For You to Read
属于您的小说阅读网站
Site Manager
葬礼之后 - 17
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  麦克把信扔过桌面给罗莎蒙。
  “怎么样?”
  “噢,我们去。你不以为然?”
  麦克缓缓地说:“去去也好。”
  “可能有些珠宝……当然屋子里的东西都相当令人不忍目睹……填充鸟和蜡制花……真呕心!”
  “是的。有点阴森森的。事实上我想画一两张素描……尤其是客厅。比如说,客厅里的壁炉,和那非常古怪的长沙发,正好适合‘男爵出巡’那出戏的场景……如果我们能重演的话。”
  他站了起来,看看腕表。
  “这倒让我想起来了。我得去见罗生汉。今天晚上我可能晚点回来,不必等我。我要跟奥斯卡一起吃晚饭,商谈买下那出戏的事。”
  “亲爱的奥斯卡。他会很高兴见到你,这么久没见过面了。代我向他们问好。”
  麦克以锐利的眼神看着她。他脸上的微笑不见了,露出了掠食动物般机警的表情。
  “你这话是什么意思……这么久没见过面了?任何人听了都会以为我好几个月没见过他了。”
  “哦,你是没见过他,不是吗?”罗莎蒙低声说。
  “什么话,我们一礼拜前才刚一起吃过中饭。”
  “真好笑。那他一定是忘了。他昨天打电话来说他从‘望西’那出戏上演的第一晚后,就一直没再见过你。”
  “这老傻子一定是昏了头了。”
  麦克笑了起来。罗莎蒙睁大一双湛蓝的大眼,平静地注视着他。
  “你认为我是傻瓜,不是吗,麦克?”
  麦克辩驳说:
  “亲爱的,我当然不这样认为。”
  “是的,你是这样认为。但是我并不是白痴。你那天根本没去找过奥斯卡。我知道你到什么地方去了。”
  “罗莎蒙亲爱的……你这话是什么意思?”
  “我的意思是我知道你其实是到什么地方……”

  麦克一张漂亮的脸蛋露出不确定的表情,盯着他太太看。她回盯他,冷静、沉着。
  他突然觉得,真正不带任何意味的凝视是多么令人困惑不解。
  他有点言不由衷地说:
  “我不知道你在追究什么……”
  “我的意思只是:对我撒那么多谎有点可笑。”
  “听我说,罗莎蒙……”
  他正想虚张声势……但是他太太温柔的话语使他闭住了嘴:
  “我们是想利用优先购买权买下那出戏推出,不是吗?”
  “岂止是想,那是我梦寐以求的一个角色。”
  “是的……我的意思也是。”
  “你到底是什么意思?”
  “哦……很值得,不是吗?不过也不能冒太多险。”
  他凝视她,同时缓缓地说:
  “钱是你的……这我知道。如果你不想冒险……”
  “是我们的钱,亲爱的。”罗莎蒙强调“我们”。“我想这一点是相当重要的。”
  “听着,亲爱的。艾琳那个角色……值得大书特书。”
  罗莎蒙微微一笑。
  “我不觉得……我真的……想演她。”
  “我的好女孩,”麦克大吃一惊。“你到底是怎么啦?”
  “没什么。”
  “不,是有什么。你最近不太一样……情绪不稳……神经紧张,什么原因?”
  “没什么。我只是要你……小心,麦克。”
  “小心什么?我一向都小心。”
  “不,我不认为你小心。你一直以为你能瞒天过海,每个人都会相信你要他相信的话。你那天说的奥斯卡的事就不高明。”
  麦克面红过耳,恼羞成怒。
  “那你呢?你说你跟珍妮去逛街。其实你并没有。珍妮人在美国,已经去了几个星期了。”
  “是的,”罗莎蒙说。“我也不高明。我其实只是去散步……去瑞京公园。”

  麦克表情奇特地注视着她。
  “瑞京公园?你一辈子都没去瑞京公园散过步。这是怎么一回事?你有了男朋友?不管你怎么说,罗莎蒙,你最近是不太一样。为什么?”
