA
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  When the newly-married pair came home, the first person who appeared, to offer his congratulations, was Sydney Carton. They had not been at home many hours, when he presented himself. He was not improved in habits, or in looks, or in manner; but there was a certain rugged air of fidelity about him, which was new to the observation of Charles Darnay.He watched his opportunity of taking Darnay aside into a window, and of speaking to him when no one overheard.“Mr. Darnay,” said Carton, “I wish we might be friends.”“We are already friends, I hope.”“You are good enough to say so, as a fashion of speech; but, I don’t mean any fashion of speech. Indeed, when I say I wish we might be friends, I scarcely mean quite that, either.”Charles Darnay—as was natural—asked him, in all good humour and good-fellowship, what he did mean?“Upon my life,” said Carton, smiling, “I find that easier to comprehend in my own mind, than to convey to yours. However, let me try. You remember a certain famous occasion when I was more drunk than—than usual?”“I remember a certain famous occasion when you forced me to confess that you had been drinking.”“I remember it too. The curse of those occasions is heavy upon me, for I always remember them. I hope it may be taken into account one day, when all days are at an end for me! Don’t be alarmed; I am not going to preach.”“I am not at all alarmed. Earnestness in you, is anything but alarming to me.”“Ah!” said Carton, with a careless wave of his hand, as if he waved that away. “On the drunken occasion in question (one of a large number, as you know), I was insufferable about liking you, and not liking you. I wish you would forget it.”“I forgot it long ago.”“Fashion of speech again! But, Mr. Darnay, oblivion is not so easy to me, as you represent it to be to you. I have by no means forgotten it, and a light answer does not help me to forget it.”“If it was a light answer,” returned Darnay, “I beg your forgiveness for it. I had no other object than to turn a slight thing, which, to my surprise, seems to trouble you too much, aside. I declare to you, on the faith of a gentleman, that I have long dismissed it from my mind. Good Heaven, what was there to dismiss! Have I had nothing more important to remember, in the great service you rendered me that day?”“As to the great service,” said Carton, “I am bound to avow to you, when you speak of it in that way, that it was mere professional claptrap. I don’t know that I cared what became of you, when I rendered it.—Mind! I say when I rendered it; I am speaking of the past.”“You make light of the obligation,” returned Darnay, “but I will not quarrel with your light answer.”“Genuine truth, Mr. Darnay, trust me! I have gone aside from my purpose; I was speaking about our being friends. Now, you know me; you know I am incapable of all the higher and better flights of men. If you doubt it, ask Stryver, and he’ll tell you so.”“I prefer to form my own opinion, without the aid of his.”