For You to Read
属于您的小说阅读网站
隐身人 - 第十二章 隐身人发怒
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  由于某种原因,我们不得不再次话分两头,当然读者很快就会明白的。当客厅里正发生着上一节里所说的这一切的时候,也就是赫克斯特先生正在注视马弗尔先生倚着门抽烟的时候,距离大约十二码的地方,霍尔先生和泰迪·汉弗莱正在漫无目的地谈论着伊宾村那个唯一的话题。
  突然,客厅的门被猛地撞了一下,一声尖叫,然后——又平静了。
  “喂!”泰迪·汉弗莱喊道。
  “喂!”酒吧间的人也喊了一声。
  霍尔先生对事情反应很慢,但从来很稳妥。“这不对头,”他说着从酒吧间后面绕到客厅的门口。
  他和泰迪同时来到客厅门口,神色都很慌张。“出事了,”霍尔说。汉弗莱也点点头。他们闻到一阵阵难闻的化学品气味,还听见有人说话声,声音很轻,压低嗓子说得很快。
  “你们好吗?”霍尔敲着门问。
  轻轻的谈话声突然止住了。沉默了一会儿,然后又传出了声响,接着是一声尖叫:“不,不能!”紧接着是一阵忙乱,一只椅子推翻了,又是一阵挣扎声,然后又静了下来。
  “到底怎么回事!”汉弗莱喊道。
  “你——们——好——吗——先——生?”霍尔先生又大喊起来。
  “很——好。请别——插嘴。”里面传来牧师的回答,声调古怪还有点颤抖。
  “奇怪!”汉弗莱说。
  “奇怪!”霍尔先生也说。
  “叫我们‘别插嘴’,”汉弗莱说。
  “我听见了,”霍尔说。
  “还抽了一下鼻子,”汉弗莱说。
  他们继续听着。屋里的说话声又轻又急促。“我不能,”本丁先生提高了嗓子说,“我告诉你,先生,我不愿意。”
  “说什么呀?”汉弗莱问。
  “本丁先生说他不愿意,”霍尔说,“看来他不是在跟我们说吧?”
  “不体面!”本丁先生在里面说。
  “‘这太不体面’,”汉弗莱说,“我听得清清楚楚。”
  “现在谁在说话?”汉弗莱问。
  “好像是卡斯先生,”霍尔说,“能听清说些什么吗?”
  一片寂静。里面一阵嘈杂,没法听清。
  “好像谁在扔桌布,”霍尔说。
  霍尔太太出现在酒吧间的柜台后面。霍尔做了个手势,示意她不要出声,并要她也过来听听。霍尔太太才不愿听她丈夫的摆布。

  “你在那儿听什么?霍尔,”她说,“这么忙的日子,难道你就没有别的事可做了吗?”
  霍尔先生想用眼神和手势来向她解释,不料霍尔太太非常顽固,越发提高了嗓门。于是霍尔和汉弗莱只好摇着头、叹着气、蹑手蹑脚回到酒吧间,比划着手势向她解释。
  起初她根本不想了解他们所听到的情况,后来她又吆喝着让霍尔闭嘴,只许汉弗莱一个人告诉她怎么回事。她认为这一切都是无稽之谈——也许他们只是在搬动家具。
  “霍尔太太,我也听见了。”汉弗莱说。
  “可能是”霍尔太太开始有点动摇了。
  “嘘!”泰迪·汉弗莱轻声暗示他们别做声,“我听见窗子摇动的声音。”
  “哪儿的窗子?”霍尔太太问。
  “客厅的窗子。”汉弗莱说。
  每个人都站在那里细听。霍尔太太的眼睛正好看着前面,那明晃晃的长方形旅店大门、宽敞整洁的马路,还有对面被骄阳晒起了漆泡的赫克斯特铺面,一切如往常一样没料到就在这时,突然对面的门开了,赫克斯特紧张地瞪大眼睛,挥舞着手臂,从里面跑了出来。
  “来人哪!”赫克斯特喊道,“抓小偷!”他从斜刺里穿过门框,向院子的大门奔去,很快就不见了。
  在这同时,客厅里传来一阵喧嚷,夹着关窗的声音。
  霍尔、汉兆莱,还有酒店里的其他人,立刻乱哄哄地冲到街上。他们看见一个人迅速地绕过教堂的拐角,向马路奔去。而奔跑中的赫克斯特先生,在空中来了个杂技般的跳跃动作,结果跌了个倒栽葱。沿街的人们,有的惊慌地站着不动,有的连忙向他们奔来。
  赫克斯特先生跌得不省人事。汉弗莱停下来看他,霍尔和两个队酒吧里出来的工人立刻向拐角冲去,一面大声地嚷嚷。马弗尔先生闪过教堂墙角,很快消失了。于是他们立即得出个荒谬的结论,认定这就是隐身人,只是突然变得有形了,就沿着小巷继续追逐下去。可是不等霍尔跑出十二码,他就惊叫一声,身子向旁边飞去。他一把抓住边上一个工人,结果连这个工人也跌倒在地。他受到的袭击正如足球赛中叫人绊了一交一样。另一个工人绕了个圈子跑过来,瞪眼瞧瞧,以为霍尔是不小心摔倒的,转身正要继续追赶,结果也像赫克斯特一样,脚脖子给绊住了。当第一个工人挣扎着想站起来的时候,被突然而来的拳头打倒在一旁,这一拳的力量大得足足可以打倒一头牛。