  “我在想一些事情。想该怎么做……”
  麦克自然的绕过桌子急急走向她。他热情洋溢地大声说:
  “亲爱的……你知道我爱你爱得发狂!”
  她对他的拥抱起了令他满意的反应,但当他们分开时,他再度为她那美丽的眼睛里所包含的古怪的精明的神色感到震惊。
  “不管我做了什么,你总是会原谅我,不是吗?”他问道。
  “我想是的,”罗莎蒙含糊其辞地说。“问题不在这里。你知道,如今一切都不同了。我们不得不思考和计划。”
  “思考和计划什么?”
  罗莎蒙皱起眉头说:
  “事情并不是在你做过了之后就过去了。这其实是一种开端,然后你得安排下一步该怎么做,想想什么是重要的,什么是不重要的。”
  “罗莎蒙……”
  她坐了下来,表情错综复杂,她张大的双眼,显然目光并没投注在麦克身上。
  麦克连叫了三声她的名字,她从失神状态中逐渐恢复了过来。
  “你说什么?”
  “我问你,你在想什么……”
  “噢?噢,是的,我在想我要不要南下到……那个地方叫什么?……里契特。圣玛丽,去见那个叫什么名字的小姐……跟柯娜姨妈住在一起的那个。”
  “为什么?”
  “哦,她不久就要离开了,不是吗?去找她亲戚或什么的。我不认为在我们问问她之前该让她走掉。”
  “问她什么?”
  “问她谁杀了柯娜姨妈。”
  麦克两眼圆睁。

  “你的意思……你认为她知道?”
  罗莎蒙有点心不在焉地说:
  “噢是的,我猜是的……她住在那里,你知道。”
  “但是她应该已经告诉了警方。”
  “噢,我的意思并不是她知道是谁杀的……我只是认为也许她相当清楚。因为理查舅舅到那里去时所说的话。”
  “可是她不会听到他所说的话。”
  “噢会的,她会听到,亲爱的。”罗莎蒙的语气就好像是跟一个不讲理的小孩子争论一样。
  “没有道理,我不太相信老理查-亚伯尼瑟会在外人面前谈论他对他家人的怀疑。”
  “哦,当然:她会是无意中听到的。”
  “你是说,偷听?”
  “我想是的……事实上我确信。两个女人关起大门住在一幢小屋子里,除了洗洗碗盘,把猫狗放出去散散步之类的事,没有什么新鲜的事发生,一定非常沉闷乏味。当然她会偷听。还有偷拆信……任何人都会。”
  麦克眼神有点恐慌地注视着她。
  “你会吗?”他鲁莽地问。
  “我不会到乡下去做人家的伴从。”罗莎蒙耸耸肩。“我宁可死掉。”
  “我是说……你会不会看人家的信……等等?”
  罗莎蒙平静地说:
  “如果我想知道,会的。每个人都会,你不认为吗?”
  她透明的目光迎向他的双眼。
  “只是想知道一下,”罗莎蒙说:“并不想采取什么行动。我想她也是一样……我是说,纪尔克莉斯特小姐。但是我确信她知道。”
  麦克以僵硬的嗓音说:
  “罗莎蒙,你想是谁杀了柯娜?还有老理查?”