“Well! At any rate you know me as a dissolute dog, who has never done any good, and never will.”“I don’t know that you ‘never will.’”“But I do, and you must take my word for it. Well! If you could endure to have such a worthless fellow, and a fellow of such indifferent reputation, coming and going at odd times, I should ask that I might be permitted to come and go as a privileged person here; that I might be regarded as a useless (and I would add, if it were not for the resemblance I detected between you and me), an unornamental, piece of furniture, tolerated for its old service, and taken no notice of. I doubt if I should abuse the permission. It is a hundred to one if I should avail myself of it four times in a year. It would satisfy me, I daresay, to know that I had it.”“Will you try?”“That is another way of saying that I am placed on the footing I have indicated. I thank you, Darnay. I may use that freedom with your name?”“I think so, Carton, by this time.”They shook hands upon it, and Sydney turned away. Within a minute afterwards, he was, to all outward appearance, as unsubstantial as ever.When he was gone, and in the course of an evening passed with Miss Pross, the Doctor, and Mr. Lorry, Charles Darnay made some mention of this conversation in general terms, and spoke of Sydney Carton as a problem of carelessness and recklessness. He spoke of him, in short, not bitterly or meaning to bear hard upon him, but as anybody might who saw him as he showed himself.He had no idea that this could dwell in the thoughts of his fair young wife; but, when he afterwards joined her in their own rooms, he found her waiting for him with the old pretty lifting of the forehead strongly marked.“We are thoughtful tonight!” said Darnay, drawing his arm about her.“Yes, dearest Charles,” with her hands on his breast, and the inquiring and attentive expression fixed upon him; “we are rather thoughtful tonight, for we have something on our mind tonight.”“What is it, my Lucie?”“Will you promise not to press one question on me, if I beg you not to ask it?”“Will I promise? What will I not promise to my Love?”What, indeed, with his hand putting aside the golden hair from the cheek, and his other hand against the heart that beat for him!“I think, Charles, poor Mr. Carton deserves more consideration and respect than you expressed for him tonight.”“Indeed, my own? Why so?”“That is what you are not to ask me! But I think—I know—he does.”“If you know it, it is enough. What would you have me do, my Life?”“I would ask you, dearest, to be very generous with him always, and very lenient on his faults when he is not by. I would ask you to believe that he has a heart he very, very seldom reveals, and that there are deep wounds in it. My dear, I have seen it bleeding.”“It is a painful reflection to me,” said Charles Darnay, quite astounded, “that I should have done him any wrong. I never thought this of him.”“My husband, it is so. I fear he is not to be reclaimed; there is scarcely a hope that anything in his character or fortunes is reparable now. But, I am sure that he is capable of good things, gentle things, even magnanimous things.”She looked so beautiful in the purity of her faith in this lost man, that her husband could have looked at her as she was for hours.