  在他倒下去的时候,很多人从村里的草坪那边冲到了拐角的地方,为首的是套椰子游戏场的老板,他穿着蓝色的短上衣,身体非常结实。他看见巷子里有三个男人可笑地瘫在地上.此外不见任何人,不禁感到十分奇怪。就在这时,他稍后的一条腿出了毛病,他向前一倾滚到一边,正好握住了伙伴的脚,那人也跟着跌倒了。后面赶来一大群人,匆忙中煞不住脚,免不了在他们身上乱踩乱踢,有些人甚至摔倒在他们身上,于是又招来一顿臭骂。
  霍尔、汉弗莱和工人们奔出屋子时,霍尔太太还是留在酒吧间的钱柜旁边,多年的经验使她干什么事都显得有条有理。突然客厅的门开了,卡斯先生跑了出来,他看也不看她一眼,就立刻冲下台阶,向教堂拐角奔去。“抓住他!”他一边奔,一边不停地大喊,“别让他扔掉那包裹,只要他拿着包裹就看得见他。”
  他根本没料到还有个马弗尔,因为隐身人是在院子里把笔记本和一包东西交给马弗尔的。卡斯先生气得脸部变了形,显得既愤怒又坚决,但是他的穿戴却不敢恭维——这是一条白色的软围裙,恐怕只有让希腊人穿才合适。
  “抓住他!”他咆哮着,“他拿走了我的裤子!——还剥光了牧师的所有衣服!”
  当卡斯先生走到旅店台阶的中间时,听见身后一片混乱声中,突然发出一声咆哮声,紧接着一记响亮的耳光。听得出这就是隐声人的声音,那声音像是挨了一拳而痛得发狂似的好容易,卡斯先生终于回到了客厅里。
  “他回来了,本丁!”卡斯冲进来说,”你自己留神吧!”
  本丁先生站在窗口,正想把壁炉前的地毯和一张《西萨莱报》围在身上。

  “谁回来了?”他问,吓得他险些儿把“衣服”掉在地上。
  “隐身人!”卡斯一面说,一面向窗口冲去,“我们还是离开这儿吧。他打得发疯了!真疯了!”
  一瞬间,卡斯已经到了庭院里。
  “天哪!”牧师在恐怖中犹豫不决地喊道,不知该怎么才好。突然他听见旅店走廊里有一阵可怕的挣扎声,于是就很下了决心。他爬出窗口,匆匆地整理了一下自己的“衣服”,然后迈开两条小胖腿,尽快地向村中逃去。
  隐身人的一声咆哮,随后牧师的一次值得纪念的逃遁,从这个时候开始,发生在伊宾村的这个故事就无法再作连贯的叙述了。没有人能知道,也许隐身人的初衷只是想掩护马弗尔,让他带着笔记本和衣服逃走。他的脾气从来不曾好过,这一次由于偶尔的一拳,便全部发泄了出来。仅仅为了满足伤害别人的欲望,他肆无忌惮地见人就打。
  想象一下吧:满街都是奔跑的人,到处是一片砰砰关门声,大家都在你抢我夺地寻找安全的地方。弗雷契老头本来就用一块木板搭在两只椅子上,造成一个不稳固的平衡面;可以想象,当骚动的人群碰倒它时,那将会出现多么可怕的局面!一对秋千上的情侣,在遭到突然的袭击时,会何等惊恐!一场骚乱刚刚停止,高悬着彩带和旗帜的伊宾街上,满地都是椰子、推倒的帐篷和撒落的糖果。除了那余怒未息的隐身人外,四下冷冷清清的,连个人影也没有。到处是关窗闩门的声音。偶尔有个躲在玻璃窗后面的家伙,偷偷扬起眉毛,眼睛向外窥探,这就是唯一可以看见的人了。
  隐身人肆无忌惮地打碎了“车马旅店”所有的玻璃窗以后。又把一盏路灯扔进了格罗格兰太太的客厅。通往阿德丁的那条沿路电报线被切断了,这一定也是他干的。完成这一切以后,由于那一身绝技,他神不知鬼不觉地走了。在伊宾村,人们再也听不到他的声音,看不见他的影子,再也感觉不到他的存在了。他完全消失了。
  一直过了两个钟头左右,伊宾人才开始胆怯地抬起头来,冒险来到伊宾街上,窥视这圣灵降临节的支离破碎的景象。
或许您还会喜欢:
宠物公墓
作者:佚名
章节:62 人气:2
摘要:耶稣对他的门徒说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”门徒互相看看,有些人不知道耶稣的话是带有比喻含义的,他们笑着说:“主啊,他若睡了,就必好了。”耶稣就明明白白地告诉他们说:“拉撒路死了……如今我们去他那儿吧。”——摘自《约翰福音》第01章路易斯·克利德3岁就失去了父亲,也从不知道祖父是谁,他从没料想到在自己步入中年时,却遇到了一个像父亲一样的人。 [点击阅读]
情书
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:下雪了,就在藤井先生结束致词的一刻。"就此,多谢大家的到来。我肯定,阿树泉下有知,一定会很高兴。"渡边博子参加了藤井树逝世三周年的纪念仪式。藤井树的父亲正站在墓碑前讲及他儿子生前的点滴。博子?如果阿树多留一点时间便好了。三年前的事就像在眼前。当时,她跟阿树正准备结婚。就在婚期之前,阿树参加了一个攀山探险旅程。山中,一场突如其来的风暴迫使探险队改行一条少人使用的路。 [点击阅读]