  她透明的目光再度迎向他的双眼。
  “亲爱的……不要这么荒谬了……你跟我一样知道。不过还是不要提起。所以我们不要提起。”
或许您还会喜欢:
猫与鼠
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:君特-格拉斯在完成了第一部叙事性长篇小说《铁皮鼓》之后,我想写一本较为短小的书,即一部中篇小说。我之所以有意识地选择一种受到严格限制的体裁,是为了在接下去的一本书即长篇小说《狗年月》中重新遵循一项详尽的史诗般的计划。我是在第二次世界大战期间长大的,根据自己的认识,我在《猫与鼠》里叙述了学校与军队之间的对立,意识形态和荒谬的英雄崇拜对学生的毒化。 [点击阅读]
窄门
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:第一章“你们尽力从这窄门进来吧。”——《路加福音》第13章24节。我这里讲的一段经历,别人可能会写成一部书,而我倾尽全力去度过,耗掉了自己的特质,就只能极其简单地记下我的回忆。这些往事有时显得支离破碎,但我绝不想虚构点儿什么来补缀或通连:气力花在涂饰上,反而会妨害我讲述时所期望得到的最后的乐趣。 [点击阅读]
罗亭
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:那是个静谧的夏天早晨。太阳已经高悬在明净的天空,可是田野里还闪烁着露珠。苏醒不久的山谷散发出阵阵清新的幽香。那片依然弥漫着潮气,尚未喧闹起来的树林里,只有赶早的小鸟在欢快地歌唱。缓缓倾斜的山坡上,自上到下长满了刚扬花的黑麦。山顶上,远远可以望见一座小小的村落。一位身穿白色薄纱连衣裙,头戴圆形草帽,手拿阳伞的少妇,正沿着狭窄的乡间小道向那座村庄走去。一名小厮远远跟在她后面。 [点击阅读]
老妇还乡
作者:佚名
章节:3 人气:3
摘要:正文第一幕火车站一阵报时钟声后,幕徐徐升起。接着就看到“居仑”两字。显然,这是北京处隐约可见的小城的名称,一片破烂、败落的景象。车站大楼同样破败不堪,墙上标出有的州通车,有的州不通;还贴着一张破烂不堪的列车时刻表,车站还包括一间发黑的信号室,一扇门上写着:禁止入内。在北京中间是一条通往车站的马路,样子可怜得很,它也只是用笔勾勒出来。 [点击阅读]
随感集
作者:佚名
章节:19 人气:2
摘要:白开元译1梦,我心灵的流萤,梦,我心灵的水晶,在沉闷漆黑的子夜,闪射着熠熠光泽。2火花奋翼,赢得瞬间的韵律,在飞翔中熄灭,它感到喜悦。3我的深爱如阳光普照,以灿烂的自由将你拥抱。4①亲爱的,我羁留旅途,光阴枉掷,樱花已凋零,喜的是遍野的映山红显现出你慰藉的笑容。--------①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。 [点击阅读]
鼠疫
作者:佚名
章节:30 人气:2
摘要:用另一种囚禁生活来描绘某一种囚禁生活,用虚构的故事来陈述真事,两者都可取——丹尼尔-笛福①——①丹尼尔-笛福(1660-1731),英国十八世纪名作家,著有《鲁滨孙飘流记》等。故事的题材取自四十年代的某一年在奥兰城发生的一些罕见的事情。以通常的眼光来看,这些不太寻常的事情发生得颇不是地方。乍看起来,奥兰只不过是一座平淡无奇的城市,只不过是法属阿尔及利亚沿海的一个省城而已。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:2
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]
以眨眼干杯
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:她有个大目的1以深蓝色的蓝宝石为中心,围绕镶嵌着一圈小小的钻石。把这些宝石连接到一起的,是灿灿发光的黄金。卖点在于其非凡的品质。项链、挂坠、耳环、再加上一对手镯,共计七千四百三十万日元。旁边是一条用红宝石、钻石和水晶组合而成的项链,二千八百万日元。耳环,一千万日元--双层玻璃的背后,仿佛就像是另一个世界。一颗小小的石头,其价格甚至要超过一个大活人。但这也是没办法的事。因为它们是那样地耀眼夺目。 [点击阅读]
低地
作者:佚名
章节:16 人气:2
摘要:站台上,火车喷着蒸气,亲人们追着它跑过来。每一步,他们都高高扬起胳膊,挥舞。一个年轻的男人站在车窗后。窗玻璃的下沿到他的腋下。他在胸前持着一束白色碎花,神情呆滞。一个年轻女人把一个脸色苍白的孩子从火车站拽出去。女人是个驼背。火车开进战争。我啪的一声关掉电视。父亲躺在房间正中的棺材里。房间四壁挂满照片,看不到墙。一张照片中,父亲扶着一把椅子,他只有椅子的一半高。他穿着长袍,弯腿站着,腿上满是肉褶子。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.