For You to Read
属于您的小说阅读网站
Site Manager
复仇的女神 - 第二十三章尾声
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  “那个老太太,真叫我不寒而栗。”麦克乃对玛柏儿道别过后,对劳埃德这么说。
  “她这么善良—又这么无情。”劳埃德说。
  温斯德扶着玛柏儿,走到他车子前,然后转过头说了最后几句话。
  “你认为她怎么样?埃德蒙?”
  “我遇到过的最令人可怕的女人。”他说。
  “无情吗?”温斯德问。
  “不,不,我不是这意思。不过,呃,她是一位很坚强的女士。”
  “复仇的女神。”温斯德想着说。
  “那两位女士啊,”另一个说:“就是照护她的那两个女安全人员,对那晚她做的事,做了很精彩的描述。她们很轻易地进入那幢庄园,躲在楼下一间小房间,等到每个人上楼去。然后一个走进卧室,躲进衣橱。另一个留在房间外面监视。在卧室里的那个说,当她打开衣橱门走出时,这个老太太,脖子上正围了一条粉红色绒毛围巾,坐在床上,脸上一无表情,叽叽喳喳地说个不停。好象是一个上了年纪的女老师一样。她们说,她这么做,简直叫她们大吃一惊。”
  “脖子上围了一条粉红色绒毛围巾。”温斯德说:“是啊,我的确记得—”
  “你记得什么?”
  “拉菲尔老先生。他曾大笑地对我说起她。他说有一件事,他一辈子都不会忘记。就是有一个他从没见过的,最有趣又慌张的老太太,在西印度群岛时,大步走进他卧室,脖子上围了一条粉红色绒毛围巾,叫他立刻起身,想些办法去阻止一件谋杀案发生。他说:你到底做什么呢?她说:她是复仇的女神。他说:那情景真是妙极了,我喜欢那种调调儿。”温斯德笑着说:“他很欣赏那样的情调呢。”
  “密契尔,”温斯德说:“我帮你介绍一下这位玛柏儿小姐吧,她为了你花去好多心力呢。”
  这名三十二岁的年轻人,带点怀疑的样子,望着这位白发苍苍,不太强健的老太太。
  “哦,”他说:“我已听说过了。我非常非常的感激您。”
  他望着温斯德。
  “他们决定放我走了,这是真的吗?”
  “是的,就要会释放了,你就会是一个自由人了。”
  “哦,”密契尔的表情显得很困惑。
  “我想,他们正在办那些释放手续。”玛柏儿恳切地说。
  她望着他,好象在追忆十几年前的事情一样。密契尔仍旧十分吸引人,虽然他好象很紧张。但是,他曾有过非常动人的日子。在那段时光里,他过得很快乐,也有迷人的魅力。现在虽然已失去了。但过段时间,也许会恢复的。很薄的唇,吸引人的一双眼睛,直望着你。也许对说起谎来,很有帮助的。会教你深信不疑。非常象谁呢?一时她沉浸在过去的回忆里了。是裘拉若比坚吧。那时,他在葛勃尼公司有个好工作。他在歌唱队担任男中音,声音悦耳动听,是女孩子喜爱的那种人。

  “哦,”密契尔说:“你真好,我相信你一定遭到很多困难。”
  “我很开心。”玛柏儿说:“呃,我真高兴见到你。我希望你的未来美好光明。目前我们的环境或许是有点恶劣,不过你可能可以找到什么工作,并且做得很开心。”
  “是的,谢谢你。非常的谢谢。我—我真的实在不知该怎么感谢你才好。”
  他的声调似乎仍欠稳定。
  “你不需要感谢我,”玛柏儿说:“你必须感谢你的父亲。”
  “父亲?他大概不会这么关心我吧。”
  “令尊去世时,决心要使你得到法律上的正义和公平的判决。”
  “正义和公平的判决。”密契尔在沉思了。
  “是的,你父亲认为,最重要的是得到正义和公平的判决。他自己一向是个非常正义和公平的人。在他写给我的信里,他曾引用一段文章指示我:‘让正义象流水般源源不绝,公理象青山般绵绵常存。’”“啊,是莎士比亚的诗吗?是什么意思?”