暗藏杀机
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:一九一五年五月七日下午两点,卢西塔尼亚号客轮接连被两枚鱼雷击中,正迅速下沉。船员以最快的速度放下救生艇。妇女和儿童排队等着上救生艇。有的妇女绝望地紧紧抱住丈夫,有的孩子拼命地抓住他们的父亲,另外一些妇女把孩子紧紧搂在怀里。一位女孩独自站在一旁,她很年轻,还不到十八岁。看上去她并不害怕,她看着前方,眼神既严肃又坚定。“请原谅。”旁边一位男人的声音吓了她一跳并使她转过身来。 [点击阅读]
查太莱夫人的情人
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:因为坊间出现了好几种《查太莱夫人的情人》的偷印版,所以我现在决意在法国印行这种六十法郎的廉价的大众版,我希望这一来定可满足欧洲大陆读者的要求了。但是,偷印家们——至少在美国——是猖厥的。真版的第一版书从佛罗伦斯寄到美国不到一月,在纽约业已有第一版的偷印版出卖了。这种偷印版与原版第一版,拿来卖给不存疑心的读者。 [点击阅读]
模仿犯
作者:佚名
章节:46 人气:2
摘要:1996年9月12日。直到事情过去很久以后,塚田真一还能从头到尾想起自己那天早上的每一个活动。那时在想些什么,起床时是什么样的心情,在散步常走的小道上看到了什么,和谁擦肩而过,公园的花坛开着什么样的花等等这样的细节仍然历历在目。把所有事情的细节都深深地印在脑子里,这种习惯是他在这一年左右的时间里养成的。每天经历的一个瞬间接一个瞬间,就像拍照片一样详细地留存在记忆中。 [点击阅读]
玻璃球游戏
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:引言——试释玻璃球游戏及其历史一般而言,对于浅薄者来说,对不存在的事物也许较之于具体事物容易叙述,因为他可以不负责任地付诸语言,然而,对于虔诚而严谨的历史学家来说,情况恰恰相反。但是,向人们叙述某些既无法证实其存在,又无法推测其未来的事物,尽管难如登天,但却更为必要。虔诚而严谨的人们在一定程度上把它们作为业已存在的事物予以探讨,这恰恰使他们向着存在的和有可能新诞生的事物走近了一步。 [点击阅读]
请你帮我杀了她
作者:佚名
章节:75 人气:2
摘要:你知道吗,大夫,你并不是我回来以后看过的第一个心理医生。我刚回来的时候,我的家庭医生就给我推荐了一位。那人可不怎么样,他假装不知道我是谁,这也太假了——你要不知道我是谁,除非你又聋又瞎。每次我走在路上,转个身,似乎都会有拿着照相机的白痴从路边的灌木丛中跳出来。但在这一切倒霉事情发生之前呢?很多人从来都没有听说过温哥华岛,更不用说克莱顿瀑布区了。 [点击阅读]
不能承受的生命之轻
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:米兰·昆德拉(MilanKundera,1929-),捷克小说家,生于捷克布尔诺市。父亲为钢琴家、音乐艺术学院的教授。生长于一个小国在他看来实在是一种优势,因为身处小国,“要么做一个可怜的、眼光狭窄的人”,要么成为一个广闻博识的“世界性*的人”。童年时代,他便学过作曲,受过良好的音乐熏陶和教育。少年时代,开始广泛阅读世界文艺名著。 [点击阅读]
世界之战
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:在19世纪末,没有人相信我们这个世界正在被一种比人类更先进,并且同样也不免会死亡的智慧生命聚精会神地注视着,又有谁会相信,当人类正在为自己的事情忙忙碌碌的时候,他们被专心致志地研究着,像人们用显微镜研究一滴水里蠕动繁殖的生物一般仔细。自高自大的人类来往于世界各地,忙着干自己的事,自以为控制了物质世界的一切。显微镜下的纤毛虫恐怕也不乏这样的幻觉。 [点击阅读]
伊利亚特
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:《荷马史诗》是希腊最早的一部史诗,包括《伊里亚特》和《奥德赛》两部分,相传是由盲诗人荷马所作,实际上它产生于民间口头文学。伊里亚特(ΙΛΙΑΣ,Ilias,Iliad,又译《伊利昂记》,今译《伊利亚特》。)是古希腊盲诗人荷马(Homer,800BC-600BC)的叙事诗史诗。是重要的古希腊文学作品,也是整个西方的经典之一。 [点击阅读]