“And, O my dearest Love!” she urged, clinging nearer to him, laying her head upon his breast, and raising her eyes to his, “remember how strong we are in our happiness, and how weak he is in his misery!”The supplication touched him home. “I will always remember it, dear Heart. I will remember it as long as I live.”He bent over the golden head, and put the rosy lips to his, and folded her in his arms. If one forlorn wanderer then pacing the dark streets, could have heard her innocent disclosure, and could have seen the drops of pity kissed away by her husband from the soft blue eyes so loving of that husband, he might have cried to the night—and the words would not have parted from his lips for the first time—“God bless her for her sweet compassion!”
或许您还会喜欢:
第八日的蝉
作者:佚名
章节:57 人气:2
摘要:握住门把。手心如握寒冰。那种冰冷,仿佛在宣告已无退路。希和子知道平日上午八点十分左右,这间屋子会有大约二十分钟没锁门。她知道只有婴儿被留在屋里,无人在家。就在刚才,希和子躲在自动贩卖机后面目送妻子与丈夫一同出门。希和子毫不犹豫,转动冰冷的门把。门一开,烤焦的面包皮皮、油、廉价粉底、柔软精、尼古丁、湿抹布……那些混杂在一起的味道扑面而来,稍微缓和了室外的寒意。 [点击阅读]
罪与罚
作者:佚名
章节:50 人气:2
摘要:在彼得堡贫民区一家公寓的五层楼斗室里,住着一个穷大学生拉斯柯尔尼科夫。他正在经历着一场痛苦而激烈的思想斗争——他要确定自己是属于可以为所欲为的不平凡的人,还是只配做不平凡的人的工具的普通人。他原在法律系就学,因交不起学费而被迫辍学,现在靠母亲和妹妹从拮据的生活费中节省下来的钱维持生活。他已经很久没有交房租了。近来,房东太太不仅停止供给他伙食,而且催租甚紧。这时他遇见了小公务员马尔美拉陀夫。 [点击阅读]
追忆似水年华
作者:佚名
章节:129 人气:2
摘要:《追忆逝水年华》是一部与传统小说不同的长篇小说。全书以叙述者“我”为主体,将其所见所闻所思所感融合一体,既有对社会生活,人情世态的真实描写,又是一份作者自我追求,自我认识的内心经历的记录。除叙事以外,还包含有大量的感想和议论。整部作品没有中心人物,没有完整的故事,没有波澜起伏,贯穿始终的情节线索。 [点击阅读]
一个陌生女人的来信
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:茨威格(1881-1942),奥地利著名作家、文艺评论家。1881年生于维也纳一一个陌生女人的来信剧照(20张)个富裕的犹太工厂主家庭。青年时代在维也纳和柏林攻读哲学和文学。1904年后任《新自由报》编辑。后去西欧、北非、印度、美洲等地游历。在法国结识维尔哈伦、罗曼·罗兰、罗丹等人,受到他们的影响。第一次世界大战爆发以后,发表反战剧本《耶雷米亚》。 [点击阅读]
冰与火之歌5
作者:佚名
章节:73 人气:2
摘要:人味在夜空中飘荡。狼灵停在一棵树下,嗅了嗅,灰棕色毛皮上洒满了斑驳阴影。松林的风为他送来人味,里面混合着更淡的狐狸、兔子、海豹、鹿,甚至狼的气味。其实这些东西的气味也是人味:旧皮的臭气,死亡和酸败的气息,且被更浓烈的烟、血和腐物的味道所覆盖。只有人类才会剥取其他动物的毛皮毛发,穿戴起来。狼灵不怕人,就和狼一样。他腹中充满饥饿与仇恨,于是他发出一声低吼,呼唤他的独眼兄弟,呼唤他的狡猾小妹。 [点击阅读]
契诃夫短篇小说集
作者:佚名
章节:44 人气:2
摘要:我的同事希腊文教师别里科夫两个月前才在我们城里去世。您一定听说过他。他也真怪,即使在最晴朗的日子,也穿上雨鞋,带着雨伞,而且一定穿着暖和的棉大衣。他总是把雨伞装在套子里,把表放在一个灰色的鹿皮套子里;就连那削铅笔的小刀也是装在一个小套子里的。他的脸也好像蒙着套子,因为他老是把它藏在竖起的衣领里。他戴黑眼镜穿羊毛衫,用棉花堵住耳朵眼。他一坐上马车,总要叫马车夫支起车篷。 [点击阅读]
巴黎圣母院
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:维克多•雨果(VictorHugo)(l802~1885)是法国文学史上最伟大的作家之一,法国浪漫主义学运动的领袖。他的一生几乎跨越整个19世纪,他的文学生涯达60年之久,创作力经久不衰。他的浪漫主义小说精彩动人,雄浑有力,对读者具有永久的魅力。【身世】雨果1802年生于法国南部的贝尚松城。 [点击阅读]
幽灵塔
作者:佚名
章节:42 人气:2
摘要:我要讲的这段亲身经历,其离奇恐怖的程度恐怕无人能比。虽不清楚世上到底有没有幽灵,可我的这段经历,却发生在孤寂山村中一栋传说有幽灵出没的老房子里。故事的主人公就像幽灵一样飘忽不定,徘徊哀叹,而且她还像《牡丹灯笼》中的小露①一样,是个年轻美丽的女子。那是发生在大正初年的事情。虽说已经过去20多年了,但每次当我回想起来,都不禁怀疑自己是否做了一个恐怖的噩梦。 [点击阅读]
死亡终局
作者:佚名
章节:24 人气:2
摘要:这本书的故事是发生在公元前二○○○年埃及尼罗河西岸的底比斯,时间和地点对这个故事来说都是附带的,任何时间任何地点都无妨,但是由于这个故事的人物和情节、灵感是来自纽约市立艺术馆埃及探险队一九二○年至一九二一年间在勒克瑟对岸的一个石墓里所发现,并由巴帝斯坎.顾恩教授翻译发表在艺术馆公报上的埃及第十一王朝的两、三封信,所以我还是以这种方式写出。 [点击阅读]
霍乱时期的爱情
作者:佚名
章节:42 人气:2
摘要:第一章(一)这些地方的变化日新月异,它们已有了戴王冠的仙女。——莱昂德罗·迪亚斯这是确定无疑的:苦扁桃的气息总勾起他对情场失意的结局的回忆。胡维纳尔?乌尔比诺医生刚走进那个半明半暗的房间就悟到了这一点。他匆匆忙忙地赶到那里本是为了进行急救,但那件多年以来使他是心的事已经不可挽回了。 [点击阅读]