  “不是,这句话出自圣经。大家都知道的。”
  玛柏儿拆开她带来的包裹。
  “她们把这个送给我,”她说:“她们以为由于我的帮助而查出了事情的真相,也许应当由我保存。但我以为,你才是真正有资格保存它的人。或许你并不想保存它—”
  她把维妮黛的照片递给他,那是在古老庄园客厅里,克劳蒂给她看的那张。
  他拿在手里,专心地注视着。忽然他脸色变了,皱纹松弛了,再又皱紧。玛柏儿默然的注视着他。沉默了一阵子,温斯德也同时在注视,他们两个,玛柏儿和密契尔。
  他忽然在想,这临到了紧要关头,到了可能影响到整个新生活的一刻。
  密契尔叹了一口气,伸出手,把照片交还给玛柏儿。
  “对,你没说错,我不想保存。过去的那段时光全过去了。她已消逝,我再也无法拥有她。现在我能做的,就是重新振作,勇往向前。你—”他踌躇着,望着她:
  “你明白的,是吗?”
  “是的,我明白。我在想,你说得对。祝你好运,现在是你开始重新生活的时候了。”

  他说声再见,走了出去。
  “呃,他不是一个很热情的年轻人。为了你替他做的事,他应该特别感激你才对。”温斯德说。
  “哦,不必那么客气,”玛柏儿说:“我不希望他这么做。这样会使他更为难。你知道,当一个人需要重新开始生活,和从不同的角度去看每件事情,以及做所有的事情时,这是非常为难的。我在想,他可能有所成就的。他并不是个狠毒的人,最重要的是这点。我完全明白,为什么那个女孩子那么爱他了—”
  “呃,也许这一次,他走对了路呢。”
  “谁能确定呢?”玛柏儿说:“我不知道,他是否有能力帮助和驾驭自己,除非—但最要紧的是,希望他会再遇上一位合适他的女孩子。”
  “我喜欢你的是,”温斯德说:“你令人愉快的现实想法。”
  “她就快来了。”勃洛尼对区斯透说。
  “是啊,这整件事全出人意料之外,你觉得怎样?”
  “我起先无法相信,“勃洛尼说:”你知道,当可怜的老拉菲尔临死时,我想,他年纪老了,在和我们开玩笑呢。“铃声响起来。区斯透拿起电话。
  “哦,她来啦,是吗?请她进来吧。”他说:“这是我一生所听到,最怪异的一件事情,要一位老太太到乡下去忙个不停,打听她自己也搞不清楚的事情。你知道,警方认为那个女人的自杀,不只是一件凶案,而是三件呢。如这位老太太说的,维妮黛的尸体被埋在花园里的土墩下面。她不是被勒死的,头和脸也没有毁损。”
  “我在奇怪,这为老太太,她自己倒能安全归来。”勃洛尼说:“她年纪实在老得连自己也没法照顾呢。”
  “好象有两个女侦探在保护她呢。”
  “什么,两个女侦探吗?”
  “是啊,听说是这样。”
  玛柏儿被领到他们的办公室。
  “恭喜你,玛柏儿小姐。”勃洛尼说,站起身迎接她。
  “太好了,你做得真棒!”区斯透边说,边和她握着手。
  玛柏儿镇静地坐在办公桌的另一边。
  “我在信里已对你们说过了,”她说:“我已完成了拉菲尔交给我的这件任务了。我想,我终于侥幸地做到了。”
  “是啊,我知道。我们已听说了。是的,你做得真棒!玛柏儿小姐,我们祝贺你。”
  “起先我担心,”玛柏儿说:“不能够做到呢。看起来似乎困难重重,几乎是完全不可能完成的任务呢。”

  “是啊!的确是这样。对我来说,似乎完全是不可能的。我不懂,你怎么做到的,玛柏儿小姐。”
  “哦,”玛柏儿说:“这就是圣经说的:坚忍恩惠。是不是?使事情有了转机?”
  “现在要说到存在我们这边的那笔钱了。我们随时听你的指示。你是要我们存到你的银行帐户里去呢?还是想用这笔钱去投资?这是一笔巨款呢。”
  “总计两万镑。”玛柏儿说:“是的,这的确是一笔大钱。”
  “如果你要我们介绍见见我们的经纪人,他们可以告诉你一些投资方面的做法呢。”
  “啊,我不想做任何的投资。”
  “当然这要—”
  “象我这种年纪,不必再存钱了,”玛柏儿说:“我相信,拉菲尔先生也希望我利用这笔钱,尽兴地享受一番。没有多少人有这么个机会,可以享受人生的乐趣呢!”
  “呃,我懂你的意思了。”勃洛尼说:“那么你是要我们把这笔钱,存进你银行帐户里去么?”
  “请存进圣玛丽梅德,高街一三二号,密德顿银行我的帐户里去。”玛柏儿说。
  “我想,存进你的定期存款帐户里吗?”
  “不是,”她说:“存到我的活期存款帐户里吧!”
  “你不认为—”
  “我坚持。”玛柏儿说:“请存进我的活期存款帐户里去吧!”
  他站起身握手。
  “如果有疑问,你可以请教你的银行经理。人们常有不时之需呢!”
  她同他们两人,一一又握了手。
  “真谢谢你们。你们对我这么好,告诉我需要的消息。”
  “你真要把这笔钱,存进你的活期存款帐户里吗?”
  “是的,”玛柏儿说:“我想用这笔钱去找寻一些生活上的乐趣。”
  她走到门口,回头望望,发出大笑。就在这时,区斯透出生了一个模糊印象:
  有个年轻漂亮的女孩子,在乡下的一处花园舞会里,和教区里的牧师握着手。一会儿他体会到,这正是他自己年轻时的回忆。可是一时,玛柏儿小姐使他忽然想起,那个特别的女孩子,要去享受她自己生活上的乐趣了。
  “拉菲尔先生会赞美我的做法的。“玛柏儿说。
  她走了出去。
  “复仇的女神。”勃洛尼说:“拉菲尔就是这么称呼她的。我从没见到谁这么象复仇的女神了,你呢?”
  区斯透摇头。
  “这一定又是拉菲尔老先生的另一个小小的玩笑了。”勃洛尼说。
或许您还会喜欢:
荒漠甘泉
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:《荒漠甘泉》1月1日“你们要过去得为业的那地,乃是有山,有谷,雨水滋润之地。是耶和华你神所眷顾的,从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。”(申十一章十一至十二节)亲爱的读者,今天我们站在一个新的境界上,前途茫然。摆在我们面前的是一个新年,等待我们经过。谁也不能预知在将来的路程中有什么遭遇,什么变迁,什么需要。 [点击阅读]
莫普拉
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:1846年①,当我在诺昂写《莫普拉》这部小说时,我记得,我刚刚为夫妇分居进行了辩护。在此之前,我曾同婚姻的弊端作过斗争,由于没有充分阐述自己的观点,也许让人以为我低估了婚姻的本质;然而在我看来,婚姻的道德原则恰恰是美好不过的——①原文如此,应为1836年。事实上,《莫普拉》这部小说由乔治-桑于1835年夏至1837年春写成,1837年4月至6月发表在《两世界杂志》上,同年出版单行本。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
莫罗博士的岛
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:1887年2月1日,“虚荣女士”号与一艘弃船相撞而失踪,出事地点大约在南纬1度,西经107度。1888年1月5日,即出事后的第十一个月零四天,我的叔叔爱德华·普伦狄克被一艘小船救起。方位在南纬5度3分,西经1ol度。小船的名字字迹模糊,但据推测应当是失踪的“吐根”号上的。我叔叔是个普通绅士,在卡亚俄码头登上“虚荣女士”号开始海上旅行。出事后人们以为他淹死了。 [点击阅读]
董贝父子
作者:佚名
章节:63 人气:0
摘要:我敢于大胆地相信,正确地观察人们的性格是一种罕见的才能(或习惯)。根据我的经验,我甚至发现,即使是正确地观察人们的面孔也决不是人们普遍都具有的才能(或习惯)。人们在判断中,两个极为寻常发生的错误就是把羞怯与自大混同——这确实是个很寻常的错误——,以及不了解固执的性格是在与它自身永远不断的斗争中存在的;这两种错误我想都是由于缺乏前一种才能(或习惯)所产生的。 [点击阅读]
葬礼之后
作者:佚名
章节:25 人气:0
摘要:老蓝斯坎伯拖着蹒跚的脚步,一个房间接一个房间地,逐一拉起房里的百叶窗。他那粘湿的双眼,不时地望向窗外,挤出了满脸的皱纹。他们就快要从火葬场回来了。他老迈的脚步加快了些。窗子这么多。“思德比府邸”是一幢维多利亚女王时代的哥德式大建筑。每个房间的窗帘都是豪华锦缎或天鹅绒,有些墙面上仍旧系挂着丝绸,尽管这些都已年久褪色。 [点击阅读]
蒙面女人
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:赫尔克里。波洛在他面前将信整齐地放成一摞。他拿起最上面的一封,琢磨了一会儿上面的地址,然后用放在早餐桌上的专用裁纸刀将信封背面纵向裁开,将里面的东西拿出来。在里面还有一个信封,用紫色的蜡仔细地封好,上面有“亲启保密”的字样。赫尔充里。波洛那鸡蛋形的脸上的眉毛向上扬了扬。他喃喃道;“耐心点,这就来了!”又一次用上了那把裁纸刀。这一次信封里出来了一封信-字迹颤巍巍的,又长又尖。好些字重重地画上了线。 [点击阅读]
蓝色特快上的秘密
作者:佚名
章节:36 人气:0
摘要:将近子夜时分,一个人穿过协和广场(巴黎最大的广场,位于塞纳河右岸,城西北部。译注)。他虽然穿着贵重的皮毛大衣,还是不难使人看出他体弱多病,穷困潦倒。这个人长着一副老鼠的面孔。谁也不会认为这样一个身体虚弱的人在生活中会起什么作用。但正是他在世界的一个角落里发挥着他的作用。此时此刻,有一使命催他回家。但在回家之前,他还要做一件交易。而那一使命和这一交易是互不相干的。 [点击阅读]
蓝色长廊之谜
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:男子已经意识朦胧。女子只能模模糊糊地感觉到周围的景物,或许刚才猛地受到了撞击,才失去了知觉。这一撞非同小可,驾驶座上已空无一人,车子正缓缓地向路边滑动,挡风玻璃的前端已接近没有护栏的路边。女子双眼模糊,她在潜意识里想到,男子曾经告诉过她这一带的悬崖有两百米深。如果车子照此滑落下去——而此时那位男子却困在副驾驶席上神志不清。 [点击阅读]
藏书房女尸之谜
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:有些陈腐的词语只属于某些类型的小说。比如情节剧里的“秃头坏男爵”,侦探故事里的“藏书室里的尸体”。多年来我一直试图为人们熟知的主题作一些适当的改变。我为自己订立了条件:书里描写的藏书室必须属于非常正统、传统的那一类,而尸体则必须让人觉得悱恻不定、触目惊心。遵循这些原则,几年来出现在笔记本上的只有短短几行文字。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.